Peter’s Second Gospel Proclamation, Part 3

Peter’s second Gospel proclamation concluded (Acts 3:24-26 NET):

And all the prophets, from Samuel and those who followed him, have spoken about and announced[1] these days.  You are the sons of the prophets and of the covenant that God made with your ancestors, saying to Abraham, ‘And in your descendants all the nations of the earth will be blessed’ [Table].  God raised up his servant[2] and sent him first to you, to bless you by turning each one of you from your iniquities.”

A survey of the prophecies to which Peter alluded would be interesting but I won’t pursue it here.  After a perfunctory disclaimer “Old Testament messianic prophecies quoted in the New Testament” lists several.

According to the note (72) in the NET Acts 3:25b is a quotation from Genesis 22:18.  A table comparing the Greek of Peter’s quotation with the Septuagint follows

Acts 3:25b (NET Parallel Greek)

Genesis 22:18a (Septuagint BLB) Table

Genesis 22:18a (Septuagint Elpenor)

καὶ ἐν τῷ σπέρματι σου [ἐν]ευλογηθήσονται πᾶσαι αἱ πατριαὶ τῆς γῆς καὶ ἐνευλογηθήσονται ἐν τῷ σπέρματί σου πάντα τὰ ἔθνη τῆς γῆς καὶ ἐνευλογηθήσονται ἐν τῷ σπέρματί σου πάντα τὰ ἔθνη τῆς γῆς

Acts 3:25b (NET)

Genesis 22:18a (NETS)

Genesis 22:18a (English Elpenor)

‘And in your descendants all the nations of the earth will be blessed.’ And in your offspring shall all the nations of the earth be blessed And in thy seed shall all the nations of the earth be blessed

The Greek word translated descendants in the NET (KJV: seed) was σπέρματι (a form of σπέρμα).  I bring it up because Paul commented on it (Galatians 3:16 NET):

Now the promises were spoken to Abraham and to his descendant (σπέρματι).  Scripture does not say, “and to the descendants (σπέρμασιν, a plural form of σπέρμα),” referring to many, but “and to your descendant (σπέρματι),” referring to one, who is Christ.

Note 36 in the NET cites four references in Genesis.  Three of the four were also translated σπέρματι in the Septuagint.

Reference BLB Septuagint Elpenor Sptuagint
Genesis 12:7 σπέρματί σπέρματί
Genesis 13:15 σπέρματί σπέρματί
Genesis 24:7 σπέρματί σπέρματί

In context Peter’s thought went from this singular descendant (KJV: seed) to a singular servant (παῖδα, a form of παῖς; KJV: Son).

Here I’ll focus on God raised up his servant and sent him first to you, to bless you by turning each one of you from your iniquities.[3]  The Greek word translated turning was not a form of μετανοέω or a form of ἐπιστρέφω (Acts 3:19 NET):

Therefore repent (μετανοήσατε, a form of μετανοέω) and turn back (ἐπιστρέψατε, a form of ἐπιστρέφω) so that your sins may be wiped out…

It was ἀποστρέφειν (a form of ἀποστρέφω).  I can’t help but think that Peter or the Holy Spirit alluded to a then present fulfillment of the prophecy Paul quoted (Romans 11:26, 27 NET):

And so all Israel will be saved, as it is written: “The Deliverer will come out of Zion;[4] he will remove (ἀποστρέψει, another form of ἀποστρέφω) ungodliness from Jacob.  And this is my covenant with them, when I take away their sins.”

According to the note (21) in the NET Romans 11:26, 27a is a quotation from Isaiah 59:20, 21.  A table comparing the Greek of Paul’s quotation with the Septuagint follows:

Romans 11:26b, 27a (NET Parallel Greek)

Isaiah 59:20, 21a (Septuagint BLB)

Isaiah 59:20, 21a (Septuagint Elpenor)

ἥξει ἐκ Σιὼν ὁ ρυόμενος, ἀποστρέψει ἀσεβείας ἀπὸ Ἰακώβ (27) καὶ αὕτη αὐτοῖς ἡ παρ᾿ ἐμοῦ διαθήκη ἥξει ἕνεκεν Σιων ὁ ῥυόμενος καὶ ἀποστρέψει ἀσεβείας ἀπὸ Ιακωβ (21) καὶ αὕτη αὐτοῗς ἡ παρ᾽ ἐμοῦ διαθήκη ἥξει ἕνεκεν Σιὼν ὁ ῥυόμενος καὶ ἀποστρέψει ἀσεβείας ἀπὸ ᾿Ιακώβ (21) καὶ αὕτη αὐτοῖς ἡ παρ᾿ ἐμοῦ διαθήκη

Romans 11:26b, 27a (NET)

Isaiah 59:20, 21a (NETS)

Isaiah 59:20, 21a (English Elpenor)

The Deliverer will come out of Zion; he will remove ungodliness from Jacob. (27) And this is my covenant with them, the one who delivers will come for Zion’s sake, and he will turn impiety away from Jacob. (21) And this is the covenant to them from me, the deliverer shall come for Sion’s sake, and shall turn away ungodliness from Jacob. (21) And this shall be my covenant with them,

I’ve never understood this quite so clearly.  And the deliverer shall come for Sion’s sake (English Elpenor) the Septuagint reads.  That time was past when Paul wrote to those in Rome who believed Jesus: the deliverer had already come for Sion’s sake and Israel in large part (Romans 11:2-5) had rejected Him (Romans 11:11-15 NET).

I ask then, they did not stumble into an irrevocable fall, did they?  Absolutely not!  But by their transgression salvation has come to the Gentiles, to make Israel jealous.  Now if their transgression means riches for the world and their defeat means riches for the Gentiles, how much more will their full restoration bring?

Now I am speaking to you Gentiles.  Seeing that I am an apostle to the Gentiles, I magnify my ministry [Table], if somehow I could provoke my people to jealousy and save some of them.  For if their rejection is the reconciliation of the world, what will their acceptance be but life from the dead? [Table]

Paul changed ἕνεκεν (a form of ἕνεκα), for Sion’s sake, to ἐκ, out of Zion.  Since Israel rejected their deliverer/Redeemer/protector He no longer came exclusively for Sion’s sake.  For then, in Paul’s present, the Gospel was proceeding out of Zion to the whole world.  The Masoretic text reads to Zion, exclusively.

Masoretic Text

Septuagint
Isaiah 59:20 (Tanakh/KJV) Isaiah 59:20 (NET) Isaiah 59:20 (NETS)

Isaiah 59:20 (English Elpenor)

And the Redeemer shall come to Zion, and unto them that turn from transgression in Jacob, saith the LORD. “A protector comes to Zion, to those in Jacob who repent of their rebellious deeds,” says the Lord. And the one who delivers will come for Zion’s sake, and he will turn impiety away from Jacob. And the deliverer shall come for Sion’s sake, and shall turn away ungodliness from Jacob.

This deliverer shall turn away ungodliness from Jacob (English Elpenor) as confirmed by the Holy Spirit through Paul: he will remove ungodliness from Jacob.  But the Masoretes’ revision of the Scriptures according to masorah (“tradition”) limits this Redeemer unto them that turn from transgression in Jacob (Tanakh, KJV), or this protector to those in Jacob who repent of their rebellious deeds (NET).  In other words, his impact is limited currently to that select subset (Romans 11:5-7) of the whole of Jacob.

And this shall be my covenant with them, said the Lord.[5]  But Paul veered away from the rest of this quote (Isaiah 59:21b English Elpenor):

My Spirit which is upon thee, and the words which I have put in thy mouth, shall never fail from thy mouth, nor from the mouth of thy seed, for the Lord has spoken it, henceforth and for ever.

Since official Israel rejected Jesus (Acts 4:1-4) this promise doesn’t yet apply to all Israel.  So Paul and the Holy Spirit reiterated when it will apply: when I take away their sins.[6]

According to the note (22) in the NET Romans 11:27b is a quotation from Isaiah 27:9.  A table comparing the Greek of Paul’s quotation with the Septuagint follows:

Romans 11:27b (NET Parallel Greek) Isaiah 27:9b (Septuagint BLB)

Isaiah 27:9a (Septuagint Elpenor)

ὅταν ἀφέλωμαι τὰς ἁμαρτίας αὐτῶν ὅταν ἀφέλωμαι αὐτοῦ τὴν ἁμαρτίαν ὅταν ἀφέλωμαι τὴν ἁμαρτίαν αὐτοῦ
Romans 11:27b (NET) Isaiah 27:9b (NETS) Isaiah 27:9a (English Elpenor)
when I take away their sins. when I remove his sin, when I shall have taken away his sin;

Still, the Masoretic text speaks truthfully to contemporary Israel: them that turn from transgression in Jacob (namely, turn from their rejection of Jesus as Messiah) will receive the Redeemer, and He shall turn away ungodliness from JacobGod raised up his servant and sent him first to you, to bless you by turning each one of you from your iniquities,[7] Peter promised in the name of the Lord Jesus.

The Greek word translated iniquities was πονηριῶν (a form of πονηρία).  Matthew recorded the following (Matthew 22:15-21 NET):

Then the Pharisees went out and planned together to entrap [Jesus] with his own words.  They sent to him their disciples along with the Herodians, saying, “Teacher, we know that you are truthful and teach the way of God in accordance with the truth.  You do not court anyone’s favor because you show no partiality.  Tell us then, what do you think?  Is it right to pay taxes to Caesar or not?”

But Jesus realized their evil intentions (πονηρίαν, another form of πονηρία) and said, “Hypocrites!  Why are you testing me?  Show me the coin used for the tax.”  So they brought him a denarius.  Jesus said to them, “Whose image is this, and whose inscription?”  They replied, “Caesar’s.”  He said to them, “Then give to Caesar the things that are Caesar’s, and to God the things that are God’s.”

Jesus told his disciples: What comes out of a person defiles him.  For from within, out of the human heart, come evil ideas, sexual immorality, theft, murder, adultery, greed, evil (πονηρίαι, another form of πονηρία), deceit, debauchery, envy, slander, pride, and folly [Table].  All these evils (πονηρὰ, a form of πονηρός) come from within and defile a person.[8]

As he spoke, a[9] Pharisee invited[10] Jesus to have a meal with him, so he went in and took his place at the table.  The Pharisee was astonished when he saw that Jesus did not first wash his hands before the meal.  But the Lord said to him, “Now you Pharisees clean the outside of the cup and the plate, but inside you are full of greed and wickedness (πονηρίας, another form of πονηρία).[11]

For the love of Christ controls us, Paul wrote of the apostles, since we have concluded this, that[12] Christ died for all; therefore all have died.  And he died for all so that those who live should no longer live for themselves but for him who died for them and was raised.[13]

The love of Christ was ἀγάπη τοῦ Χριστοῦ in Greek.  Given the way Paul described and defined ἀγάπη (1 Corinthians 13) I think this is shorthand for the fruit of the Spirit (Galatians 5:22, 23).  Surely, it is Christ’s ἀγάπη in the sense that, as Jesus said, The Father and I are one,[14] and as He prayed, Everything I have belongs to you, and everything you have belongs to me.[15]  But perhaps more to the point for believers, this is Christ’s ἀγάπη in the sense that it is the same love, joy, peace, patience, kindness, goodness, faithfulness, gentleness, and self-control[16] [Table] that “controlled” Jesus.

I used the past tense here only to accentuate the time He walked as a man on earth, rather than to suggest that love no longer controls (συνέχει, a form of συνέχω) Him.  So then, if anyone is in Christ, Paul continued (2 Corinthians 5:17-21 NET):

he is a new creation; what is old has passed away—look, what is new has come [Table]!  And all these things are from God who reconciled us to himself through Christ[17] and who has given us the ministry of reconciliation.  In other words, in Christ God was reconciling the world to himself, not counting people’s trespasses against them, and he has given us the message of reconciliation.  Therefore we are ambassadors for Christ, as though God were making his plea through us.  We plead with you on Christ’s behalf, “Be reconciled to God!”  God made the one who did not know sin to be sin for us, so that in him we would become the righteousness of God (δικαιοσύνη θεοῦ) [Table].

I think the righteousness of God we become is the love of Christ [that] controls us, understood as the fruit of the Holy Spirit.  For all who are led by the Spirit of God are the sons of God.[18]

Tables comparing Isaiah 27:9; 59:20 and 59:21 in the Tanakh, KJV and NET, and tables comparing the Greek of Isaiah 27:9; 59:20 and 59:21 in the Septuagint (BLB and Elpenor), and tables comparing Acts 3:24; 3:26; Romans 11:26; Luke 11:37; 2 Corinthians 5:14 and 5:18 in the NET and KJV follow.

Isaiah 27:9 (Tanakh)

Isaiah 27:9 (KJV)

Isaiah 27:9 (NET)

By this therefore shall the iniquity of Jacob be purged; and this is all the fruit to take away his sin; when he maketh all the stones of the altar as chalkstones that are beaten in sunder, the groves and images shall not stand up. By this therefore shall the iniquity of Jacob be purged; and this is all the fruit to take away his sin; when he maketh all the stones of the altar as chalkstones that are beaten in sunder, the groves and images shall not stand up. So in this way Jacob’s sin will be forgiven, and this is how they will show they are finished sinning: They will make all the stones of the altars like crushed limestone, and the Asherah poles and the incense altars will no longer stand.

Isaiah 27:9 (Septuagint BLB)

Isaiah 27:9 (Septuagint Elpenor)

διὰ τοῦτο ἀφαιρεθήσεται ἡ ἀνομία Ιακωβ καὶ τοῦτό ἐστιν ἡ εὐλογία αὐτοῦ ὅταν ἀφέλωμαι αὐτοῦ τὴν ἁμαρτίαν ὅταν θῶσιν πάντας τοὺς λίθους τῶν βωμῶν κατακεκομμένους ὡς κονίαν λεπτήν καὶ οὐ μὴ μείνῃ τὰ δένδρα αὐτῶν καὶ τὰ εἴδωλα αὐτῶν ἐκκεκομμένα ὥσπερ δρυμὸς μακράν διὰ τοῦτο ἀφαιρεθήσεται ἡ ἀνομία ᾿Ιακώβ, καὶ τοῦτό ἐστιν ἡ εὐλογία αὐτοῦ, ὅταν ἀφέλωμαι τὴν ἁμαρτίαν αὐτοῦ, ὅταν θῶσι πάντας τοὺς λίθους τῶν βωμῶν κατακεκομμένους ὡς κονίαν λεπτήν· καὶ οὐ μὴ μείνῃ τὰ δένδρα αὐτῶν, καὶ τὰ εἴδωλα αὐτῶν ἐκκεκομμένα ὥσπερ δρυμὸς μακράν

Isaiah 27:9 (NETS)

Isaiah 27:9 (English Elpenor)

Because of this the lawlessness of Iakob will be removed.  And this is the blessing, when I remove his sin, when they make all the stones of the altars broken pieces like fine dust, and their trees will not remain, and their idols will be cut down like a forest far away. Therefore shall the iniquity of Jacob be taken away; and this is his blessing, when I shall have taken away his sin; when they shall have broken to pieces all the stones of the altars as fine dust, and their trees shall not remain, and their idols shall be cut off, as a thicket afar off.

Isaiah 59:20 (Tanakh)

Isaiah 59:20 (KJV)

Isaiah 59:20 (NET)

And the Redeemer shall come to Zion, and unto them that turn from transgression in Jacob, saith the LORD. And the Redeemer shall come to Zion, and unto them that turn from transgression in Jacob, saith the LORD. “A protector comes to Zion, to those in Jacob who repent of their rebellious deeds,” says the Lord.

Isaiah 59:20 (Septuagint BLB)

Isaiah 59:20 (Septuagint Elpenor)

καὶ ἥξει ἕνεκεν Σιων ὁ ῥυόμενος καὶ ἀποστρέψει ἀσεβείας ἀπὸ Ιακωβ καὶ ἥξει ἕνεκεν Σιὼν ὁ ῥυόμενος καὶ ἀποστρέψει ἀσεβείας ἀπὸ ᾿Ιακώβ

Isaiah 59:20 (NETS)

Isaiah 59:20 (English Elpenor)

And the one who delivers will come for Zion’s sake, and he will turn impiety away from Jacob. And the deliverer shall come for Sion’s sake, and shall turn away ungodliness from Jacob.

Isaiah 59:21 (Tanakh)

Isaiah 59:21 (KJV)

Isaiah 59:21 (NET)

As for me, this is my covenant with them, saith the LORD; My spirit that is upon thee, and my words which I have put in thy mouth, shall not depart out of thy mouth, nor out of the mouth of thy seed, nor out of the mouth of thy seed’s seed, saith the LORD, from henceforth and for ever. As for me, this is my covenant with them, saith the LORD; My spirit that is upon thee, and my words which I have put in thy mouth, shall not depart out of thy mouth, nor out of the mouth of thy seed, nor out of the mouth of thy seed’s seed, saith the LORD, from henceforth and for ever. “As for me, this is my promise to them,” says the Lord.  “My Spirit, who is upon you, and my words, which I have placed in your mouth, will not depart from your mouth or from the mouths of your children and descendants from this time forward,” says the Lord.

Isaiah 59:21 (Septuagint BLB)

Isaiah 59:21 (Septuagint Elpenor)

καὶ αὕτη αὐτοῗς ἡ παρ᾽ ἐμοῦ διαθήκη εἶπεν κύριος τὸ πνεῦμα τὸ ἐμόν ὅ ἐστιν ἐπὶ σοί καὶ τὰ ῥήματα ἃ ἔδωκα εἰς τὸ στόμα σου οὐ μὴ ἐκλίπῃ ἐκ τοῦ στόματός σου καὶ ἐκ τοῦ στόματος τοῦ σπέρματός σου εἶπεν γὰρ κύριος ἀπὸ τοῦ νῦν καὶ εἰς τὸν αἰῶνα καὶ αὕτη αὐτοῖς ἡ παρ᾿ ἐμοῦ διαθήκη, εἶπε Κύριος· τὸ πνεῦμα τὸ ἐμόν, ὅ ἐστιν ἐπὶ σοί, καὶ τὰ ρήματα, ἃ ἔδωκα εἰς τὸ στόμα σου, οὐ μὴ ἐκλίπῃ ἐκ τοῦ στόματός σου καὶ ἐκ τοῦ στόματος τοῦ σπέρματός σου· εἶπε γὰρ Κύριος, ἀπὸ τοῦ νῦν καὶ εἰς τὸν αἰῶνα

Isaiah 59:21 (NETS)

Isaiah 59:21 (English Elpenor)

And this is the covenant to them from me, said the Lord, my spirit that is upon you and my words that I have put in your mouth shall not fail out of your mouth or out of the mouth of your offspring, for the Lord has said it, from now on and forever. And this shall be my covenant with them, said the Lord; My Spirit which is upon thee, and the words which I have put in thy mouth, shall never fail from thy mouth, nor from the mouth of thy seed, for the Lord has spoken it, henceforth and for ever.

Acts 3:24 (NET)

Acts 3:24 (KJV)

And all the prophets, from Samuel and those who followed him, have spoken about and announced these days. Yea, and all the prophets from Samuel and those that follow after, as many as have spoken, have likewise foretold of these days.

NET Parallel Greek

Stephanus Textus Receptus

Byzantine Majority Text

καὶ πάντες δὲ οἱ προφῆται ἀπὸ Σαμουὴλ καὶ τῶν καθεξῆς ὅσοι ἐλάλησαν καὶ κατήγγειλαν τὰς ἡμέρας ταύτας και παντες δε οι προφηται απο σαμουηλ και των καθεξης οσοι ελαλησαν και προκατηγγειλαν τας ημερας ταυτας και παντες δε οι προφηται απο σαμουηλ και των καθεξης οσοι ελαλησαν και κατηγγειλαν τας ημερας ταυτας

Acts 3:26 (NET)

Acts 3:26 (KJV)

God raised up his servant and sent him first to you, to bless you by turning each one of you from your iniquities.” Unto you first God, having raised up his Son Jesus, sent him to bless you, in turning away every one of you from his iniquities.

NET Parallel Greek

Stephanus Textus Receptus

Byzantine Majority Text

ὑμῖν πρῶτον ἀναστήσας ὁ θεὸς τὸν παῖδα αὐτοῦ ἀπέστειλεν αὐτὸν εὐλογοῦντα ὑμᾶς ἐν τῷ ἀποστρέφειν ἕκαστον ἀπὸ τῶν πονηριῶν |ὑμῶν| υμιν πρωτον ο θεος αναστησας τον παιδα αυτου ιησουν απεστειλεν αυτον ευλογουντα υμας εν τω αποστρεφειν εκαστον απο των πονηριων υμων υμιν πρωτον ο θεος αναστησας τον παιδα αυτου ιησουν απεστειλεν αυτον ευλογουντα υμας εν τω αποστρεφειν εκαστον απο των πονηριων υμων

Romans 11:26 (NET)

Romans 11:26 (KJV)

And so all Israel will be saved, as it is written: “The Deliverer will come out of Zion; he will remove ungodliness from Jacob. And so all Israel shall be saved: as it is written, There shall come out of Sion the Deliverer, and shall turn away ungodliness from Jacob:

NET Parallel Greek

Stephanus Textus Receptus

Byzantine Majority Text

καὶ οὕτως πᾶς Ἰσραὴλ σωθήσεται, καθὼς γέγραπται· ἥξει ἐκ Σιὼν ὁ ρυόμενος, ἀποστρέψει ἀσεβείας ἀπὸ Ἰακώβ και ουτως πας ισραηλ σωθησεται καθως γεγραπται ηξει εκ σιων ο ρυομενος και αποστρεψει ασεβειας απο ιακωβ και ουτως πας ισραηλ σωθησεται καθως γεγραπται ηξει εκ σιων ο ρυομενος και αποστρεψει ασεβειας απο ιακωβ

Luke 11:37 (NET)

Luke 11:37 (KJV)

As he spoke, a Pharisee invited Jesus to have a meal with him, so he went in and took his place at the table. And as he spake, a certain Pharisee besought him to dine with him: and he went in, and sat down to meat.

NET Parallel Greek

Stephanus Textus Receptus

Byzantine Majority Text

Ἐν δὲ τῷ λαλῆσαι ἐρωτᾷ αὐτὸν Φαρισαῖος ὅπως ἀριστήσῃ παρ᾿ αὐτῷ· εἰσελθὼν δὲ ἀνέπεσεν εν δε τω λαλησαι ηρωτα αυτον φαρισαιος τις οπως αριστηση παρ αυτω εισελθων δε ανεπεσεν εν δε τω λαλησαι ηρωτα αυτον φαρισαιος τις οπως αριστηση παρ αυτω εισελθων δε ανεπεσεν

2 Corinthians 5:14 (NET)

2 Corinthians 5:14 (KJV)

For the love of Christ controls us, since we have concluded this, that Christ died for all; therefore all have died. For the love of Christ constraineth us; because we thus judge, that if one died for all, then were all dead:

NET Parallel Greek

Stephanus Textus Receptus

Byzantine Majority Text

ἡ γὰρ ἀγάπη τοῦ Χριστοῦ συνέχει ἡμᾶς, κρίναντας τοῦτο, ὅτι εἷς ὑπὲρ πάντων ἀπέθανεν, ἄρα οἱ πάντες ἀπέθανον η γαρ αγαπη του χριστου συνεχει ημας κριναντας τουτο οτι ει εις υπερ παντων απεθανεν αρα οι παντες απεθανον η γαρ αγαπη του χριστου συνεχει ημας κριναντας τουτο οτι ει εις υπερ παντων απεθανεν αρα οι παντες απεθανον

2 Corinthians 5:18 (NET)

2 Corinthians 5:18 (KJV)

And all these things are from God who reconciled us to himself through Christ and who has given us the ministry of reconciliation. And all things are of God, who hath reconciled us to himself by Jesus Christ, and hath given to us the ministry of reconciliation;

NET Parallel Greek

Stephanus Textus Receptus

Byzantine Majority Text

τὰ δὲ πάντα ἐκ τοῦ θεοῦ τοῦ καταλλάξαντος ἡμᾶς ἑαυτῷ διὰ Χριστοῦ καὶ δόντος ἡμῖν τὴν διακονίαν τῆς καταλλαγῆς τα δε παντα εκ του θεου του καταλλαξαντος ημας εαυτω δια ιησου χριστου και δοντος ημιν την διακονιαν της καταλλαγης τα δε παντα εκ του θεου του καταλλαξαντος ημας εαυτω δια ιησου χριστου και δοντος ημιν την διακονιαν της καταλλαγης

[1] The NET parallel Greek text, NA28 and Byzantine Majority Text had κατήγγειλαν here, where the Stephanus Textus Receptus had προκατηγγειλαν (KJV: haveforetold).

[2] The Stephanus Textus Receptus and Byzantine Majority Text had ιησουν (KJV: Jesus) here.  The NET parallel Greek text and NA28 did not.

[3] Acts 3:26 (NET)

[4] The Stephanus Textus Receptus and Byzantine Majority Text had και (KJV: and) joining these clauses.  The NET parallel Greek text and NA28 did not.

[5] Isaiah 59:21a (English Elpenor)

[6] Romans 11:27b (NET)

[7] Acts 3:26 (NET)

[8] Mark 7:20-23 (NET)

[9] The Stephanus Textus Receptus and Byzantine Majority Text had τις (KJV: a certain) here.  The NET parallel Greek text and NA28 did not.

[10] The NET parallel Greek text and NA28 had ἐρωτᾷ here, where the Stephanus Textus Receptus and Byzantine Majority Text had ηρωτα (KJV: besought).

[11] Luke 11:37-39 (NET)

[12] The Stephanus Textus Receptus and Byzantine Majority Text had ει (KJV: if) here.  The NET parallel Greek text and NA28 did not.

[13] 2 Corinthians 5:14, 15 (NET)

[14] John 10:30 (NET)

[15] John 17:10a (NET)

[16] Galatians 5:22b, 23a (NET)

[17] The Stephanus Textus Receptus and Byzantine Majority Text had ιησου preceding Christ (KJV: Jesus).  The NET parallel Greek text and NA28 did not.

[18] Romans 8:14 (NET)

To Make Holy, Part 9

The next form of ἁγιάζω I want to consider is found in Jesus’ prayer to his Father: Set them apart (ἁγίασον, a form of ἁγιάζω) in the truth; your word is truth.[1]  But I’m making a slow pilgrimage through his prayer because I believe I can know his holiness here.  In another essay I considered your word (τὸν λόγον σου) from the continuation of Jesus’ prayer (John 17:14, 15 NET):

I have given them your word, and the world has hated them, because they do not belong to the world, just as I do not belong to the world.  I am not asking you to take them out of the world, but that you keep them safe from the evil one.

Here I want to begin to consider world (κόσμος).  Jesus told a parable (Matthew 13:24b-30 NET):

“The kingdom of heaven is like a person who sowed[2] good seed in his field.  But while everyone was sleeping, an enemy came and sowed[3] darnel among the wheat and went away.  When the plants sprouted and produced grain, then the darnel also appeared.  So the slaves of the landowner came and said to him, ‘Sir, didn’t you sow good seed in your field?  Then where did the darnel come from?’  He said, ‘An enemy has done this!’  So the slaves replied, ‘Do you want us to go and gather it?’ [Table]  But he said,[4] ‘No, since in gathering the darnel you may uproot the wheat along with it [Table].  Let both grow together until[5] the harvest.  At harvest time I will tell the reapers, “First collect the darnel and tie it in bundles to be burned, but then gather the wheat into my barn.”’”

Jesus explained the parable (Matthew 13:37b-39 NET):

The one who sowed the good seed is the Son of Man.  The field is the world (κόσμος) and the good seed are the people of the kingdom.  The poisonous weeds are the people of the evil one, and the enemy who sows them is the devil.  The harvest is the end of age, and the reapers are angels [Table].

This is probably not exactly what Jesus meant when He prayed καὶ κόσμος ἐμίσησεν αὐτούς (and the world has hated them).  It does provide a sense of his worldview as background: This world is populated currently (assuming the end of the age has not yet come) by the people of the kingdom and the people of the evil one.  This is probably just about what Jesus’ audience heard:

people of the kingdom

people of the evil one

The descendants of Israel in good standing more or less… Everyone else, with the possible exception of those Gentiles who made some move toward Israel’s religion and/or the law of Moses…

But is that what Jesus meant?  You people are from your father the devil, and you want to do what your father desires,[6] He said to his hearers in Israel.  It highlights the fact that the word translated people in people of the kingdom and people of the evil one is actually υἱοὶ (a plural form of υἱός) in Greek—children, sons.  So we tend to think:

children of the kingdom

children of the evil one

Those who believe in Jesus, good standing may or may not be essential… Everyone else, with the possible exception of children…

But who did Jesus address as children of the devilThen Jesus said to those Judeans who had believed him, “If you continue to follow my teaching, you are really my disciples and you will know the truth, and the truth will set you free.”[7]  Were the children of the kingdom (υἱοὶ τῆς βασιλείας) synonymous in Jesus’ mind with the sons of God (υἱοὶ θεοῦ)?  For all who are led by the Spirit of God are the sons of God.[8]

We tend to analyze Jesus’ sayings according to our own perceptions of the world.  Let’s add another perspective of his worldview: And I, when I am lifted up from the earth, will draw all people to myself.[9]  For the moment, it matters very little whether I believe this or not.  He does, and its his view of the world (κόσμος) I seek to understand.

Despite all He has taught me about being led by the Spirit, I am not 100% led by the Spirit 100% of the time.[10]  The slightest deviations from my routine can throw me out of kilter.  Other times it seems the monotony of my routine does it.  I appreciated the study on free will.[11]  It helped me realize how often I still have a knee-jerk reaction that God is punishing me or has forsaken or abandoned me when things aren’t going according to my will.  Recalling Jesus’ prayer—not what I will, but what you will[12]—has helped to alleviate some unnecessary concern.

Paul wrote (Ephesians 4:22-24 NET):

You were taught with reference to your former way of life to lay aside the old man who is being corrupted in accordance with deceitful desires, to be renewed in the spirit of your mind, and to put on the new man who has been created in God’s image—in righteousness and holiness that comes from truth.

I will ask the Father, Jesus said, and he will give you another Advocate to be with you forever—the Spirit of truth, whom the world (κόσμος) cannot accept because it does not see him or know himBut you know him because he resides with you and will be in you.[13]

This may be more like the world (κόσμος) that has hated Jesus’ disciples: the world (κόσμος) of the old man (τὸν παλαιὸν ἄνθρωπον) who is being corrupted in accordance with deceitful desires and cannot (οὐ δύναται, a form of δύναμαι) accept (λαβεῖν, a form of λαμβάνω) the Spirit of truthFor the flesh has desires that are opposed to the Spirit, Paul wrote, and the Spirit has desires that are opposed to the flesh, for these are in opposition to each other, so that you cannot do what you want.[14]

And this may be more like the opposition Jesus had in mind in the world (κόσμος) of his parable: that opposition of the old human and the new, the flesh and the Spirit, within everyone being drawn to Jesus.  I’m taking my clue from the landowner’s response to his slaves’ question: Do you want us to go and gather it?

No, since in gathering the darnel you may uproot the wheat along with it.  Let both grow together until the harvest.

It would be easy enough for Jews to kill Gentiles or Christians to kill those who refuse to confess Christ if that is what Jesus had in mind.  It is much more difficult to uproot the sin in one’s own flesh, not to mention someone else’s flesh, without doing damage to the good seed, the new man (τὸν καινὸν ἄνθρωπον), that Christ has sown.  Of course, at any given place at any given moment before all have been drawn to Jesus people somewhat to mostly led by the Holy Spirit might be confronted by people following their own flesh.

Jesus had elaborated some on this topic previously (John 15:18-27 NET):

“If the world (κόσμος) hates you, be aware that it hated me first.  If you belonged to the world (κόσμου, a form of κόσμος), the world (κόσμος) would love you as its own.  However, because you do not belong to the world (κόσμου, a form of κόσμος), but I chose you out of the world (κόσμου, a form of κόσμος), for this reason the world (κόσμος) hates you.  Remember what I told you, ‘A slave is not greater than his master.’  If they persecuted me, they will also persecute you. If they obeyed my word, they will obey yours too.  But they will do all these things to you[15] on account of my name because they do not know the one who sent me.  If I had not come and spoken to them, they would not be guilty[16] of sin.  But they no longer have any excuse for their sin.  The one who hates me hates my Father too.  If I had not performed among them the miraculous deeds that no one else did,[17] they would not be guilty[18] of sin.  But now they have seen the deeds and have hated both me and my Father.  Now this happened to fulfill the word that is written in their law, ‘They hated me without reason.’  When[19] the Advocate comes, whom I will send you from the Father—the Spirit of truth who goes out from the Father—he will testify about me, and you also will testify because you have been with me from the beginning.

This has me thinking a little differently about a very familiar passage: For God so loved the world (κόσμον, another form of κόσμος), that He left it exactly as it is, might be the silent hope of the old human following after the flesh.  It is not what the Holy Spirit said through the inspired apostle: For God so loved the world, that hated Him, hated Jesus and his apostles, that he gave his only begotten Son, that whosoever believeth in him should not perish, but have everlasting life.[20]

Jesus elaborated how the old human following after the flesh will be separated from the new human led by the Holy Spirit at the end of the [KJV: this] age (Matthew 13:40-43 NET):

As the poisonous weeds are collected and burned with fire, so it will be at the end of the age [Table].  The Son of Man will send his angels, and they will gather from his kingdom everything that causes sin as well as all lawbreakers.  They will throw them into the fiery furnace, where there will be weeping and gnashing of teeth.  Then the righteous will shine like the sun in the kingdom of their Father.  The one who has ears[21] had better listen!

Paul wrote something similar to those who consider themselves God’s coworkers (συνεργοί, a form of συνεργός) in contrast to those who consider themselves God’s field (γεώργιον), God’s building (οἰκοδομή) (1 Corinthians 3:10-17 NET):

According to the grace of God given to me, like a skilled master-builder I laid[22] a foundation, but someone else builds on it.  And each one must be careful how he builds.  For no one can lay any foundation other than what is being laid, which is Jesus Christ.[23]  If anyone builds on the[24] foundation with gold, silver, precious stones, wood, hay, or straw, each builder’s work will be plainly seen, for the Day will make it clear, because it will be revealed by fire.  And the fire will test what kind of work each has done.  If what someone has built[25] survives, he will receive[26] a reward.  If someone’s work is burned up, he will suffer loss.  He himself will be saved, but only as through fire.

Do you not know that you are God’s temple and that God’s Spirit lives in you?  If someone destroys God’s temple, God will destroy him.  For God’s temple is holy, which is what you are.

If someone’s work, as a coworker with God building God’s temple, is burned up (κατακαήσεται, a form of κατακαίω), he will suffer loss (ζημιωθήσεται, a form of ζημιόω).  While ζημιωθήσεται might have been translated he will be punished, the argument in the note (16) in the NET seems sound to me:

The translation “[will] be punished” is given here by BDAG 428 s.v. ζημιόω 2. But the next clause says “he will be delivered” and so “suffering loss” is more likely to refer to the destruction of the “work” by fire or the loss of the reward that could have been gained.

This reasoning should be carried forward into an understanding of the “destruction” Paul reiterated thereafter.  I assume the coworkers building with wood, hay or straw worked in their own strength according to the flesh at cross-purposes with the Holy Spirit.  When their work is tested by fire and burns up, they suffer loss.  God will destroy (φθερεῖ, a form of φθείρω) the one who destroys (φθείρει, a form of φθείρω), ruins, spoils, ravages, disfigures, damages, disables, seduces, corrupts or cheats God’s field, God’s buiding, God’s temple: he will suffer loss.  He himself will be saved (σωθήσεται, a form of σώζω), but only as through fire.

Peter addressed God’s field, God’s building, God’s temple somewhat less ambiguously (2 Peter 3:10-13 NET):

But the day of the Lord will come like a thief; when it comes, the heavens will disappear with a horrific noise, and the celestial bodies will melt away in a blaze, and the earth and every deed done on it will be laid bare.  Since all these things are to melt away in this manner, what sort of people must you be, conducting your lives in holiness and godliness [Table], while waiting for and hastening the coming of the day of God?  Because of this day, the heavens will be burned up and dissolve, and the celestial bodies will melt away in a blaze!  But, according to his promise, we are waiting for new heavens and a new earth, in which righteousness truly resides.

I’ll pick this up in another essay.

Note 67 in the NET claimed that Jesus quoted Psalm 35:19.  A table comparing the Greek of Jesus’ quotation to the Septuagint follows.

John 15:25b (NET Parallel Greek) Psalm 35:19b (Septuagint BLB) Psalm 34:19b (Septuagint Elpenor)
ἐμίσησαν με δωρεάν οἱ μισοῦντές με δωρεὰν οἱ μισοῦντες με δωρεὰν
John 15:25b (NET) Psalm 34:19b (NETS) Psalm 34:19b (English Elpenor)
They hated me without reason those who hate me without cause who hate me for nothing

It is interesting to hear this as Jesus’ prayer:

Masoretic Text Septuagint
Psalm 35:19 (Tanakh) Psalm 35:19 (NET) Psalm 34:19 (NETS) Psalm 34:19 (English Elpenor)
Let not them that are mine enemies wrongfully rejoice over me: neither let them wink with the eye that hate me without a cause. Do not let those who are my enemies for no reason gloat over me.  Do not let those who hate me without cause carry out their wicked schemes. May those who unjustly are my enemies not be happy over me, those who hate me without cause and wink with the eyes, Let not them that are mine enemies without a cause rejoice against me; who hate me for nothing, and wink with their eyes.

Note 67 in the NET also claimed that Jesus quoted Psalm 69:4.  A table comparing the Greek of Jesus’ quotation to the Septuagint follows.

John 15:25b (NET Parallel Greek) Psalm 69:4b (Septuagint BLB) Psalm 68:5b (Septuagint Elpenor)
ἐμίσησαν με δωρεάν οἱ μισοῦντές με δωρεάν οἱ μισοῦντές με δωρεάν
John 15:25b (NET) Psalm 68:5b (NETS) Psalm 68:5b (English Elpenor)
They hated me without reason those who hate me without cause They that hate me without a cause

If He did quote the Septuagint I find it interesting that He changed the present tense μισοῦντές (a form of μισέω), which was certainly true, to the aorist tense ἐμίσησαν (another form of μισέω).  “The aorist is said to be ‘simple occurrence’ or ‘summary occurrence,’ without regard for the amount of time taken to accomplish the action.  This tense is also often referred to as the ‘punctiliar’ tense.  ‘Punctiliar’ in this sense means ‘viewed as a single, collective whole,’ a ‘one-point-in-time’ action, although it may actually take place over a period of time.”[27]  Has Jesus used Greek grammar to prophesy another point-in-time when this hatred will no longer be true?

Gary Gagliardi on Christ’s Words — The Mysteries of Jesus’s Greek Revealed online took a different tack.  He heard Jesus quoting from the Hebrew of Psalm 109:3.  The Greek verb is quite different.

John 15:25b (NET Parallel Greek) Psalm 109:3b (Septuagint BLB) Psalm 108:3b (Septuagint Elpenor)
ἐμίσησαν με δωρεάν καὶ ἐπολέμησάν με δωρεάν καὶ ἐπολέμησάν με δωρεάν
John 15:25b (NET) Psalm 108:3b (NETS) Psalm 108:3b (English Elpenor)
They hated me without reason and made war on me without cause and fought against me without a cause

Though ἐπολέμησάν (a form of πολεμέω) is different from ἐμίσησαν, it is in the aorist tense.  And I do take Mr. Gagliardi’s point to heart—“Jesus often seems much more light-hearted in the Greek.”  Jesus doesn’t seem as whiny about being hated or polemicized against as I have heard in my own mind reading any of these Psalms.

Note 64 in the NET claimed that Jesus quoted Daniel 3:6.  A table comparing the Greek of Jesus’ quotation to the Septuagint follows.

Matthew 13:42a (NET Parallel Greek) Daniel 3:6 (Septuagint BLB) Daniel 3:6 (Septuagint Elpenor)
βαλοῦσιν αὐτοὺς εἰς τὴν κάμινον τοῦ πυρός ἐμβληθήσεται εἰς τὴν κάμινον τοῦ πυρὸς τὴν καιομένην ἐμβληθήσεται εἰς τὴν κάμινον τοῦ πυρὸς τὴν καιομένην
Matthew 13:42a (NET) Daniel 3:6 (NETS) Daniel 3:6 (English Elpenor)
They will throw them into the fiery furnace will be thrown into the furnace blazing with fire he shall be cast into the burning fiery furnace

At first this seemed so startling I searched the Septuagint for another possibility.  But as I considered the entire story (Daniel 3:1-4:3) it began to seem like Jesus’ wink to those in the know.  Shadrach, Meshach, and Abednego (Daniel 3:12) refused to honor the king’s edict out of respect for the one true living God:

Masoretic Text Septuagint
Daniel 3:17, 18 (Tanakh) Daniel 3:17, 18 (NET) Daniel 3:17, 18 (NETS) Daniel 3:17, 18 (English Elpenor)
If it be so, our God whom we serve is able to deliver us from the burning fiery furnace, and he will deliver us out of thine hand, O king. If our God whom we are serving exists, he is able to rescue us from the furnace of blazing fire, and he will rescue us, O king, from your power as well. for there is a god whom we serve, able to deliver us from the furnace blazing with fire, and out of your hands, O king, he will rescue us. For our God whom we serve is in the heavens, able to deliver us from the burning fiery furnace, and he will rescue us from thy hands, O king.
But if not, be it known unto thee, O king, that we will not serve thy gods, nor worship the golden image which thou hast set up. But if he does not, let it be known to you, O king, that we don’t serve your gods, and we will not pay homage to the golden statue that you have erected.” And if not, let it be known to you, O king, that we will not serve your gods, and we will not do obeisance to the image, which you have set up.” But if not, be it known to thee, O king, that we will not serve thy gods, nor worship the image which thou hast set up.

Their insolence had the intended effect.  Enraged, the king ordered that the fire be made seven times hotter.  It was so hot it killed the men who threw Shadrach, Meshach, and Abednego into it, yet they were unharmed by its flames.

Masoretic Text Septuagint
Daniel 3:26, 27 (Tanakh) Daniel 3:26, 27 (NET) Daniel 3:93, 94 (NETS) Daniel 3:26, 27 (English Elpenor)
Then Nebuchadnezzar came near to the mouth of the burning fiery furnace, and spake, and said, Shadrach, Meshach, and Abednego, ye servants of the most high God, come forth, and come hither.  Then Shadrach, Meshach, and Abednego, came forth of the midst of the fire. Then Nebuchadnezzar approached the door of the furnace of blazing fire.  He called out, “Shadrach, Meshach, and Abednego, servants of the most high God, come out!  Come here!”  Then Shadrach, Meshach, and Abednego emerged from the fire. Then Nabouchodonosor approached the door of the furnace blazing with fire and said, “Sedrach, Misach, Abdenago, slaves of the Most High God, come out and come here!”  And Sedrach, Misach, Abdenago came out from the middle of the fire. Then Nabuchodonosor drew near to the door of the burning fiery furnace, and said, Sedrach, Misach, and Abdenago, ye servants of the most high God, proceed forth, and come hither.  So Sedrach, Misach, and Abdenago, came forth out of the midst of the fire.
And the princes, governors, and captains, and the king’s counsellors, being gathered together, saw these men, upon whose bodies the fire had no power, nor was an hair of their head singed, neither were their coats changed, nor the smell of fire had passed on them. Once the satraps, prefects, governors, and ministers of the king had gathered around, they saw that those men were physically unharmed by the fire.  The hair of their heads was not singed, nor were their trousers damaged.  Not even the smell of fire was to be found on them! And the satraps and the generals and the local rulers and the dynasts of the king gathered together and looked at the men, that the fire had not had any power over their body; the hair of their heads was not singed, and their trousers were not changed, and a smell of fire was not on them. Then were assembled the satraps, and captains, and heads of provinces, and the royal princes; and they saw the men, and perceived that the fire had not had power against their bodies, and the hair of their head was not burnt, and their coats were not scorched, nor was the smell of fire upon them.

Note 65 in the NET claimed that Jesus alluded to Daniel 12:3.  A table comparing the Greek of Jesus’ allusion to the Septuagint follows.

Matthew 13:43a (NET Parallel Greek) Daniel 12:3 (Septuagint BLB) Daniel 12:3 (Septuagint Elpenor)
οἱ δίκαιοι ἐκλάμψουσιν ὡς ἥλιος ἐν τῇ βασιλείᾳ τοῦ πατρὸς αὐτῶν οἱ συνιέντες ἐκλάμψουσιν ὡς λαμπρότης τοῦ στερεώματος καὶ ἀπὸ τῶν δικαίων τῶν πολλῶν ὡς οἱ ἀστέρες εἰς τοὺς αἰῶνας καὶ ἔτι οἱ συνιέντες ἐκλάμψουσιν ὡς ἡ λαμπρότης τοῦ στερεώματος καὶ ἀπὸ τῶν δικαίων τῶν πολλῶν ὡς οἱ ἀστέρες εἰς τοὺς αἰῶνας καὶ ἔτι
Matthew 13:43a (NET) Daniel 12:3 (NETS) Daniel 12:3 (English Elpenor)
the righteous will shine like the sun in the kingdom of their Father those who are intelligent will shine like the splendor of the firmament, and some of the many righteous, like the stars forever and anon. the wise shall shine as the brightness of the firmament, and [some] of the many righteous as the stars for ever and ever.

Tables comparing Psalm 35:19; 69:4; 109:3; Daniel 3:6; 3:17; 3:18; 3:26; 3:27 and 12:3 in the Tanakh, KJV and NET, and tables comparing Psalm 35:19 (34:19); 69:4 (68:5); 109:3 (108:3); Daniel 3:6; 3:17; 3:18; 3:26 (3:93); 3:27 (3:94) and 12:3 the Greek of in the Septuagint (BLB and Elpenor), and tables comparing Matthew 13:24, 25; 13:30; 13:37; John 15:21, 22; 15:24; 15:26; Matthew 13:43; 1 Corinthians 3:10-12 and 3:14 in the NET and KJV follow.

Psalm 35:19 (Tanakh) Psalm 35:19 (KJV) Psalm 35:19 (NET)
Let not them that are mine enemies wrongfully rejoice over me: neither let them wink with the eye that hate me without a cause. Let not them that are mine enemies wrongfully rejoice over me: neither let them wink with the eye that hate me without a cause. Do not let those who are my enemies for no reason gloat over me.  Do not let those who hate me without cause carry out their wicked schemes.
Psalm 35:19 (Septuagint BLB) Psalm 34:19 (Septuagint Elpenor)
μὴ ἐπιχαρείησάν μοι οἱ ἐχθραίνοντές μοι ἀδίκως οἱ μισοῦντές με δωρεὰν καὶ διανεύοντες ὀφθαλμοῗς μὴ ἐπιχαρείησάν μοι οἱ ἐχθραίνοντές μοι ἀδίκως, οἱ μισοῦντες με δωρεὰν καὶ διανεύοντες ὀφθαλμοῖς
Psalm 34:19 (NETS) Psalm 34:19 (English Elpenor)
May those who unjustly are my enemies not be happy over me, those who hate me without cause and wink with the eyes, Let not them that are mine enemies without a cause rejoice against me; who hate me for nothing, and wink with their eyes.
Psalm 69:4 (Tanakh) Psalm 69:4 (KJV) Psalm 69:4 (NET)
They that hate me without a cause are more than the hairs of mine head: they that would destroy me, being mine enemies wrongfully, are mighty: then I restored that which I took not away. They that hate me without a cause are more than the hairs of mine head: they that would destroy me, being mine enemies wrongfully, are mighty: then I restored that which I took not away. Those who hate me without cause are more numerous than the hairs of my head.  Those who want to destroy me, my enemies for no reason, outnumber me.  They make me repay what I did not steal.
Psalm 69:4 (Septuagint BLB) Psalm 68:5 (Septuagint Elpenor)
ἐπληθύνθησαν ὑπὲρ τὰς τρίχας τῆς κεφαλῆς μου οἱ μισοῦντές με δωρεάν ἐκραταιώθησαν οἱ ἐχθροί μου οἱ ἐκδιώκοντές με ἀδίκως ἃ οὐχ ἥρπασα τότε ἀπετίννυον ἐπληθύνθησαν ὑπὲρ τὰς τρίχας τῆς κεφαλῆς μου οἱ μισοῦντές με δωρεάν, ἐκραταιώθησαν οἱ ἐχθροί μου οἱ ἐκδιώκοντές με ἀδίκως· ἃ οὐχ ἥρπαζον, τότε ἀπετίννυον
Psalm 68:5 (NETS) Psalm 68:5 (English Elpenor)
They multiplied beyond the hairs of my head, those who hate me without cause; my enemies who persecuted me unjustly became strong.  What I did not seize I would then repay. They that hate me without a cause are more than the hairs of my head: my enemies that persecute me unrighteously are strengthened: then I restored that which I took not away.
Psalm 109:3 (Tanakh) Psalm 109:3 (KJV) Psalm 109:3 (NET)
They compassed me about also with words of hatred; and fought against me without a cause. They compassed me about also with words of hatred; and fought against me without a cause. They surround me and say hateful things; they attack me for no reason.
Psalm 109:3 (Septuagint BLB) Psalm 108:3 (Septuagint Elpenor)
καὶ λόγοις μίσους ἐκύκλωσάν με καὶ ἐπολέμησάν με δωρεάν καὶ λόγοις μίσους ἐκύκλωσάν με καὶ ἐπολέμησάν με δωρεάν
Psalm 108:3 (NETS) Psalm 108:3 (English Elpenor)
And they surrounded me with words of hate and made war on me without cause. And they have compassed me with words of hatred; and fought against me without a cause.
Daniel 3:6 (Tanakh) Daniel 3:6 (KJV) Daniel 3:6 (NET)
And whoso falleth not down and worshippeth shall the same hour be cast into the midst of a burning fiery furnace. And whoso falleth not down and worshippeth shall the same hour be cast into the midst of a burning fiery furnace. Whoever does not bow down and pay homage will immediately be thrown into the midst of a furnace of blazing fire!”
Daniel 3:6 (Septuagint BLB) Daniel 3:6 (Septuagint Elpenor)
καὶ ὃς ἂν μὴ πεσὼν προσκυνήσῃ αὐτῇ τῇ ὥρᾳ ἐμβληθήσεται εἰς τὴν κάμινον τοῦ πυρὸς τὴν καιομένην καὶ ὃς ἂν μὴ πεσὼν προσκυνήσῃ, αὐτῇ τῇ ὥρᾳ ἐμβληθήσεται εἰς τὴν κάμινον τοῦ πυρὸς τὴν καιομένην
Daniel 3:6 (NETS) Daniel 3:6 (English Elpenor)
And whoever does not fall down and do obeisance, at that very hour will be thrown into the furnace blazing with fire.” And whosoever shall not fall down and worship, in the same hour he shall be cast into the burning fiery furnace.
Daniel 3:17 (Tanakh) Daniel 3:17 (KJV) Daniel 3:17 (NET)
If it be so, our God whom we serve is able to deliver us from the burning fiery furnace, and he will deliver us out of thine hand, O king. If it be so, our God whom we serve is able to deliver us from the burning fiery furnace, and he will deliver us out of thine hand, O king. If our God whom we are serving exists, he is able to rescue us from the furnace of blazing fire, and he will rescue us, O king, from your power as well.
Daniel 3:17 (Septuagint BLB) Daniel 3:17 (Septuagint Elpenor)
ἔστιν γὰρ θεός ᾧ ἡμεῗς λατρεύομεν δυνατὸς ἐξελέσθαι ἡμᾶς ἐκ τῆς καμίνου τοῦ πυρὸς τῆς καιομένης καὶ ἐκ τῶν χειρῶν σου βασιλεῦ ῥύσεται ἡμᾶς ἔστι γὰρ Θεὸς ἡμῶν ἐν οὐρανοῖς, ᾧ ἡμεῖς λατρεύομεν, δυνατὸς ἐξελέσθαι ἡμᾶς ἐκ τῆς καμίνου τοῦ πυρὸς τῆς καιομένης, καὶ ἐκ τῶν χειρῶν σου, βασιλεῦ, ρύσεται ἡμᾶς
Daniel 3:17 (NETS) Daniel 3:17 (English Elpenor)
for there is a god whom we serve, able to deliver us from the furnace blazing with fire, and out of your hands, O king, he will rescue us. For our God whom we serve is in the heavens, able to deliver us from the burning fiery furnace, and he will rescue us from thy hands, O king.

Daniel 3:18 (Tanakh)

Daniel 3:18 (KJV)

Daniel 3:18 (NET)

But if not, be it known unto thee, O king, that we will not serve thy gods, nor worship the golden image which thou hast set up. But if not, be it known unto thee, O king, that we will not serve thy gods, nor worship the golden image which thou hast set up. But if he does not, let it be known to you, O king, that we don’t serve your gods, and we will not pay homage to the golden statue that you have erected.”

Daniel 3:18 (Septuagint BLB)

Daniel 3:18 (Septuagint Elpenor)

καὶ ἐὰν μή γνωστὸν ἔστω σοι βασιλεῦ ὅτι τοῗς θεοῗς σου οὐ λατρεύομεν καὶ τῇ εἰκόνι τῇ χρυσῇ ᾗ ἔστησας οὐ προσκυνοῦμεν καὶ ἐὰν μή, γνωστὸν ἔστω σοι, βασιλεῦ, ὅτι τοῖς θεοῖς σου οὐ λατρεύομεν καὶ τῇ εἰκόνι, ᾗ ἔστησας, οὐ προσκυνοῦμεν

Daniel 3:18 (NETS)

Daniel 3:18 (English Elpenor)

And if not, let it be known to you, O king, that we will not serve your gods, and we will not do obeisance to the image, which you have set up.” But if not, be it known to thee, O king, that we will not serve thy gods, nor worship the image which thou hast set up.
Daniel 3:26 (Tanakh) Daniel 3:26 (KJV) Daniel 3:26 (NET)
Then Nebuchadnezzar came near to the mouth of the burning fiery furnace, and spake, and said, Shadrach, Meshach, and Abednego, ye servants of the most high God, come forth, and come hither.  Then Shadrach, Meshach, and Abednego, came forth of the midst of the fire. Then Nebuchadnezzar came near to the mouth of the burning fiery furnace, and spake, and said, Shadrach, Meshach, and Abednego, ye servants of the most high God, come forth, and come hither. Then Shadrach, Meshach, and Abednego, came forth of the midst of the fire. Then Nebuchadnezzar approached the door of the furnace of blazing fire.  He called out, “Shadrach, Meshach, and Abednego, servants of the most high God, come out!  Come here!”  Then Shadrach, Meshach, and Abednego emerged from the fire.
Daniel 3:26 (Septuagint BLB) Daniel 3:26 (Septuagint Elpenor)
τότε προσῆλθεν Ναβουχοδονοσορ πρὸς τὴν θύραν τῆς καμίνου τοῦ πυρὸς τῆς καιομένης καὶ εἶπεν Σεδραχ Μισαχ Αβδεναγω οἱ δοῦλοι τοῦ θεοῦ τοῦ ὑψίστου ἐξέλθετε καὶ δεῦτε καὶ ἐξῆλθον Σεδραχ Μισαχ Αβδεναγω ἐκ μέσου τοῦ πυρός τότε προσῆλθε Ναβουχοδονόσορ πρὸς τὴν θύραν τῆς καμίνου τοῦ πυρὸς τῆς καιομένης καὶ εἶπε· Σεδράχ, Μισάχ, ᾿Αβδεναγώ, οἱ δοῦλοι τοῦ Θεοῦ τοῦ ῾Υψίστου, ἐξέλθετε καὶ δεῦτε. καὶ ἐξῆλθον Σεδράχ, Μισάχ, ᾿Αβδεναγὼ ἐκ μέσου τοῦ πυρός
Daniel 3:93 (NETS) Daniel 3:26 (English Elpenor)
Then Nabouchodonosor approached the door of the furnace blazing with fire and said, “Sedrach, Misach, Abdenago, slaves of the Most High God, come out and come here!”  And Sedrach, Misach, Abdenago came out from the middle of the fire. Then Nabuchodonosor drew near to the door of the burning fiery furnace, and said, Sedrach, Misach, and Abdenago, ye servants of the most high God, proceed forth, and come hither.  So Sedrach, Misach, and Abdenago, came forth out of the midst of the fire.
Daniel 3:27 (Tanakh) Daniel 3:27 (KJV) Daniel 3:27 (NET)
And the princes, governors, and captains, and the king’s counsellors, being gathered together, saw these men, upon whose bodies the fire had no power, nor was an hair of their head singed, neither were their coats changed, nor the smell of fire had passed on them. And the princes, governors, and captains, and the king’s counsellors, being gathered together, saw these men, upon whose bodies the fire had no power, nor was an hair of their head singed, neither were their coats changed, nor the smell of fire had passed on them. Once the satraps, prefects, governors, and ministers of the king had gathered around, they saw that those men were physically unharmed by the fire.  The hair of their heads was not singed, nor were their trousers damaged.  Not even the smell of fire was to be found on them!
Daniel 3:27 (Septuagint BLB) Daniel 3:27 (Septuagint Elpenor)
καὶ συνάγονται οἱ σατράπαι καὶ οἱ στρατηγοὶ καὶ οἱ τοπάρχαι καὶ οἱ δυνάσται τοῦ βασιλέως καὶ ἐθεώρουν τοὺς ἄνδρας ὅτι οὐκ ἐκυρίευσεν τὸ πῦρ τοῦ σώματος αὐτῶν καὶ ἡ θρὶξ τῆς κεφαλῆς αὐτῶν οὐκ ἐφλογίσθη καὶ τὰ σαράβαρα αὐτῶν οὐκ ἠλλοιώθη καὶ ὀσμὴ πυρὸς οὐκ ἦν ἐν αὐτοῗς καὶ συνάγονται οἱ σατράπαι καὶ οἱ στρατηγοὶ καὶ οἱ τοπάρχαι καὶ οἱ δυνάσται τοῦ βασιλέως καὶ ἐθεώρουν τοὺς ἄνδρας ὅτι οὐκ ἐκυρίευσε τὸ πῦρ τοῦ σώματος αὐτῶν, καὶ ἡ θρὶξ τῆς κεφαλῆς αὐτῶν οὐκ ἐφλογίσθη, καὶ τὰ σαράβαρα αὐτῶν οὐκ ἠλλοιώθη, καὶ ὀσμὴ πυρὸς οὐκ ἦν ἐν αὐτοῖς
Daniel 3:94 (NETS) Daniel 3:27 (English Elpenor)
And the satraps and the generals and the local rulers and the dynasts of the king gathered together and looked at the men, that the fire had not had any power over their body; the hair of their heads was not singed, and their trousers were not changed, and a smell of fire was not on them. Then were assembled the satraps, and captains, and heads of provinces, and the royal princes; and they saw the men, and perceived that the fire had not had power against their bodies, and the hair of their head was not burnt, and their coats were not scorched, nor was the smell of fire upon them.
Daniel 12:3 (Tanakh) Daniel 12:3 (KJV) Daniel 12:3 (NET)
And they that be wise shall shine as the brightness of the firmament; and they that turn many to righteousness as the stars for ever and ever. And they that be wise shall shine as the brightness of the firmament; and they that turn many to righteousness as the stars for ever and ever. But the wise will shine like the brightness of the heavenly expanse.  And those bringing many to righteousness will be like the stars forever and ever.
Daniel 12:3 (Septuagint BLB) Daniel 12:3 (Septuagint Elpenor)
καὶ οἱ συνιέντες ἐκλάμψουσιν ὡς ἡ λαμπρότης τοῦ στερεώματος καὶ ἀπὸ τῶν δικαίων τῶν πολλῶν ὡς οἱ ἀστέρες εἰς τοὺς αἰῶνας καὶ ἔτι καὶ οἱ συνιέντες ἐκλάμψουσιν ὡς ἡ λαμπρότης τοῦ στερεώματος καὶ ἀπὸ τῶν δικαίων τῶν πολλῶν ὡς οἱ ἀστέρες εἰς τοὺς αἰῶνας καὶ ἔτι
Daniel 12:3 (NETS) Daniel 12:3 (English Elpenor)
And those who are intelligent will shine like the splendor of the firmament, and some of the many righteous, like the stars forever and anon. And the wise shall shine as the brightness of the firmament, and [some] of the many righteous as the stars for ever and ever.
Matthew 13:24, 25 (NET) Matthew 13:24, 25 (KJV)
He presented them with another parable: “The kingdom of heaven is like a person who sowed good seed in his field. Another parable put he forth unto them, saying, The kingdom of heaven is likened unto a man which sowed good seed in his field:
NET Parallel Greek Stephanus Textus Receptus Byzantine Majority Text
῎Αλλην παραβολὴν παρέθηκεν αὐτοῖς λέγων· ὡμοιώθη ἡ βασιλεία τῶν οὐρανῶν ἀνθρώπῳ σπείραντι καλὸν σπέρμα ἐν τῷ ἀγρῷ αὐτοῦ αλλην παραβολην παρεθηκεν αυτοις λεγων ωμοιωθη η βασιλεια των ουρανων ανθρωπω σπειροντι καλον σπερμα εν τω αγρω αυτου αλλην παραβολην παρεθηκεν αυτοις λεγων ωμοιωθη η βασιλεια των ουρανων ανθρωπω σπειροντι καλον σπερμα εν τω αγρω αυτου
But while everyone was sleeping, an enemy came and sowed darnel among the wheat and went away. But while men slept, his enemy came and sowed tares among the wheat, and went his way.
NET Parallel Greek Stephanus Textus Receptus Byzantine Majority Text
ἐν δὲ τῷ καθεύδειν τοὺς ἀνθρώπους ἦλθεν αὐτοῦ ὁ ἐχθρὸς καὶ ἐπέσπειρεν ζιζάνια ἀνὰ μέσον τοῦ σίτου καὶ ἀπῆλθεν εν δε τω καθευδειν τους ανθρωπους ηλθεν αυτου ο εχθρος και εσπειρεν ζιζανια ανα μεσον του σιτου και απηλθεν εν δε τω καθευδειν τους ανθρωπους ηλθεν αυτου ο εχθρος και εσπειρεν ζιζανια ανα μεσον του σιτου και απηλθεν
Matthew 13:30 (NET) Matthew 13:30 (KJV)
Let both grow together until the harvest.  At harvest time I will tell the reapers, “First collect the darnel and tie it in bundles to be burned, but then gather the wheat into my barn.”’” Let both grow together until the harvest: and in the time of harvest I will say to the reapers, Gather ye together first the tares, and bind them in bundles to burn them: but gather the wheat into my barn.
NET Parallel Greek Stephanus Textus Receptus Byzantine Majority Text
ἄφετε συναυξάνεσθαι ἀμφότερα ἕως τοῦ θερισμοῦ, καὶ ἐν καιρῷ τοῦ θερισμοῦ ἐρῶ τοῖς θερισταῖς· συλλέξατε πρῶτον τὰ ζιζάνια καὶ δήσατε αὐτὰ |εἰς| δέσμας πρὸς τὸ κατακαῦσαι αὐτά, τὸν δὲ σῖτον |συναγάγετε| εἰς τὴν ἀποθήκην μου αφετε συναυξανεσθαι αμφοτερα μεχρι του θερισμου και εν τω καιρω του θερισμου ερω τοις θερισταις συλλεξατε πρωτον τα ζιζανια και δησατε αυτα εις δεσμας προς το κατακαυσαι αυτα τον δε σιτον συναγαγετε εις την αποθηκην μου αφετε συναυξανεσθαι αμφοτερα μεχρι του θερισμου και εν καιρω του θερισμου ερω τοις θερισταις συλλεξατε πρωτον τα ζιζανια και δησατε αυτα εις δεσμας προς το κατακαυσαι αυτα τον δε σιτον συναγαγετε εις την αποθηκην μου
Matthew 13:37 (NET) Matthew 13:37 (KJV)
He answered, “The one who sowed the good seed is the Son of Man. He answered and said unto them, He that soweth the good seed is the Son of man;
NET Parallel Greek Stephanus Textus Receptus Byzantine Majority Text
ὁ δὲ ἀποκριθεὶς εἶπεν· ὁ σπείρων τὸ καλὸν σπέρμα ἐστὶν ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου ο δε αποκριθεις ειπεν αυτοις ο σπειρων το καλον σπερμα εστιν ο υιος του ανθρωπου ο δε αποκριθεις ειπεν αυτοις ο σπειρων το καλον σπερμα εστιν ο υιος του ανθρωπου
John 15:21, 22 (NET) John 15:21, 22 (KJV)
But they will do all these things to you on account of my name because they do not know the one who sent me. But all these things will they do unto you for my name’s sake, because they know not him that sent me.
NET Parallel Greek Stephanus Textus Receptus Byzantine Majority Text
ἀλλὰ ταῦτα πάντα ποιήσουσιν εἰς ὑμᾶς διὰ τὸ ὄνομα μου, ὅτι οὐκ οἴδασιν τὸν πέμψαντα με αλλα ταυτα παντα ποιησουσιν υμιν δια το ονομα μου οτι ουκ οιδασιν τον πεμψαντα με αλλα ταυτα παντα ποιησουσιν υμιν δια το ονομα μου οτι ουκ οιδασιν τον πεμψαντα με
If I had not come and spoken to them, they would not be guilty of sin.  But they no longer have any excuse for their sin. If I had not come and spoken unto them, they had not had sin: but now they have no cloke for their sin.
NET Parallel Greek Stephanus Textus Receptus Byzantine Majority Text
εἰ μὴ ἦλθον καὶ ἐλάλησα αὐτοῖς, ἁμαρτίαν οὐκ εἴχοσαν· νῦν δὲ πρόφασιν οὐκ ἔχουσιν περὶ τῆς ἁμαρτίας αὐτῶν ει μη ηλθον και ελαλησα αυτοις αμαρτιαν ουκ ειχον νυν δε προφασιν ουκ εχουσιν περι της αμαρτιας αυτων ει μη ηλθον και ελαλησα αυτοις αμαρτιαν ουκ ειχον νυν δε προφασιν ουκ εχουσιν περι της αμαρτιας αυτων
John 15:24 (NET) John 15:24 (KJV)
If I had not performed among them the miraculous deeds that no one else did, they would not be guilty of sin.  But now they have seen the deeds and have hated both me and my Father. If I had not done among them the works which none other man did, they had not had sin: but now have they both seen and hated both me and my Father.
NET Parallel Greek Stephanus Textus Receptus Byzantine Majority Text
εἰ τὰ ἔργα μὴ ἐποίησα ἐν αὐτοῖς ἃ οὐδεὶς ἄλλος ἐποίησεν, ἁμαρτίαν οὐκ εἴχοσαν· νῦν δὲ καὶ ἑωράκασιν καὶ μεμισήκασιν καὶ ἐμὲ καὶ τὸν πατέρα μου. ει τα εργα μη εποιησα εν αυτοις α ουδεις αλλος πεποιηκεν αμαρτιαν ουκ ειχον νυν δε και εωρακασιν και μεμισηκασιν και εμε και τον πατερα μου ει τα εργα μη εποιησα εν αυτοις α ουδεις αλλος πεποιηκεν αμαρτιαν ουκ ειχον νυν δε και εωρακασιν και μεμισηκασιν και εμε και τον πατερα μου
John 15:26 (NET) John 15:26 (KJV)
When the Advocate comes, whom I will send you from the Father—the Spirit of truth who goes out from the Father—he will testify about me, But when the Comforter is come, whom I will send unto you from the Father, even the Spirit of truth, which proceedeth from the Father, he shall testify of me:
NET Parallel Greek Stephanus Textus Receptus Byzantine Majority Text
Ὅταν ἔλθῃ ὁ παράκλητος ὃν ἐγὼ πέμψω ὑμῖν παρὰ τοῦ πατρός, τὸ πνεῦμα τῆς ἀληθείας ὃ παρὰ τοῦ πατρὸς ἐκπορεύεται, ἐκεῖνος μαρτυρήσει περὶ ἐμοῦ οταν δε ελθη ο παρακλητος ον εγω πεμψω υμιν παρα του πατρος το πνευμα της αληθειας ο παρα του πατρος εκπορευεται εκεινος μαρτυρησει περι εμου οταν δε ελθη ο παρακλητος ον εγω πεμψω υμιν παρα του πατρος το πνευμα της αληθειας ο παρα του πατρος εκπορευεται εκεινος μαρτυρησει περι εμου

Matthew 13:43 (NET)

Matthew 13:43 (KJV)

Then the righteous will shine like the sun in the kingdom of their Father.  The one who has ears had better listen! Then shall the righteous shine forth as the sun in the kingdom of their Father.  Who hath ears to hear, let him hear.

NET Parallel Greek

Stephanus Textus Receptus

Byzantine Majority Text

τότε οἱ δίκαιοι ἐκλάμψουσιν ὡς ὁ ἥλιος ἐν τῇ βασιλείᾳ τοῦ πατρὸς αὐτῶν. ὁ ἔχων ὦτα ἀκουέτω τοτε οι δικαιοι εκλαμψουσιν ως ο ηλιος εν τη βασιλεια του πατρος αυτων ο εχων ωτα ακουειν ακουετω τοτε οι δικαιοι εκλαμψουσιν ως ο ηλιος εν τη βασιλεια του πατρος αυτων ο εχων ωτα ακουειν ακουετω
1 Corinthians 3:10-12 (NET) 1 Corinthians 3:10-12 (KJV)
According to the grace of God given to me, like a skilled master-builder I laid a foundation, but someone else builds on it.  And each one must be careful how he builds. According to the grace of God which is given unto me, as a wise masterbuilder, I have laid the foundation, and another buildeth thereon.  But let every man take heed how he buildeth thereupon.
NET Parallel Greek Stephanus Textus Receptus Byzantine Majority Text
Κατὰ τὴν χάριν τοῦ θεοῦ τὴν δοθεῖσαν μοι ὡς σοφὸς ἀρχιτέκτων θεμέλιον ἔθηκα, ἄλλος δὲ ἐποικοδομεῖ. ἕκαστος δὲ βλεπέτω πῶς ἐποικοδομεῖ κατα την χαριν του θεου την δοθεισαν μοι ως σοφος αρχιτεκτων θεμελιον τεθεικα αλλος δε εποικοδομει εκαστος δε βλεπετω πως εποικοδομει κατα την χαριν του θεου την δοθεισαν μοι ως σοφος αρχιτεκτων θεμελιον τεθεικα αλλος δε εποικοδομει εκαστος δε βλεπετω πως εποικοδομει
For no one can lay any foundation other than what is being laid, which is Jesus Christ. For other foundation can no man lay than that is laid, which is Jesus Christ.
NET Parallel Greek Stephanus Textus Receptus Byzantine Majority Text
θεμέλιον γὰρ ἄλλον οὐδεὶς δύναται θεῖναι παρὰ τὸν κείμενον, ὅς ἐστιν Ἰησοῦς Χριστός θεμελιον γαρ αλλον ουδεις δυναται θειναι παρα τον κειμενον ος εστιν ιησους ο χριστος θεμελιον γαρ αλλον ουδεις δυναται θειναι παρα τον κειμενον ος εστιν ιησους χριστος
If anyone builds on the foundation with gold, silver, precious stones, wood, hay, or straw, Now if any man build upon this foundation gold, silver, precious stones, wood, hay, stubble;
NET Parallel Greek Stephanus Textus Receptus Byzantine Majority Text
εἰ δέ τις ἐποικοδομεῖ ἐπὶ τὸν θεμέλιον |χρυσόν, ἄργυρον|, λίθους τιμίους, ξύλα, χόρτον, καλάμην, ει δε τις εποικοδομει επι τον θεμελιον τουτον χρυσον αργυρον λιθους τιμιους ξυλα χορτον καλαμην ει δε τις εποικοδομει επι τον θεμελιον τουτον χρυσον αργυρον λιθους τιμιους ξυλα χορτον καλαμην
1 Corinthians 3:14 (NET) 1 Corinthians 3:14 (KJV)
If what someone has built survives, he will receive a reward. If any man’s work abide which he hath built thereupon, he shall receive a reward.
NET Parallel Greek Stephanus Textus Receptus Byzantine Majority Text
εἴ τινος τὸ ἔργον μενεῖ ὃ ἐποικοδόμησεν, μισθὸν λήμψεται ει τινος το εργον μενει ο επωκοδομησεν μισθον ληψεται ει τινος το εργον μενει ο εποικοδομησεν μισθον ληψεται

 

[1] John 17:17 (NET)

[2] The NET parallel Greek text and NA28 had σπείραντι here, where the Stephanus Textus Receptus and Byzantine Majority Text had σπειροντι (KJV: which sowed).

[3] The NET parallel Greek text and NA28 had ἐπέσπειρεν here, where the Stephanus Textus Receptus and Byzantine Majority Text had εσπειρεν.

[4] The NET parallel Greek text and NA28 had φησιν here, where the Stephanus Textus Receptus and Byzantine Majority Text had εφη.

[5] The NET parallel Greek text and NA28 had ἕως here, where the Stephanus Textus Receptus and Byzantine Majority Text had μεχρι.

[6] John 8:44a (NET) Table

[7] John 8:31, 32 (NET)

[8] Romans 8:14 (NET)

[9] John 12:32 (NET)

[10] I’m thinking here of live by the Spirit and you will not carry out (τελέσητε, a form of τελέω) the desires of the flesh (Galatians 5:16).  Apart from my petty outbursts of anger, I recall a more troubling lapse.  It began as a thought, then I spoke it aloud: “It may be time to take out Antifa and BLM while they’re still bringing ball bats to a gunfight.”  They were idle words.  I didn’t follow through to carry out the desire to shoot members of Antifa and BLM with a gun I don’t even have.  And if that’s the best I can hope for this side of the fire, I’ll take it!  But I still want to be more loving, joyful, peaceful, patient, kind, good, faithful, gentle and self-controlled than that.

[11] Who Am I? Part 11 ; Who Am I? Part 12 ; Who Am I? Part 13

[12] Matthew 26:39b (NET)

[13] John 14:16, 17 (NET) Table

[14] Galatians 5:17 (NET) Table

[15] The NET parallel Geek text and NA28 had εἰς ὑμᾶς here, where the Stephanus Textus Receptus and Byzantine Majority Text had υμιν (KJV: unto them).

[16] The NET parallel Geek text and NA28 had εἴχοσαν here, where the Stephanus Textus Receptus and Byzantine Majority Text had ειχον (KJV: they hadhad).

[17] The NET parallel Geek text and NA28 had ἐποίησεν here, where the Stephanus Textus Receptus and Byzantine Majority Text had πεποιηκεν.

[18] The NET parallel Geek text and NA28 had εἴχοσαν here, where the Stephanus Textus Receptus and Byzantine Majority Text had ειχον (KJV: had).

[19] The Stephanus Textus Receptus and Byzantine Majority Text had δε (KJV: But) here.  The NET parallel Geek text and NA28 did not.

[20] John 3:16 (KJV) Table

[21] The Stephanus Textus Receptus and Byzantine Majority Text had ακουειν (KJV: to hear) following ears.  The NET parallel Greek text and NA28 did not.

[22] The NET parallel Greek text and NA28 had ἔθηκα here, where the Stephanus Textus Receptus and Byzantine Majority Text had τεθεικα (KJV: I have laid).

[23] The Stephanus Textus Receptus had the article ο preceding Christ.  The NET parallel Greek text, NA28 and Byzantine Majority Text did not.

[24] The Stephanus Textus Receptus and Byzantine Majority Text had τουτον (KJV: this) here.  The NET parallel Greek text and NA28 did not.

[25] The NET parallel Greek text, NA28 and Byzantine Majority Text had ἐποικοδόμησεν here, where the Stephanus Textus Receptus had επωκοδομησεν (KJV: he hath built).

[26] The NET parallel Greek text and NA28 had λήμψεται here, where the Stephanus Textus Receptus and Byzantine Majority Text had ληψεται (KJV: he shall receive).

[27] Verb Tenses, Greek Verbs (Shorter Definitions), Resources for Learning New Testament Greek

The Lost Son of Perdition, Part 4

For the scripture says to Pharaoh, Paul quoted (Table below), “For this very purpose I have raised you up, that I may demonstrate my power in you, and that my name may be proclaimed in all the earth.”[1]  It occurred to me in the previous essay how much the larger section in which this quotation is found influences my thinking on the lost son of perdition.  I want to begin to consider that here.

This section of Paul’s letter is ostensibly about Israel: For not all those who are descended from Israel are truly Israel, nor are all the children Abraham’s true descendants; rather “through Isaac will your descendants be counted.”[2]  John the Baptist had warned, don’t think you can say to yourselves, ‘We have Abraham as our father.’  For I tell you that God can raise up children for Abraham from these stones![3]

The Gospel implications of this section are still evident, however, through this relatively transparent surface: it is not the children of the flesh who are the children of God; rather, the children of promise are counted as descendants.[4]  For all who are led by the Spirit of God are the sons of God,[5] Paul had written previously.  Now this is what I am saying, brothers and sisters, he had written elsewhere, Flesh and blood cannot inherit the kingdom of God[6]

In this section Paul, apostle to the Gentiles, worked through a deep emotional problem over what he saw with his own eyes:[7] For I could wish that I myself were accursed—cut off from Christ—for the sake of my people, my fellow countrymen [Table], who are Israelites. To them belong the adoption as sons, the glory, the covenants, the giving of the law, the temple worship, and the promises.  To them belong the patriarchs, and from them, by human descent, came the Christ, who is God over all, blessed forever!  Amen.[8]

And he worked through the more urgent theological issue his limited perspective had engendered: It is not as though the word of God had failed.[9]  The Holy Spirit’s solution to this issue was immediate and direct: God’s purpose in election (κατ᾿ ἐκλογὴν πρόθεσις τοῦ θεοῦ).  God has his own reasons why (and when from our limited perspectives) He does what He does.

God’s purpose in election engendered its own issue which Paul addressed next.  And here is where his quotation (Table below) from Exodus is found (Romans 9:14-18 NET):

What shall we say then?  Is there injustice with God?  Absolutely not!  For he says to Moses: “I will have mercy on whom I have mercy, and I will have compassion on whom I have compassion.”  So then, it does not depend on human desire or exertion, but on God who shows mercy [Table].  For the scripture says to Pharaoh: “For this very purpose I have raised you up, that I may demonstrate my power in you, and that my name may be proclaimed in all the earth.”  So then, God has mercy on whom he chooses to have mercy, and he hardens whom he chooses to harden.

Certainly, Paul addressed his concerns for Israel here.  He made that explicit later: A partial hardening has happened to Israel until the full number of the Gentiles has come in.[10]  But the very nature of his concern for Israel allows the Gospel implications to show through.  Now, I am so grateful that receiving the Gospel of the grace of God in Jesus Christ doesn’t depend on the uncertainty of human desire or exertion, but that wasn’t always true for me.

There was a time when I feared the idea that I should flee my “sure and certain” desire and exertion to have a righteousness of my own derived from the law, all the commands of the New Testament and Church doctrine for something as whimsical as the mercy of God and a righteousness from God that is in fact based on Christ’s faithfulness.[11]  Obviously, I didn’t understand it that clearly at the time.  As I began to understand it I began to repent of my unbelief.  Jeremiah wrote:

Masoretic Text

Septuagint
Lamentations 3:22-26 (Tanakh) Lamentations 3:22-26 (NET) Lamentations 3:22-26 (NETS)

Lamentations 3:22-26 (Elpenor English)

Surely HaShem’S mercies (חַֽסְדֵ֤י) are not consumed, surely His compassions fail not. The Lord’s loyal kindness (checed, חסדי) never ceases; his compassions never end. The mercies of the Lord are that we have not expired, that his compassion has not come to an end. [It is] the mercies (ἐλέη) of the Lord, that he has not failed me, because his compassions are not exhausted.  Pity [us], O Lord, early [every] month: for we are not brought to an end, because his compassions are not exhausted.
They are new every morning; great is Thy faithfulness. They are fresh every morning; your faithfulness is abundant! They are new in the early mornings; great is your faithfulness. [They are] new every morning: great is thy faithfulness.
‘The HaShem is my portion’, saith my soul; ‘Therefore will I hope in Him.’ “My portion is the Lord,” I have said to myself, so I will put my hope in him. “The Lord is my portion,” said my soul, “therefore I will wait for him.” The Lord is my portion, says my soul; therefore will I wait for him.
HaShem is good unto them that wait for Him, to the soul that seeketh Him. The Lord is good to those who trust in him, to the one who seeks him. The Lord is good to those who wait for him, to the soul that will seek him. The Lord is good to them that wait for him: the soul which shall seek him
It is good that a man should quietly wait for the salvation of HaShem. It is good to wait patiently for deliverance from the Lord. A good thing it is—and it will wait and be quiet for the salvation of the Lord. [is] good, and shall wait for, and quietly expect salvation of the Lord.

And in answer to his deep emotional problem, Paul wrote: For God has consigned all people to disobedience so that he may show mercy to them all.[12]

It is reasonable to assume here that the Greek words τοὺς πάντας (a plural form of πᾶς) translated all people are equivalent to the Greek words τοὺς πάντας translated them all.  It is not reasonable to assume that he may show mercy to means “he might show mercy to.”  Yes, ἐλεήσῃ is a form of ἐλεέω in the subjunctive mood.

The subjunctive mood indicates probability or objective possibility.  The action of the verb will possibly happen, depending on certain objective factors or circumstances…However if the subjunctive mood is used in a purpose or result clause, then the action should not be thought of as a possible result, but should be viewed as a definite outcome that will happen as a result of another stated action.[13] 

The clause ἵνα τοὺς πάντας ἐλεήσῃ (so that he may show mercy to them all) is clearly the result of συνέκλεισεν γὰρ θεὸς τοὺς πάντας εἰς ἀπείθειαν (For God has consigned all people to disobedience).

It would have been misleading to have translated ἐλεήσῃ he will show mercy to.  It is not in the future tense but the aorist.  What is telling to me is that no one has translated it as “simple past tense,” he showed mercy to.  Paul was not referencing Jesus’ crucifixion directly here.

John Gill seemed to have a firm grasp on Paul’s intent, coupled even with the earlier conclusion it does not depend on human desire or exertion, but on God who shows mercy, regarding those:

for whom [God] has mercy in store, and will bestow it on them; and in order to bring them to a sense of their need of it, and that he may the more illustriously display the riches of it, he leaves them for a while in a state of unbelief, and then by his Spirit thoroughly convinces them of it, and gives them faith to look to, and believe in, the mercy of our Lord Jesus Christ, unto eternal life.[14]

God’s mercy, according to Mr. Gill however, was “not upon all the individuals of Jews and Gentiles,” but only “God’s elect among the Jews” and “God’s elect among the Gentiles” “for all are not concluded in, or convinced of the sin of unbelief, but only such who are eventually believers.”[15]  In other words, he understood τοὺς πάντας as God’s elect Jews and Gentiles: For God has consigned his elect to disobedience so that he may show mercy to his elect, e.g., so that his elect and only his elect will better recognize “the riches” of his mercy, some Jews and some Gentiles.

Some Jews believed Jesus already?[16]  How could the realization that some Jews would be shown mercy wean Paul from his wish that he were accursed—cut off from Christ—for the sake of his people, his fellow countrymen who are Israelites?  Would Mr. Gill’s knowledge inspire Paul to eulogize (Romans 11:33-36 NET)?

Oh, the depth of the riches and wisdom and knowledge of God!  How unsearchable are his judgments and how unfathomable his ways!  For who has known the mind of the Lord, or who has been his counselor?  Or who has first given to God that God needs to repay him?  For from him and through him and to him are all things. To him be glory forever!  Amen.

I could be wrong.  Perhaps Paul wasn’t weaned from his desperate, aberrant to the point of sinful, concern for those God didn’t care enough to consign to disobedience, much less to show them any mercy.  But it seems much less tortured to take τοὺς πάντας (literally: the all, plural, or in a common American Southern dialect: all y’all) at face value.  What other Greek words could Paul or the Holy Spirit have chosen to actually mean all?

I found no other usage of τοὺς πάντας in the New Testament.  Matthew, Mark, Luke, Paul, the writer of Hebrews and Jude used πάντας τοὺς x to limit πάντας in a variety of ways.  (John had a different way of expressing all alive at a certain time.)

Reference NET Parallel Greek NET
Matthew 2:4 πάντας τοὺς ἀρχιερεῖς all the chief priests
Matthew 2:16 πάντας τοὺς παῖδας all the children
Matthew 8:16 πάντας τοὺς κακῶς all who were sick
Matthew 14:35 πάντας τοὺς κακῶς all their sick
Matthew 21:12 πάντας τοὺς πωλοῦντας all those who were selling
Matthew 26:1 πάντας τοὺς λόγους all these things
Mark 1:32 πάντας τοὺς κακῶς all who were sick
Luke 5:9 πάντας τοὺς σὺν αὐτῷ all who were with him
Luke 13:2 πάντας τοὺς Γαλιλαίους all the other Galileans
Luke 13:4 πάντας τοὺς ἀνθρώπους all the others
Luke 13:28 πάντας τοὺς προφήτας all the prophets
Luke 21:35 πάντας τοὺς καθημένους all who live (e.g., on a certain day)
Acts 5:5 πάντας τοὺς ἀκούοντας all who heard
Acts 5:11 πάντας τοὺς ἀκούοντας all who heard
Acts 9:14 πάντας τοὺς ἐπικαλουμένους all who call on
Acts 10:38 πάντας τοὺς καταδυναστευομένους all who were oppressed
Acts 10:44 πάντας τοὺς ἀκούοντας all those who heard
Acts 18:2 πάντας τοὺς Ἰουδαίους all the Jews
Acts 18:23 πάντας τοὺς μαθητάς all the disciples
Acts 19:10 πάντας τοὺς κατοικοῦντας τὴν Ἀσίαν all who lived in the province of Asia
Acts 26:29 πάντας τοὺς ἀκούοντας all those who are listening
Acts 27:24 πάντας τοὺς πλέοντας μετὰ σοῦ all who are sailing with you
Acts 28:30 πάντας τοὺς εἰσπορευομένους πρὸς αὐτόν all who came to him
Romans 3:22 πάντας τοὺς πιστεύοντας all who believe
Romans 10:12 πάντας τοὺς ἐπικαλουμένους all who call on
1 Corinthias 15:25 πάντας τοὺς ἐχθροὺς all his enemies
Ephesians 1:15 πάντας τοὺς ἁγίους all the saints
Colossians 1:4 πάντας τοὺς ἁγίους all the saints
1 Thessalonians 4:10 πάντας τοὺς ἀδελφοὺς all the brothers and sisters
Philemon 1:5 πάντας τοὺς ἁγίους all the saints
Hebrews 13:24 πάντας τοὺς ἡγουμένους all your leaders
πάντας τοὺς ἁγίους all the saints
Jude 1:25 πάντας τοὺς αἰῶνας all eternity

I think a tendency to judge before the time those who reject any particular presentation of the Gospel, to condemn them prematurely to an eternity in the lake of fire, was evident in Mr. Gill’s analysis.  Paul wrote (Romans 9:22 NET):

But what if God, willing to demonstrate his wrath (Romans 1:18-32) and to make known his power, has endured with much patience the objects of wrath prepared for destruction?

Mr. Gill commented:[17]

so these are said to be “fitted for destruction”, that is, eternal damnation; not by God, for this does not respect God’s act of ordination to punishment; but by Satan, the god of this world, that blinds them, who works effectually in them, and leads them captive at his will; and by themselves, by their own wickedness, hardness of heart, and impenitence, do they treasure up to themselves wrath, against the day of wrath, so that their destruction is of themselves:

Paul didn’t write about “eternal damnation” here but the temporal effects of God having mercy on whom he chooses to have mercy, and (more directly to the point) hardening whom he chooses to harden, at the present time.  His primary concern was God’s hardening (Isaiah 6:8-13) of Paul’s own people, his fellow countrymen, who are Israelites.  And even after he described them as objects of wrath prepared for destruction, he wrote (Romans 10:1 NET Table):

Brothers and sisters, my heart’s desire and prayer to God on behalf of my fellow Israelites is for their salvation.

Tucked between the former statement and the latter he quoted two passages from the prophet Hosea (Romans 9:25, 26) which foreshadowed the glorious conclusion of this particular argument (Romans 11:11-32).

Masoretic Text

Septuagint
Hosea 2:23 (Tanakh) Hosea 2:23 (NET) Hosea 2:23 (NETS)

Hosea 2:25 (Elpenor English)

And I will sow her unto me in the earth; and I will have mercy (וְרִֽחַמְתִּ֖י) upon her that had not obtained mercy; and I will say to them which were not my people, Thou art my people; and they shall say, Thou art my God. Then I will plant her as my own in the land.  I will have pity (racham, ורחמתי) on ‘No Pity’ (Lo-Ruhamah).  I will say to ‘Not My People’ (Lo-Ammi), ‘You are my people!’  And he will say, ‘You are my God!’” and I will sow her for myself in the land.  And I will have pity (ἐλεήσω) on Not Pitied, and I will say to Not My People, “You are my people,” and he shall say, “You are the Lord my God.” And I will sow her to me on the earth; and will love (ἐλεήσω) her that was not loved, and will say to that which was not my people, Thou art my people; and they shall say, Thou art the Lord my God.

Masoretic Text

Septuagint
Hosea 1:10, 11 (Tanakh) Hosea 1:10, 11 (NET) Hosea 1:10, 11 (NETS)

Hosea 2:1, 2 (Elpenor English)

Yet the number of the children of Israel shall be as the sand of the sea, which cannot be measured nor numbered; and it shall come to pass, that in the place where it was said unto them, Ye are not my people, there it shall be said unto them, Ye are the sons of the living God. “However, in the future the number of the people of Israel will be like the sand of the sea that can be neither measured nor numbered.  Although it was said to them, ‘You are not my people,’ it will be said to them, ‘You are children of the living God!’ And the number of the sons of Israel was like the sand of the sea, which shall not be measured nor numbered, and it shall be, in the place where it was said to them, “You are not my people,” they too shall be called, “sons of a living god.” Yet the number of the children of Israel was as the sand of the sea, which shall not be measured nor numbered: and it shall come to pass, [that] in the place where it was said to them, Ye are not my people, even they shall be called the sons of the living God.
Then shall the children of Judah and the children of Israel be gathered together, and appoint themselves one head, and they shall come up (וְעָל֣וּ) out of (מִן) the land (הָאָ֑רֶץ): for great shall be the day of Jezreel. Then the people of Judah and the people of Israel will be gathered together.  They will appoint for themselves one leader, and will flourish (`alah, ועלו) in (min, מן) the land (‘erets, הארץ).  Certainly, the day of Jezreel will be great! And the sons of Ioudas and the sons of Israel shall be gathered together, and they shall set up for themselves one realm, and they shall go up (ἀναβήσονται) from (ἐκ) the (τῆς) land (γῆς), for great shall be the day of Jezrael. And the children of Juda shall be gathered, and the children of Israel together, and shall appoint themselves one head, and shall come up (ἀναβήσονται) out of (ἐκ) the (τῆς) land (γῆς): for great [shall be] the day of Jezrael.

For the children of Judah and the children of Israel to be gathered together and then come up out of the earth (a likely non-Rationalist translation of both the Hebrew and the Greek) sounds like a gathering, not of this world, and a resurrection back into it: for great shall be the day of Jezreel (Ezekiel 37:11-14).

The Greek word translated destruction in the phrase prepared for destruction was ἀπώλειαν (a form of ἀπώλεια).  The first two occurrences in the Septuagint follow.

Masoretic Text

Septuagint
Leviticus 5:21-24 (Tanakh) Leviticus 6:2-5 (NET) Leviticus 6:2-5 (NETS)

Leviticus 5:21-24 (Elpenor English)

If any one sin, and commit a trespass against HaShem, and deal falsely with his neighbour in a matter of deposit, or of pledge, or of robbery, or have oppressed his neighbour; “When a person sins and commits a trespass against the Lord by deceiving his fellow citizen in regard to something held in trust, or a pledge, or something stolen, or by extorting something from his fellow citizen, If a soul sins and by overlooking disregards the commandments of the Lord and falsifies matters pertaining to his neighbor—in a deposit or regarding joint ownership or regarding plunder or did his neighbor some wrong The soul which shall have sinned, and willfully overlooked the commandments of the Lord, and shall have dealt falsely in the affairs of his neighbour in the matter of a deposit, or concerning fellowship, or concerning plunder, or has in anything wronged his neighbour,
or have found that which was lost (אֲבֵדָ֛ה), and deal falsely therein, and swear to a lie; in any of all these that a man doeth, sinning therein; or has found something lost (‘abedah, אבדה) and denies it and swears falsely concerning any one of the things that someone might do to sin— or has found a loss (ἀπώλειαν) and lied about it—and he swears falsely about one of all which a man may do in order to sin by these, or has found that which was lost (ἀπώλειαν), and shall have lied concerning it, and shall have sworn unjustly concerning [any] one of all the things, whatsoever a man may do, so as to sin hereby;
then it shall be, if he hath sinned, and is guilty, that he shall restore that which he took by robbery, or the thing which he hath gotten by oppression, or the deposit which was deposited with him, or the lost thing (הָֽאֲבֵדָ֖ה) which he found, when it happens that he sins and he is found guilty, then he must return whatever he had stolen, or whatever he had extorted, or the thing that he had held in trust, or the lost thing (‘abedah, האבדה) that he had found, then it shall be whenever he sins and is in error and restores the booty which he seized or the injustice he committed or the deposit which was deposited with him or the loss (ἀπώλειαν) which he found it shall come to pass, whensoever he shall have sinned, and transgressed, that he shall restore the plunder which he has seized, or [redress] the injury which he has committed, or restore the deposit which was entrusted to him, or the lost article (ἀπώλειαν) which he has found of any kind,
or any thing about which he hath sworn falsely, he shall even restore it in full, and shall add the fifth part more thereto; unto him to whom it appertaineth shall he give it, in the day of his being guilty. or anything about which he swears falsely.  He must restore it in full and add one-fifth to it; he must give it to its owner when he is found guilty. because of every matter about that which he swore about unjustly, he shall also repay the capital itself, and he shall add to it one fifth.  Whosesoever it is, he shall restore to him on the day he should be convicted. about which he swore unjustly, he shall even restore it in full; and he shall add to it a fifth part besides; he shall restore it to him whose it is in the day in which he happens to be convicted.

The first occurrence of אֲבֵדָ֛ה (‘abedah) in Exodus 22:9 was similar, and was translated ἀπωλείας, another form of ἀπώλεια, in the Septuagint.

What many of Paul’s contemporaries lost was the opportunity to begin to live the life they will lead for all eternity in their then present, to be freed from their sinfulness, their anger and hatred and live a new life through the faithfulness of Jesus Christ, who prayed (John 17:3 NET):

Now this is eternal life—that they know you, the only true God, and Jesus Christ, whom you sent.

He became a human being so that they could have known Him and the only true God though Him.  They could have experienced his love, his joy, his peace, his patience his kindness, his goodness, his faithfulness, his gentleness and his self-control[18] like a fountain of water springing up in them to eternal life.[19]

Lest it seem that I minimize the earthly consequence of this loss: everyone not led by the Holy Spirit is led by someone much less: less loving, less joyful, less peaceful, less patient, less kind, less good, less faithful, less gentle, less self-controlled, less wise, less knowledgeable, less truthful and less true.  Ten to fifteen years after Paul wrote his letter to Roman believers, those of his fellow countrymen who did not heed Jesus’ warning (Luke 21:20-24) were led by religious zealots who made catastrophic political and military blunders, hoping apparently that the God whose salvation they had rejected would help them somehow establish their own.  All who remained in Jerusalem suffered horrifically under their leadership.

Paul, however, found comfort in the Holy Spirit, not in human desire or exertion, but in the irrevocable (ἀμεταμέλητα, a form of ἀμεταμέλητος) gifts andcall of God.[20]

A table comparing Paul’s quotation from Exodus and the Septuagint follows.

Romans 9:17b (NET parallel Greek) Exodus 9:16 (Septuagint BLB) Exodus 9:16 (Septuagint Elpenor)
ὅτι εἰς αὐτὸ τοῦτο ἐξήγειρα σε ὅπως ἐνδείξωμαι ἐν σοὶ τὴν δύναμιν μου καὶ ὅπως διαγγελῇ τὸ ὄνομα μου ἐν πάσῃ τῇ γῇ καὶ ἕνεκεν τούτου διετηρήθης ἵνα ἐνδείξωμαι ἐν σοὶ τὴν ἰσχύν μου καὶ ὅπως διαγγελῇ τὸ ὄνομά μου ἐν πάσῃ τῇ γῇ καὶ ἕνεκεν τούτου διετηρήθης, ἵνα ἐνδείξωμαι ἐν σοὶ τὴν ἰσχύν μου, καὶ ὅπως διαγγελῇ τὸ ὄνομά μου ἐν πάσῃ τῇ γῇ
Romans 9:17b (NET) Exodus 9:16 (NETS) Exodus 9:16 (English Elpenor)
For this very purpose I have raised you up, that I may demonstrate my power in you, and that my name may be proclaimed in all the earth. And for this reason you have been spared in order that I might display in you my power and in order that my name might be proclaimed in all the land. And for this purpose hast thou been preserved, that I might display in thee my strength, and that my name might be published in all the earth.

A table comparing Paul’s quotation from Genesis and the Septuagint follows.

Romans 9:7b (NET parallel Greek) Genesis 21:12b (Septuagint BLB) Genesis 21:12b (Septuagint Elpenor)
ἐν Ἰσαὰκ κληθήσεται σοι σπέρμα ἐν Ισαακ κληθήσεταί σοι σπέρμα ἐν ᾿Ισαὰκ κληθήσεταί σοι σπέρμα
Romans 9:7b (NET) Genesis 21:12b (NETS) Genesis 21:12b (English Elpenor)
“through Isaac will your descendants be counted.” in Isaak offspring shall be named for you. in Isaac shall thy seed be called.

I tend to see the following as an allusion to Hosea from the Septuagint.

Romans 9:25b (NET parallel Greek) Hosea 2:23 (Septuagint BLB) Hosea 2:25 (Septuagint Elpenor)
καλέσω τὸν οὐ λαόν μου λαόν μου καὶ τὴν οὐκ ἠγαπημένην ἠγαπημένην ἐλεήσω τὴν Οὐκ-ἠλεημένην καὶ ἐρῶ τῷ Οὐ-λαῷ-μου λαός μου εἶ σύ ἐλεήσω τὴν Οὐκ-ἠλεημένην καὶ ἐρῶ τῷ Οὐ-λαῷ-μου· λαός μου εἰ σύ
Romans 9:25b (NET) Hosea 2:23 (NETS) Hosea 2:25 (English Elpenor)
“I will call those who were not my people, ‘My people,’ and I will call her who was unloved, ‘My beloved.’” I will have pity on Not Pitied, and I will say to Not My People, “You are my people,” [I] will love her that was not loved, and will say to that which was not my people, Thou art my people

The following is a more direct quotation from Hosea in the Septuagint.

Romans 9:26 (NET parallel Greek) Hosea 1:10 (Septuagint BLB) Hosea 2:1 (Septuagint Elpenor)
καὶ ἔσται ἐν τῷ τόπῳ οὗ ἐρρέθη |αὐτοῖς|· οὐ λαός μου ὑμεῖς, ἐκεῖ κληθήσονται υἱοὶ θεοῦ ζῶντος. καὶ ἔσται ἐν τῷ τόπῳ οὗ ἐρρέθη αὐτοῗς οὐ λαός μου ὑμεῗς ἐκεῗ κληθήσονται υἱοὶ θεοῦ ζῶντος καὶ ἔσται ἐν τῷ τόπῳ, οὗ ἐρρέθη αὐτοῖς· οὐ λαός μου ὑμεῖς, κληθήσονται καὶ αὐτοὶ υἱοὶ Θεοῦ ζῶντος
Romans 9:26 (NET) Hosea 1:10 (NETS) Hosea 2:1 (English Elpenor)
“And in the very place where it was said to them, ‘You are not my people,’ there they will be called ‘sons of the living God.’” and it shall be, in the place where it was said to them, “You are not my people,” they too shall be called, “sons of a living god.” and it shall come to pass, [that] in the place where it was said to them, Ye are not my people, even they shall be called the sons of the living God.

Tables comparing Genesis 21:12; Lamentations 3:22; 3:23; 3:24; 3:25; 3:26; Hosea 2:23 (2:25); 1:101:11; Leviticus 6:2 (5:21); 6:3 (5:22); 6:4 (5:23) and 6:5 (5:24) in the Tanakh, KJV and NET, and Genesis 21:12; Lamentations 3:22; 3:23; 3:24; 3:25; 3:26; Hosea 2:23 (2:25); 1:10 (2:1); 1:11 (2:2); Leviticus 6:2 (5:21); 6:3 (5:22); 6:4 (5:23) and 6:5 (5:24) in the Septuagint (BLB and Elpenor) follow.

Genesis 21:12 (Tanakh) Genesis 21:12 (KJV) Genesis 21:12 (NET)
And G-d said unto Abraham: ‘Let it not be grievous in thy sight because of the lad, and because of thy bondwoman; in all that Sarah saith unto thee, hearken unto her voice; for in Isaac shall seed be called to thee. And God said unto Abraham, Let it not be grievous in thy sight because of the lad, and because of thy bondwoman; in all that Sarah hath said unto thee, hearken unto her voice; for in Isaac shall thy seed be called. But God said to Abraham, “Do not be upset about the boy or your slave wife.  Do all that Sarah is telling you because through Isaac your descendants will be counted.
Genesis 21:12 (Septuagint BLB) Genesis 21:12 (Septuagint Elpenor)
εἶπεν δὲ ὁ θεὸς τῷ Αβρααμ μὴ σκληρὸν ἔστω τὸ ῥῆμα ἐναντίον σου περὶ τοῦ παιδίου καὶ περὶ τῆς παιδίσκης πάντα ὅσα ἐὰν εἴπῃ σοι Σαρρα ἄκουε τῆς φωνῆς αὐτῆς ὅτι ἐν Ισαακ κληθήσεταί σοι σπέρμα εἶπε δὲ ὁ Θεὸς τῷ ῾Αβραάμ· μὴ σκληρὸν ἔστω ἐναντίον σου περὶ τοῦ παιδίου καὶ περὶ τῆς παιδίσκης· πάντα ἂν ὅσα εἴπῃ σοι Σάρρα, ἄκουε τῆς φωνῆς αὐτῆς, ὅτι ἐν ᾿Ισαὰκ κληθήσεταί σοι σπέρμα
Genesis 21:12 (NETS) Genesis 21:12 (English Elpenor)
But God said to Abraham, “Do not let the matter be hard in your sight on account of the child and on account of the slave-girl; whatever Sarra says to you, obey her voice, for in Isaak offspring shall be named for you. But God said to Abraam, Let it not be hard before thee concerning the child, and concerning the bondwoman; in all things whatsoever Sarrha shall say to thee, hear her voice, for in Isaac shall thy seed be called.
Lamentations 3:22 (Tanakh) Lamentations 3:22 (KJV) Lamentations 3:22 (NET)
Surely HaShem’S mercies are not consumed, surely His compassions fail not. It is of the LORD’S mercies that we are not consumed, because his compassions fail not. The Lord’s loyal kindness never ceases; his compassions never end.
Lamentations 3:22 (Septuagint BLB) Lamentations 3:22 (Septuagint Elpenor)
N/A Τὰ ἐλέη Κυρίου, ὅτι οὐκ ἐξέλιπέμε, ὅτι οὐσυνετελέσθησαν οἱ οἰκτιρμοὶ αὐτοῦ· μῆνας εἰς τὰς πρωΐας ἐλέησον, Κύριε, ὅτι οὐ συνετελέσθημεν, ὅτι οὐ συνετελέσθησαν οἱ οἰκτιρμοὶ αὐτοῦ
Lamentations 3:22 (NETS) Lamentations 3:22 (English Elpenor)
The mercies of the Lord are that we have not expired, that his compassion has not come to an end. [It is] the mercies of the Lord, that he has not failed me, because his compassions are not exhausted. Pity [us], O Lord, early [every] month: for we are not brought to an end, because his compassions are not exhausted.
Lamentations 3:23 (Tanakh) Lamentations 3:23 (KJV) Lamentations 3:23 (NET)
They are new every morning; great is Thy faithfulness. They are new every morning; great is thy faithfulness. They are fresh every morning; your faithfulness is abundant!
Lamentations 3:23 (Septuagint BLB) Lamentations 3:23 (Septuagint Elpenor)
N/A καινὰ εἰς τὰς πρωΐας, πολλὴ ἡ πίστις σου
Lamentations 3:23 (NETS) Lamentations 3:23 (English Elpenor)
They are new in the early mornings; great is your faithfulness. [They are] new every morning: great is thy faithfulness.
Lamentations 3:24 (Tanakh) Lamentations 3:24 (KJV) Lamentations 3:24 (NET)
‘The HaShem is my portion’, saith my soul; ‘Therefore will I hope in Him.’ The LORD is my portion, saith my soul; therefore will I hope in him. “My portion is the Lord,” I have said to myself, so I will put my hope in him.
Lamentations 3:24 (Septuagint BLB) Lamentations 3:24 (Septuagint Elpenor)
N/A μερίς μου Κύριος, εἶπεν ἡ ψυχή μου· διὰ τοῦτο ὑπομενῶ αὐτῷ
Lamentations 3:24 (NETS) Lamentations 3:24 (English Elpenor)
“The Lord is my portion,” said my soul, “therefore I will wait for him.” The Lord is my portion, says my soul; therefore will I wait for him.
Lamentations 3:25 (Tanakh) Lamentations 3:25 (KJV) Lamentations 3:25 (NET)
HaShem is good unto them that wait for Him, to the soul that seeketh Him. The LORD is good unto them that wait for him, to the soul that seeketh him. The Lord is good to those who trust in him, to the one who seeks him.
Lamentations 3:25 (Septuagint BLB) Lamentations 3:25 (Septuagint Elpenor)
ἀγαθὸς κύριος τοῗς ὑπομένουσιν αὐτόν ψυχῇ ἣ ζητήσει αὐτὸν ἀγαθὸν ᾿Αγαθὸς Κύριος τοῖς ὑπομένουσιν αὐτόν, ψυχὴ ἣ ζητήσει αὐτὸν ἀγαθὸν
Lamentations 3:25, 26a (NETS) Lamentations 3:25, 26a (English Elpenor)
The Lord is good to those who wait for him, to the soul that will seek him.  A good thing it is— The Lord is good to them that wait for him: the soul which shall seek him (26) [is] good,
Lamentations 3:26 (Tanakh) Lamentations 3:26 (KJV) Lamentations 3:26 (NET)
It is good that a man should quietly wait for the salvation of HaShem. It is good that a man should both hope and quietly wait for the salvation of the LORD. It is good to wait patiently for deliverance from the Lord.
Lamentations 3:26 (Septuagint BLB) Lamentations 3:26 (Septuagint Elpenor)
καὶ ὑπομενεῗ καὶ ἡσυχάσει εἰς τὸ σωτήριον κυρίου καὶ ὑπομενεῖ καὶ ἡσυχάσει εἰς τὸ σωτήριον Κυρίου
Lamentations 3:26b (NETS) Lamentations 3:26b (English Elpenor)
and it will wait and be quiet for the salvation of the Lord. and shall wait for, and quietly expect salvation of the Lord.
Hosea 2:23 (Tanakh) Hosea 2:23 (KJV) Hosea 2:23 (NET)
And I will sow her unto me in the earth; and I will have mercy upon her that had not obtained mercy; and I will say to them which were not my people, Thou art my people; and they shall say, Thou art my God. And I will sow her unto me in the earth; and I will have mercy upon her that had not obtained mercy; and I will say to them which were not my people, Thou art my people; and they shall say, Thou art my God. Then I will plant her as my own in the land.  I will have pity on ‘No Pity’ (Lo-Ruhamah).  I will say to ‘Not My People’ (Lo-Ammi), ‘You are my people!’  And he will say, ‘You are my God!’”
Hosea 2:23 (Septuagint BLB) Hosea 2:25 (Septuagint Elpenor)
καὶ σπερῶ αὐτὴν ἐμαυτῷ ἐπὶ τῆς γῆς καὶ ἐλεήσω τὴν Οὐκ-ἠλεημένην καὶ ἐρῶ τῷ Οὐ-λαῷ-μου λαός μου εἶ σύ καὶ αὐτὸς ἐρεῗ κύριος ὁ θεός μου εἶ σύ καὶ σπερῶ αὐτὴν ἐμαυτῷ ἐπὶ τῆς γῆς καὶ ἐλεήσω τὴν Οὐκ-ἠλεημένην καὶ ἐρῶ τῷ Οὐ-λαῷ-μου· λαός μου εἰ σύ, καὶ αὐτὸς ἐρεῖ· Κύριος ὁ Θεός μου εἶ σύ
Hosea 2:23 (NETS) Hosea 2:25 (English Elpenor)
and I will sow her for myself in the land.  And I will have pity on Not Pitied, and I will say to Not My People, “You are my people,” and he shall say, “You are the Lord my God.” And I will sow her to me on the earth; and will love her that was not loved, and will say to that which was not my people, Thou art my people; and they shall say, Thou art the Lord my God.
Hosea 1:10 (Tanakh) Hosea 1:10 (KJV) Hosea 1:10 (NET)
Yet the number of the children of Israel shall be as the sand of the sea, which cannot be measured nor numbered; and it shall come to pass, that in the place where it was said unto them, Ye are not my people, there it shall be said unto them, Ye are the sons of the living God. Yet the number of the children of Israel shall be as the sand of the sea, which cannot be measured nor numbered; and it shall come to pass, that in the place where it was said unto them, Ye are not my people, there it shall be said unto them, Ye are the sons of the living God. “However, in the future the number of the people of Israel will be like the sand of the sea that can be neither measured nor numbered.  Although it was said to them, ‘You are not my people,’ it will be said to them, ‘You are children of the living God!’
Hosea 1:10 (Septuagint BLB) Hosea 2:1 (Septuagint Elpenor)
καὶ ἦν ὁ ἀριθμὸς τῶν υἱῶν Ισραηλ ὡς ἡ ἄμμος τῆς θαλάσσης ἣ οὐκ ἐκμετρηθήσεται οὐδὲ ἐξαριθμηθήσεται καὶ ἔσται ἐν τῷ τόπῳ οὗ ἐρρέθη αὐτοῗς οὐ λαός μου ὑμεῗς ἐκεῗ κληθήσονται υἱοὶ θεοῦ ζῶντος ΚΑΙ ἦν ὁ ἀριθμὸς τῶν υἱῶν ᾿Ισραὴλ ὡς ἡ ἄμμος τῆς θαλάσσης, ἣ οὐκ ἐκμετρηθήσεται οὐδὲ ἐξαριθμηθήσεται. καὶ ἔσται ἐν τῷ τόπῳ, οὗ ἐρρέθη αὐτοῖς· οὐ λαός μου ὑμεῖς, κληθήσονται καὶ αὐτοὶ υἱοὶ Θεοῦ ζῶντος
Hosea 1:10 (NETS) Hosea 2:1 (English Elpenor)
And the number of the sons of Israel was like the sand of the sea, which shall not be measured nor numbered, and it shall be, in the place where it was said to them, “You are not my people,” they too shall be called, “sons of a living god.” Yet the number of the children of Israel was as the sand of the sea, which shall not be measured nor numbered: and it shall come to pass, [that] in the place where it was said to them, Ye are not my people, even they shall be called the sons of the living God.
Hosea 1:11 (Tanakh) Hosea 1:11 (KJV) Hosea 1:11 (NET)
Then shall the children of Judah and the children of Israel be gathered together, and appoint themselves one head, and they shall come up out of the land: for great shall be the day of Jezreel. Then shall the children of Judah and the children of Israel be gathered together, and appoint themselves one head, and they shall come up out of the land: for great shall be the day of Jezreel. Then the people of Judah and the people of Israel will be gathered together.  They will appoint for themselves one leader, and will flourish in the land.  Certainly, the day of Jezreel will be great!
Hosea 1:11 (Septuagint BLB) Hosea 2:2 (Septuagint Elpenor)
καὶ συναχθήσονται οἱ υἱοὶ Ιουδα καὶ οἱ υἱοὶ Ισραηλ ἐπὶ τὸ αὐτὸ καὶ θήσονται ἑαυτοῗς ἀρχὴν μίαν καὶ ἀναβήσονται ἐκ τῆς γῆς ὅτι μεγάλη ἡ ἡμέρα τοῦ Ιεζραελ καὶ συναχθήσονται υἱοὶ ᾿Ιούδα καὶ οἱ υἱοὶ ᾿Ισραὴλ ἐπὶ τὸ αὐτὸ καὶ θήσονται ἑαυτοῖς ἀρχὴν μίαν καὶ ἀναβήσονται ἐκ τῆς γῆς, ὅτι μεγάλη ἡ ἡμέρα τοῦ ᾿Ιεζραέλ
Hosea 1:11 (NETS) Hosea 2:2 (English Elpenor)
And the sons of Ioudas and the sons of Israel shall be gathered together, and they shall set up for themselves one realm, and they shall go up from the land, for great shall be the day of Jezrael. And the children of Juda shall be gathered, and the children of Israel together, and shall appoint themselves one head, and shall come up out of the land: for great [shall be] the day of Jezrael.
Leviticus 5:21 (Tanakh) Leviticus 6:2 (KJV) Leviticus 6:2 (NET)
If any one sin, and commit a trespass against HaShem, and deal falsely with his neighbour in a matter of deposit, or of pledge, or of robbery, or have oppressed his neighbour; If a soul sin, and commit a trespass against the LORD, and lie unto his neighbour in that which was delivered him to keep, or in fellowship, or in a thing taken away by violence, or hath deceived his neighbour; “When a person sins and commits a trespass against the Lord by deceiving his fellow citizen in regard to something held in trust, or a pledge, or something stolen, or by extorting something from his fellow citizen,
Leviticus 6:2 (Septuagint BLB) Leviticus 5:21 (Septuagint Elpenor)
ψυχὴ ἐὰν ἁμάρτῃ καὶ παριδὼν παρίδῃ τὰς ἐντολὰς κυρίου καὶ ψεύσηται τὰ πρὸς τὸν πλησίον ἐν παραθήκῃ ἢ περὶ κοινωνίας ἢ περὶ ἁρπαγῆς ἢ ἠδίκησέν τι τὸν πλησίον ψυχὴ ἐὰν ἁμάρτῃ καὶ παριδὼν παρίδῃ τὰς ἐντολὰς Κυρίου καὶ ψεύσηται τὰ πρὸς τὸν πλησίον ἐν παραθήκῃ ἢ περὶ κοινωνίας ἢ περὶ ἁρπαγῆς ἢ ἠδίκησέ τι τὸν πλησίον
Leviticus 6:2 (NETS) Leviticus 5:21 (English Elpenor)
If a soul sins and by overlooking disregards the commandments of the Lord and falsifies matters pertaining to his neighbor—in a deposit or regarding joint ownership or regarding plunder or did his neighbor some wrong The soul which shall have sinned, and willfully overlooked the commandments of the Lord, and shall have dealt falsely in the affairs of his neighbour in the matter of a deposit, or concerning fellowship, or concerning plunder, or has in anything wronged his neighbour,
Leviticus 5:22 (Tanakh) Leviticus 6:3 (KJV) Leviticus 6:3 (NET)
or have found that which was lost, and deal falsely therein, and swear to a lie; in any of all these that a man doeth, sinning therein; Or have found that which was lost, and lieth concerning it, and sweareth falsely; in any of all these that a man doeth, sinning therein: or has found something lost and denies it and swears falsely concerning any one of the things that someone might do to sin—
Leviticus 6:3 (Septuagint BLB) Leviticus 5:22 (Septuagint Elpenor)
ἢ εὗρεν ἀπώλειαν καὶ ψεύσηται περὶ αὐτῆς καὶ ὀμόσῃ ἀδίκως περὶ ἑνὸς ἀπὸ πάντων ὧν ἐὰν ποιήσῃ ὁ ἄνθρωπος ὥστε ἁμαρτεῗν ἐν τούτοις ἢ εὗρεν ἀπώλειαν καὶ ψεύσηται περὶ αὐτῆς καὶ ὀμόσῃ ἀδίκως περὶ ἑνὸς ἀπὸ πάντων, ὧν ἐὰν ποιήσῃ ὁ ἄνθρωπος, ὥστε ἁμαρτεῖν ἐν τούτοις
Leviticus 6:3 (NETS) Leviticus 5:22 (English Elpenor)
or has found a loss and lied about it—and he swears falsely about one of all which a man may do in order to sin by these, or has found that which was lost, and shall have lied concerning it, and shall have sworn unjustly concerning [any] one of all the things, whatsoever a man may do, so as to sin hereby;
Leviticus 5:23 (Tanakh) Leviticus 6:4 (KJV) Leviticus 6:4 (NET)
then it shall be, if he hath sinned, and is guilty, that he shall restore that which he took by robbery, or the thing which he hath gotten by oppression, or the deposit which was deposited with him, or the lost thing which he found, Then it shall be, because he hath sinned, and is guilty, that he shall restore that which he took violently away, or the thing which he hath deceitfully gotten, or that which was delivered him to keep, or the lost thing which he found, when it happens that he sins and he is found guilty, then he must return whatever he had stolen, or whatever he had extorted, or the thing that he had held in trust, or the lost thing that he had found,
Leviticus 6:4 (Septuagint BLB) Leviticus 5:23 (Septuagint Elpenor)
καὶ ἔσται ἡνίκα ἐὰν ἁμάρτῃ καὶ πλημμελήσῃ καὶ ἀποδῷ τὸ ἅρπαγμα ὃ ἥρπασεν ἢ τὸ ἀδίκημα ὃ ἠδίκησεν ἢ τὴν παραθήκην ἥτις παρετέθη αὐτῷ ἢ τὴν ἀπώλειαν ἣν εὗρεν καὶ ἔσται ἡνίκα ἐὰν ἁμάρτῃ καὶ πλημμελήσῃ, καὶ ἀποδῷ τὸ ἅρπαγμα, ὃ ἥρπασεν, ἢ τὸ ἀδίκημα, ὃ ἠδίκησεν, ἢ τὴν παραθήκην, ἥτις παρετέθη αὐτῷ, ἢ τὴν ἀπώλειαν, ἣν εὗρεν
Leviticus 6:4 (NETS) Leviticus 5:23 (English Elpenor)
then it shall be whenever he sins and is in error and restores the booty which he seized or the injustice he committed or the deposit which was deposited with him or the loss which he found it shall come to pass, whensoever he shall have sinned, and transgressed, that he shall restore the plunder which he has seized, or [redress] the injury which he has committed, or restore the deposit which was entrusted to him, or the lost article which he has found of any kind,
Leviticus 5:24 (Tanakh) Leviticus 6:5 (KJV) Leviticus 6:5 (NET)
or any thing about which he hath sworn falsely, he shall even restore it in full, and shall add the fifth part more thereto; unto him to whom it appertaineth shall he give it, in the day of his being guilty. Or all that about which he hath sworn falsely; he shall even restore it in the principal, and shall add the fifth part more thereto, and give it unto him to whom it appertaineth, in the day of his trespass offering. or anything about which he swears falsely.  He must restore it in full and add one-fifth to it; he must give it to its owner when he is found guilty.
Leviticus 6:5 (Septuagint BLB) Leviticus 5:24 (Septuagint Elpenor)
ἀπὸ παντὸς πράγματος οὗ ὤμοσεν περὶ αὐτοῦ ἀδίκως καὶ ἀποτείσει αὐτὸ τὸ κεφάλαιον καὶ τὸ πέμπτον προσθήσει ἐπ᾽ αὐτό τίνος ἐστίν αὐτῷ ἀποδώσει ᾗ ἡμέρᾳ ἐλεγχθῇ ἀπὸ παντὸς πράγματος, οὗ ὤμοσε περὶ αὐτοῦ ἀδίκως, καὶ ἀποτίσει αὐτὸ τὸ κεφάλαιον καὶ τὸ ἐπίπεμπτον προσθήσει ἐπ᾿ αὐτό· τίνος ἐστίν, αὐτῷ ἀποδώσει ᾗ ἡμέρᾳ ἐλεγχθῇ
Leviticus 6:5 (NETS) Leviticus 5:24 (English Elpenor)
because of every matter about that which he swore about unjustly, he shall also repay the capital itself, and he shall add to it one fifth.  Whosesoever it is, he shall restore to him on the day he should be convicted. about which he swore unjustly, he shall even restore it in full; and he shall add to it a fifth part besides; he shall restore it to him whose it is in the day in which he happens to be convicted.

[1] Romans 9:17 (NET)

[2] Romans 9:6, 7 (NET)

[3] Matthew 3:9 (NET)

[4] Romans 9:8b (NET)

[5] Romans 8:14 (NET)

[6] 1 Corinthians 15:50 (NET) Table

[7] Acts 13:44-52; 14:1-6; 14:19, 20; Acts 17:1-5; 18:5, 6; 18:12-17 and 19:8, 9

[8] Romans 9:3-5 (NET)

[9] Romans 9:6a (NET)

[10] Romans 11:25b (NET) Table

[11] Philippians 3:9b (NET)

[12] Romans 11:32 (NET)

[13] “Greek Verbs (Shorter Definitions),” Verbal Moods

[14] John Gill’s Exposition of the Bible, Romans 11:32

[15] ibid.

[16] Acts 13:42, 43; 14:1; Acts 17:4; 18:8; and 19:1-7

[17] John Gill’s Exposition of the Bible, Romans 9:22

[18] Galatians 5:22, 23a

[19] John 4:14b (NET) Table

[20] Romans 11:29 (NET)

Father, Forgive Them – Part 6

Three things stand out to me (Luke 23:32-34a Table; John 12:32, 33; Matthew 22:41-46):

Two other criminals were also led away to be executed with [Jesus].  So when they came to the place that is called “The Skull,” they crucified him there, along with the criminals, one on his right and one on his left.  [But Jesus said, “Father, forgive them, for they don’t know what they are doing.”]

And I, when I am lifted up from the earth, will draw[1] all people to myself.”  (Now [Jesus] said this to indicate clearly what kind of death he was going to die.)

While the Pharisees were assembled, Jesus asked them a question: “What do you think about the Christ?  Whose son is he?”  They said, “The son of David.”[2]  He said to them, “How then does David[3] by the Spirit call him ‘Lord,’ saying, ‘The Lord said to my lord, “Sit at my right hand, until I put your enemies under your feet”’ [Table]?  If David[4] then calls him ‘Lord,’ how can he be his son?”  No one was able to answer him a word,[5] and from that day on no one dared to question him any longer.

A fourth thing is like the other three: And when he comes, Jesus promised concerning the Advocate, the Spirit of truth, he will prove the world wrong concerning sin and righteousness and judgment.[6]

So I have Jesus’ righteous prayer from the cross, his promise to draw all to Himself, our Father’s promise to put Jesus’ enemies under his feet and the promise that the Holy Spirit will prove wrong or reprove the world of sin, and of righteousness, and of judgment.[7]  This sketch outlines the work of God the Father, God the Son and God the Holy Spirit for salvation, work which precedes my faith that (Romans 3:23-26 KJV):

all have sinned, and come short of the glory of God; Being justified freely by his grace through the redemption that is in Christ Jesus: Whom God hath set forth to be a propitiation through faith in his blood, to declare his righteousness for the remission of sins that are past, through the forbearance of God; To declare, I say, at this time his righteousness: that he might be just, and the justifier of him which believeth in Jesus [Table].

It adequately explains why Paul didn’t celebrate my faith as a worthy personal achievement: For by grace you are saved through faith,[8] and this is not from yourselves, it is the gift of God. [9]

I’m aware of the argument that this (τοῦτο) cannot refer to faith (πίστεως) because τοῦτο is neuter and πίστεως is feminine.  I’m not qualified to engage that argument so I’ll defer to Matthew Olliffe, “Is ‘Faith’ the ‘Gift of God’? Reading Ephesians 2:8-10 with the Ancients,” from The Gospel Coalition online.  An alternative view is presented by René A. López, “IS FAITH A GIFT FROM GOD OR A HUMAN EXERCISE?,” from Dallas Theological Seminary online.  The only thing I feel qualified to comment on here was a rhetorical question: “Who would accuse a beggar of working by holding out his hand to receive a dollar bill?  No one!”[10]

I have disengaged from conversation with a person seeking alms by saying, “I’ll let you get back to work.”  The difference between us is that when I go to work my pay is guaranteed by law.  No matter how many hours the person seeking alms spends in the heat, the cold or the wet, there is no guarantee but the grace of God.  And more often than not I’ve been blessed in his name by those dependent upon Him for their next meal.

Whether the momentary faith that brings one into a relationship with Jesus Christ is ultimately “a gift from God or a human exercise,” faith (πίστις) is an aspect of the fruit of the Spirit (Galatians 5:22, 23 NET Table):

But the fruit of the Spirit is love, joy, peace, patience, kindness, goodness, faithfulness (πίστις), gentleness, and self-control.  Against such things there is no law.

The believer seeks to rely on the Holy Spirit’s faithfulness, as opposed to one’s own, as soon as possible: For all who are led by the Spirit of God are the sons of God.[11]  (Perhaps a new believer relies instinctively on the Holy Spirit’s faithfulness, until the religious mind leads one astray.)  Mr. López didn’t confine his objections to initial saving faith.  He continued with some discussion of sanctification, quoting Gary Nebeker: [12]

“An infused idea of faith engenders a less-than-balanced view of sanctification, i.e., victory in the spiritual life is viewed as a virtual guarantee.  If God gives believers faith to live the Christian life, then the difficult aspects of progressive holiness commanded in Scripture tend to be softpedaled.”66

If faith is a gift, then many commands in Scripture that exhort, command, prompt, and warn believers to live obediently become superfluous because the ultimate end of infused faith guarantees the sanctification of believers without their involvement.  Followed to its logical conclusion the gift-of-faith view lessens the urgency of putting forth effort to obey scriptural exhortations.

I may be more susceptible to a works religion than some, but “putting forth effort to obey scriptural exhortations” sounds to me like trying to have my own righteousness derived, if not from the law, from the exhortations, commands, prompts and warnings of the New Testament perceived as rules to be obeyed.  That does not sound like the one who practices the truth [who] comes to the light, so that it may be plainly evident that his deeds have been done in God.[13]  Nor does it sound like the one who has entered God’s rest (Hebrews 4:10-13):

For the one who enters God’s rest (κατάπαυσιν, a form of κατάπαυσις) has also rested (κατέπαυσεν, a form of καταπαύω) from his works, just as God did from his own works.  Thus we must make every effort to enter that rest (κατάπαυσιν), so that no one may fall by following the same pattern of disobedience (Numbers 13-14).  For the word of God is living and active and sharper than any double-edged sword, piercing even to the point of dividing soul[14] from spirit, and joints from marrow; it is able to judge the desires and thoughts of the heart.  And no creature is hidden from God, but everything is naked and exposed to the eyes of him to whom we must render an account.

It seems pertinent here to point out that we must make every effort (KJV: Let us labour) was Σπουδάσωμεν in Greek, a form of Σπουδάζω: “to hasten, hurry, use speed, act with speed; to be zealous, eager, diligent; to be busy; to become mentally unsettled.”  They [e.g., those who were influential] requested only that we remember the poor, Paul wrote believers in Galatia, the very thing I also was eager (ἐσπούδασα, another form of σπουδάζω) to do.[15]  I’ll suggest that being eager to enter God’s rest might be a better understanding than effort or labour.

Mr. López’s argument that “the ultimate end of infused faith guarantees the sanctification of believers without their involvement”[16] seems like a diabolical red herring to me since my primary “involvement” in my sanctification was to take charge and try to accomplish it myself by obeying rules.  If he referred instead to Bible study, I can’t say that any consideration of how faith is produced—whether as an outright gift or by other means of God’s grace—ever diminished my appetite for Bible study.

My life divides into two parts: 1) From reciting the sinner’s prayer to atheism (about 5 years of age to 17); and 2) asking to know the Lord if He was there to be known to the present (about 22 years of age to 66 currently).  In part one of my life I had a distaste for the Bible, almost nothing could compel me to regular study.  In part two, I’ve had such a hunger that almost nothing could dissuade me from regular Bible study; nothing except, sadly, marriage and family.  I was too busy then being promoted at work to my level of incompetence and at home trying to please my wife (another “promotion” to my level of incompetence).  But I consider this appetite for the Bible God’s answer to my prayer rather than a personal achievement.

“If God gives believers faith to live the Christian life, then the difficult aspects of progressive holiness commanded in Scripture tend to be softpedaled.”  Which of the two regimes Jesus contrasted does this Gary Nebeker quote sound most like?

Matthew 23:2-7 (NET) Matthew 11:25b-30 (NET)
The experts in the law and the Pharisees sit on Moses’[17] seat.  Therefore pay attention to what[18] they tell you[19] and do[20] it.  But do not do what they do, for they do not practice what they teach.  They tie up[21] heavy loads, hard to carry, and put them on men’s shoulders, but they[22] themselves are not willing even to lift a finger to move them.  They do all their deeds to be seen by people, for[23] they make their phylacteries wide and their tassels long.[24]  They love[25] the place of honor at banquets and the best seats in the synagogues and elaborate greetings in the marketplaces, and to have people call them ‘Rabbi.’[26] I praise you, Father, Lord of heaven and earth, because you have hidden[27] these things from the wise and intelligent, and have revealed them to little children.  Yes, Father, for this was your gracious will.  All things have been handed over to me by my Father.  No one knows the Son except the Father, and no one knows the Father except the Son and anyone to whom the Son decides to reveal him.  Come to me, all you who are weary and burdened, and I will give you rest (ἀναπαύσω, a form of ἀναπαύω).  Take my yoke on you and learn from me, because I am gentle[28] and humble in heart, and you will find rest (ἀνάπαυσιν, a form of ἀνάπαυσις) for your souls.  For my yoke is easy to bear, and my load is not hard to carry.

To my ear “the difficult aspects of progressive holiness” being “softpedaled” leans more toward heavy loads, hard to carry and an unwillingness even to lift a finger to move them, as it leans away from a yoke that is easy to bear and a load that is not hard to carry.

Mr. López considered, “true believers will never fail to live godly lives…because God, having infused them with faith, guarantees their sanctification throughout their lives,” a view that “diminishes the seriousness of the commands of Scripture for believers to pursue holiness.”[29]  Does God infusing me with his love through his Holy Spirit diminish the command You shall not murder?[30] Or is it the way He fulfills his command?  “[M]ost Christians do not understand,” an article titled Sanctification on The Alliance website acknowledged, “the fullness of the Holy Spirit in their lives.”[31]  The uncertainty expressed concerning sanctification in Mr. López’s article seems too accommodating to that majority.

Though my knowledge of Koine Greek syntax is insufficient to argue that—For by grace you are saved through faith, and this is not from yourselves, it is the gift of God—means that faith is not a gift from God, I have experienced by simple trial and error the difference between relying on my faith and resting in God’s own πίστις (NET: faithfulness), a fountain of water springing up to eternal life[32] as Jesus promised.  The writer of Hebrews encourages believers to enter this rest (Hebrews 3:12-14 NET):

See to it, brothers and sisters, that none of you has an evil, unbelieving heart that forsakes the living God.  But exhort one another each day, as long as it is called “Today,” that none of you may become hardened by sin’s deception.  For we have become partners with Christ, if in fact we hold our initial confidence (ὑποστάσεως, a form of ὑπόστασις) firm until the end.

It seems obvious to me now, this requires the continuous infusion of the faithfulness that is an aspect of the fruit of God’s Holy Spirit (not to mention his love, joy, peace, patience, kindness, goodness, gentleness and self-contol), rather than something I might conjure on my own (Ephesians 3:14-21 NET).

For this reason I kneel before the Father, [Table] from whom every family in heaven and on earth is named.  I pray that according to the wealth of his glory he will grant you to be strengthened with power through his Spirit in the inner person, [Table] that Christ will dwell in your hearts through faith, so that, because you have been rooted and grounded in love,[33] you will be able to comprehend with all the saints what is the breadth and length and height and depth, and thus to know the love of Christ that surpasses knowledge, so that you will be filled up to all the fullness of God.

Now to him who by the power that is working within us is able to do far beyond all that we ask or think, to him be the glory in the church and in Christ Jesus to all generations, forever and ever.  Amen [Table].

A table comparing Exodus 20:13 in the Tanakh, KJV and NET; and another comparing Exodus 20:13 (20:15) in the BLB and Elpenor versions of the Septuagint with the English translations from Hebrew and Greek follow.  Tables comparing Matthew 22:42, 43; 22:45; Ephesians 2:8; Hebrews 4:12; Matthew 23:2-7; 11:25; 11:29 and Ephesians 3:18 in the NET and KJV follow those.

Exodus 20:13 (Tanakh) Exodus 20:13 (KJV) Exodus 20:13 (NET)
Thou shalt not murder; Thou shalt not commit adultery; Thou shalt not steal; Thou shalt not bear false witness against thy neighbour. Thou shalt not kill. “You shall not murder.
Exodus 20:13 (Septuagint BLB) Exodus 20:15 (Septuagint Elpenor)
οὐ φονεύσεις οὐ φονεύσεις
Exodus 20:15 (NETS) Exodus 20:15 (English Elpenor)
You shall not murder. Thou shalt not kill.
Matthew 22:42, 43 (NET) Matthew 22:42, 43 (KJV)
“What do you think about the Christ?  Whose son is he?”  They said, “The son of David.” Saying, What think ye of Christ? whose son is he?  They say unto him, The son of David.
NET Parallel Greek Stephanus Textus Receptus Byzantine Majority Text
λέγων· τί ὑμῖν δοκεῖ περὶ τοῦ χριστοῦ; τίνος υἱός ἐστιν; λέγουσιν αὐτῷ· τοῦ Δαυίδ λεγων τι υμιν δοκει περι του χριστου τινος υιος εστιν λεγουσιν αυτω του δαβιδ λεγων τι υμιν δοκει περι του χριστου τινος υιος εστιν λεγουσιν αυτω του δαυιδ
He said to them, “How then does David by the Spirit call him ‘Lord,’ saying, He saith unto them, How then doth David in spirit call him Lord, saying,
NET Parallel Greek Stephanus Textus Receptus Byzantine Majority Text
λέγει αὐτοῖς· πῶς οὖν Δαυὶδ ἐν πνεύματι καλεῖ αὐτὸν κύριον λέγων λεγει αυτοις πως ουν δαβιδ εν πνευματι κυριον αυτον καλει λεγων λεγει αυτοις πως ουν δαυιδ εν πνευματι κυριον αυτον καλει λεγων
Matthew 22:45 (NET) Matthew 22:45 (KJV)
If David then calls him ‘Lord,’ how can he be his son?” If David then call him Lord, how is he his son?
NET Parallel Greek Stephanus Textus Receptus Byzantine Majority Text
εἰ οὖν Δαυὶδ καλεῖ αὐτὸν κύριον, πῶς υἱὸς αὐτοῦ ἐστιν ει ουν δαβιδ καλει αυτον κυριον πως υιος αυτου εστιν ει ουν δαυιδ καλει αυτον κυριον πως υιος αυτου εστιν
Ephesians 2:8 (NET) Ephesians 2:8 (KJV)
For by grace you are saved through faith, and this is not from yourselves, it is the gift of God; For by grace are ye saved through faith; and that not of yourselves: it is the gift of God;
NET Parallel Greek Stephanus Textus Receptus Byzantine Majority Text
Τῇ γὰρ χάριτι ἐστε σεσῳσμένοι διὰ πίστεως· καὶ τοῦτο οὐκ ἐξ ὑμῶν, θεοῦ τὸ δῶρον τη γαρ χαριτι εστε σεσωσμενοι δια της πιστεως και τουτο ουκ εξ υμων θεου το δωρον τη γαρ χαριτι εστε σεσωσμενοι δια της πιστεως και τουτο ουκ εξ υμων θεου το δωρον
Hebrews 4:12 (NET) Hebrews 4:12 (KJV)
For the word of God is living and active and sharper than any double-edged sword, piercing even to the point of dividing soul from spirit, and joints from marrow; it is able to judge the desires and thoughts of the heart. For the word of God is quick, and powerful, and sharper than any twoedged sword, piercing even to the dividing asunder of soul and spirit, and of the joints and marrow, and is a discerner of the thoughts and intents of the heart.
NET Parallel Greek Stephanus Textus Receptus Byzantine Majority Text
Ζῶν γὰρ ὁ λόγος τοῦ θεοῦ καὶ ἐνεργὴς καὶ τομώτερος ὑπὲρ πᾶσαν μάχαιραν δίστομον καὶ διϊκνούμενος ἄχρι μερισμοῦ ψυχῆς καὶ πνεύματος, ἁρμῶν τε καὶ μυελῶν, καὶ κριτικὸς ἐνθυμήσεων καὶ ἐννοιῶν καρδίας ζων γαρ ο λογος του θεου και ενεργης και τομωτερος υπερ πασαν μαχαιραν διστομον και διικνουμενος αχρι μερισμου ψυχης τε και πνευματος αρμων τε και μυελων και κριτικος ενθυμησεων και εννοιων καρδιας ζων γαρ ο λογος του θεου και ενεργης και τομωτερος υπερ πασαν μαχαιραν διστομον και διικνουμενος αχρι μερισμου ψυχης τε και πνευματος αρμων τε και μυελων και κριτικος ενθυμησεων και εννοιων καρδιας
Matthew 23:2-7 (NET) Matthew 23:2-7 (KJV)
The experts in the law and the Pharisees sit on Moses’ seat. Saying, The scribes and the Pharisees sit in Moses’ seat:
NET Parallel Greek Stephanus Textus Receptus Byzantine Majority Text
λέγων· ἐπὶ τῆς Μωϋσέως καθέδρας ἐκάθισαν οἱ γραμματεῖς καὶ οἱ Φαρισαῖοι λεγων επι της μωσεως καθεδρας εκαθισαν οι γραμματεις και οι φαρισαιοι λεγων επι της μωσεως καθεδρας εκαθισαν οι γραμματεις και οι φαρισαιοι
Therefore pay attention to what they tell you and do it.  But do not do what they do, for they do not practice what they teach. All therefore whatsoever they bid you observe, that observe and do; but do not ye after their works: for they say, and do not.
NET Parallel Greek Stephanus Textus Receptus Byzantine Majority Text
πάντα οὖν ὅσα ἐὰν εἴπωσιν ὑμῖν ποιήσατε καὶ τηρεῖτε, κατὰ δὲ τὰ ἔργα αὐτῶν μὴ ποιεῖτε· λέγουσιν γὰρ καὶ οὐ ποιοῦσιν παντα ουν οσα αν ειπωσιν υμιν τηρειν τηρειτε και ποιειτε κατα δε τα εργα αυτων μη ποιειτε λεγουσιν γαρ και ου ποιουσιν παντα ουν οσα εαν ειπωσιν υμιν τηρειν τηρειτε και ποιειτε κατα δε τα εργα αυτων μη ποιειτε λεγουσιν γαρ και ου ποιουσιν
They tie up heavy loads, hard to carry, and put them on men’s shoulders, but they themselves are not willing even to lift a finger to move them. For they bind heavy burdens and grievous to be borne, and lay them on men’s shoulders; but they themselves will not move them with one of their fingers.
NET Parallel Greek Stephanus Textus Receptus Byzantine Majority Text
δεσμεύουσιν δὲ φορτία βαρέα [καὶ δυσβάστακτα] καὶ ἐπιτιθέασιν ἐπὶ τοὺς ὤμους τῶν ἀνθρώπων, αὐτοὶ δὲ τῷ δακτύλῳ αὐτῶν οὐ θέλουσιν κινῆσαι αὐτά δεσμευουσιν γαρ φορτια βαρεα και δυσβαστακτα και επιτιθεασιν επι τους ωμους των ανθρωπων τω δε δακτυλω αυτων ου θελουσιν κινησαι αυτα δεσμευουσιν γαρ φορτια βαρεα και δυσβαστακτα και επιτιθεασιν επι τους ωμους των ανθρωπων τω δε δακτυλω αυτων ου θελουσιν κινησαι αυτα
They do all their deeds to be seen by people, for they make their phylacteries wide and their tassels long. But all their works they do for to be seen of men: they make broad their phylacteries, and enlarge the borders of their garments,
NET Parallel Greek Stephanus Textus Receptus Byzantine Majority Text
πάντα δὲ τὰ ἔργα αὐτῶν ποιοῦσιν πρὸς τὸ θεαθῆναι τοῖς ἀνθρώποις· πλατύνουσιν γὰρ τὰ φυλακτήρια αὐτῶν καὶ μεγαλύνουσιν τὰ κράσπεδα παντα δε τα εργα αυτων ποιουσιν προς το θεαθηναι τοις ανθρωποις πλατυνουσιν δε τα φυλακτηρια αυτων και μεγαλυνουσιν τα κρασπεδα των ιματιων αυτων παντα δε τα εργα αυτων ποιουσιν προς το θεαθηναι τοις ανθρωποις πλατυνουσιν δε τα φυλακτηρια αυτων και μεγαλυνουσιν τα κρασπεδα των ιματιων αυτων
They love the place of honor at banquets and the best seats in the synagogues And love the uppermost rooms at feasts, and the chief seats in the synagogues,
NET Parallel Greek Stephanus Textus Receptus Byzantine Majority Text
φιλοῦσιν δὲ τὴν πρωτοκλισίαν ἐν τοῖς δείπνοις καὶ τὰς πρωτοκαθεδρίας ἐν ταῖς συναγωγαῖς φιλουσιν τε την πρωτοκλισιαν εν τοις δειπνοις και τας πρωτοκαθεδριας εν ταις συναγωγαις φιλουσιν τε την πρωτοκλισιαν εν τοις δειπνοις και τας πρωτοκαθεδριας εν ταις συναγωγαις
and elaborate greetings in the marketplaces, and to have people call them ‘Rabbi.’ And greetings in the markets, and to be called of men, Rabbi, Rabbi.
NET Parallel Greek Stephanus Textus Receptus Byzantine Majority Text
καὶ τοὺς ἀσπασμοὺς ἐν ταῖς ἀγοραῖς καὶ καλεῖσθαι ὑπὸ τῶν ἀνθρώπων ραββί και τους ασπασμους εν ταις αγοραις και καλεισθαι υπο των ανθρωπων ραββι ραββι και τους ασπασμους εν ταις αγοραις και καλεισθαι υπο των ανθρωπων ραββι ραββι
Matthew 11:25 (NET) Matthew 11:25 (KJV)
At that time Jesus said, “I praise you, Father, Lord of heaven and earth, because you have hidden these things from the wise and intelligent, and have revealed them to little children. At that time Jesus answered and said, I thank thee, O Father, Lord of heaven and earth, because thou hast hid these things from the wise and prudent, and hast revealed them unto babes.
NET Parallel Greek Stephanus Textus Receptus Byzantine Majority Text
Ἐν ἐκείνῳ τῷ καιρῷ ἀποκριθεὶς ὁ Ἰησοῦς εἶπεν· ἐξομολογοῦμαι σοι, πάτερ, κύριε τοῦ οὐρανοῦ καὶ τῆς γῆς, ὅτι ἔκρυψας ταῦτα ἀπὸ σοφῶν καὶ συνετῶν καὶ ἀπεκάλυψας αὐτὰ νηπίοις εν εκεινω τω καιρω αποκριθεις ο ιησους ειπεν εξομολογουμαι σοι πατερ κυριε του ουρανου και της γης οτι απεκρυψας ταυτα απο σοφων και συνετων και απεκαλυψας αυτα νηπιοις εν εκεινω τω καιρω αποκριθεις ο ιησους ειπεν εξομολογουμαι σοι πατερ κυριε του ουρανου και της γης οτι απεκρυψας ταυτα απο σοφων και συνετων και απεκαλυψας αυτα νηπιοις
Matthew 11:29 (NET) Matthew 11:29 (KJV)
Take my yoke on you and learn from me, because I am gentle and humble in heart, and you will find rest for your souls. Take my yoke upon you, and learn of me; for I am meek and lowly in heart: and ye shall find rest unto your souls.
NET Parallel Greek Stephanus Textus Receptus Byzantine Majority Text
ἄρατε τὸν ζυγόν μου ἐφ᾿ ὑμᾶς καὶ μάθετε ἀπ᾿ ἐμοῦ, ὅτι πραΰς εἰμι καὶ ταπεινὸς τῇ καρδίᾳ, καὶ εὑρήσετε ἀνάπαυσιν ταῖς ψυχαῖς ὑμῶν αρατε τον ζυγον μου εφ υμας και μαθετε απ εμου οτι πραος ειμι και ταπεινος τη καρδια και ευρησετε αναπαυσιν ταις ψυχαις υμων αρατε τον ζυγον μου εφ υμας και μαθετε απ εμου οτι πραος ειμι και ταπεινος τη καρδια και ευρησετε αναπαυσιν ταις ψυχαις υμων
Ephesians 3:18 (NET) Ephesians 3:18 (KJV)
you will be able to comprehend with all the saints what is the breadth and length and height and depth, May be able to comprehend with all saints what is the breadth, and length, and depth, and height;
NET Parallel Greek Stephanus Textus Receptus Byzantine Majority Text
ἵνα ἐξισχύσητε καταλαβέσθαι σὺν πᾶσιν τοῖς ἁγίοις τί τὸ πλάτος καὶ μῆκος καὶ ὕψος καὶ βάθος, εν αγαπη ερριζωμενοι και τεθεμελιωμενοι ινα εξισχυσητε καταλαβεσθαι συν πασιν τοις αγιοις τι το πλατος και μηκος και βαθος και υψος εν αγαπη ερριζωμενοι και τεθεμελιωμενοι ινα εξισχυσητε καταλαβεσθαι συν πασιν τοις αγιοις τι το πλατος και μηκος και βαθος και υψος

[1] Condemnation or Judgment? – Part 8

[2] In the NET parallel Greek text, NA28 and Byzantine Majority Text David was spelled Δαυίδ, and δαβιδ in the Stephanus Textus Receptus.

[3] In the NET parallel Greek text, NA28 and Byzantine Majority Text David was spelled Δαυίδ, and δαβιδ in the Stephanus Textus Receptus.

[4] In the NET parallel Greek text, NA28 and Byzantine Majority Text David was spelled Δαυίδ, and δαβιδ in the Stephanus Textus Receptus.

[5] Since I’ve considered this recently it seems pertinent to note that the Pharisees did not answer Jesus’ quizzical allusion to his own incarnation by saying, “Oh, well, David was just being respectful to the future Messiah, calling him ‘sir’.”

[6] John 16:8 (NET)

[7] John 16:8b (KJV)

[8] The Stephanus Textus Receptus and Byzantine Majority Text had the article της preceding faith.  The NET parallel Greek text and NA28 did not.  A note (20) in the NET indicates that this difference might actually be significant.

[9] Ephesians 2:8 NET

[10] René A. López, “IS FAITH A GIFT FROM GOD OR A HUMAN EXERCISE?,” IS FAITH CONSIDERED A WORK?, BIBLIOTHECA SACRA / July–September 2007, p266, from Dallas Theological Seminary

[11] Romans 8:14 (NET)

[12] René A. López, “IS FAITH A GIFT FROM GOD OR A HUMAN EXERCISE?” THE CONFLICT: IF FAITH IS A GIFT, BIBLIOTHECA SACRA / July–September 2007, p. 275, from Dallas Theological Seminary

[13] John 3:21 (NET)

[14] The StephanusTextus Receptus and Byzantine Majority Text had τε και (KJV: and) following soul, where the NET parallel Greek text and NA28 had simply καὶ.

[15] Galatians 2:10 (NET)

[16] René A. López, “IS FAITH A GIFT FROM GOD OR A HUMAN EXERCISE?” THE CONFLICT: IF FAITH IS A GIFT, BIBLIOTHECA SACRA / July–September 2007, p. 275, from Dallas Theological Seminary

[17] In the NET parallel Greek text and NA28 Moses was spelled Μωϋσέως, and μωσεως in the Stephanus Textus Receptus and Byzantine Majority Text.

[18] The NET parallel Greek text, NA28 and Byzantine Majority Text had ὅσα ἐὰν here, where the Stephanus Textus Receptus had οσα αν (KJV: whatsoever).

[19] The Stephanus Textus Receptus and Byzantine Majority Text had τηρειν (KJV: observe) following tell you (KJV: bid you).  The NET parallel Greek text and NA28 did not.

[20] The NET parallel Greek text and NA28 had ποιήσατε here, where the Stephanus Textus Receptus and Byzantine Majority Text had ποιειτε.

[21] The NET parallel Greek text and NA28 had δὲ (not translated in the NET) following tie up, where the Stephanus Textus Receptus and Byzantine Majority Text had γαρ (KJV: For).

[22] The NET parallel Greek text and NA28 had αὐτοὶ here.  The Stephanus Textus Receptus and Byzantine Majority Text did not.

[23] The NET parallel Greek text and NA28 had γαρ here, where the Stephanus Textus Receptus and Byzantine Majority Text had δὲ (KJV: But).

[24] The Stephanus Textus Receptus and Byzantine Majority Text had των ιματιων αυτων (KJV: of their garments) here.  The NET parallel Greek text and NA28 did not.

[25] The NET parallel Greek text and NA28 had δὲ (not translated in the NET) following they love, where the Stephanus Textus Receptus and Byzantine Majority Text had τε (KJV: And).

[26] The Stephanus Textus Receptus and Byzantine Majority Text had a second ραββι (KJV: Rabbi) here.  The NET parallel Greek text and NA28 did not.

[27] The NET parallel Greek text and NA28 had ἔκρυψας here, where the Stephanus Textus Receptus and Byzantine Majority Text had απεκρυψας (KJV: had hid).

[28] The NET parallel Greek text and NA28 had πραΰς here, where the Stephanus Textus Receptus and Byzantine Majority Text had πραος (KJV: meek).

[29] René A. López, “IS FAITH A GIFT FROM GOD OR A HUMAN EXERCISE?” THE CONFLICT: IF FAITH IS A GIFT, BIBLIOTHECA SACRA / July–September 2007, p. 275, from Dallas Theological Seminary

[30] Exodus 20:13 (NET)

[31] Here is a link to a table comparing Presbyterian, Baptist and Christian & Missionary Alliance views of sanctification according to their own websites.

[32] John 4:14 (NET)

[33] The Stephanus Textus Receptus and Byzantine Majority Text had εν αγαπη ερριζωμενοι και τεθεμελιωμενοι (“in love rooted and grounded”) at the beginning of verse 18, where the NET parallel Greek text and NA28 had it (ἐν ἀγάπῃ ἐρριζωμένοι καὶ τεθεμελιωμένοι) at the end of verse 17.

A Monotonous Cycle Revisited, Part 2

Moses wrote (Genesis 3:22-24 Tanakh):

And HaShem (yehôvâh, יהוה) G-d (ʼĕlôhı̂ym, אלהים) said: ‘Behold, the man is become as one of us, to know good and evil; and now, lest he put forth his hand, and take also of the tree of life, and eat, and live for ever’ [Table].  Therefore HaShem (yehôvâh, יהוה) G-d (ʼĕlôhı̂ym, אלהים) sent him forth from the garden of Eden, to till the ground from whence he was taken [Table].  So He drove out the man; and He placed at the east of the garden of Eden the cherubim, and the flaming sword which turned every way, to keep the way to the tree of life.

John wrote in the revelation of Jesus Christ, which God gave him to show his servants what must happen very soon.  He made it clear by sending his angel to his servant John, who then testified to everything that he saw[1] concerning the word of God and the testimony about Jesus Christ[2] (Revelation 22:1, 2 NET):

Then the angel showed me the river[3] of the water of life – water as clear as crystal – pouring out from the throne of God and of the Lamb, flowing down the middle of the city’s main street.  On each side[4] of the river is the tree of life producing twelve kinds of fruit, yielding[5] its fruit every[6] month of the year.  Its leaves are for the healing of the nations.

Placing the cherubim and the flaming sword to keep (shâmar, לשמר; Septuagint: φυλάσσειν, a form of φυλάσσω) the way to the tree of life from Adam and Eve was never about withholding life from humanity.  Though Adam and Eve knew (yedaʽ, וידעו; Septuagint: ἔγνωσαν, a form of γινώσκω) that they were naked,[7] yehôvâh ʼĕlôhı̂ym knew what it meant when sin entered the world through one man.[8]  Consider Jesus’ teaching (John 8:31, 32 NET):

Then Jesus said to those Judeans who had believed him, “If you continue to follow my teaching, you are really my disciples and you will know the truth, and the truth will set you free.”

Jesus addressed those Judeans (KJV: Jews) who had believed him, arguably the best of the best.  Though they were hardened they were among the most spiritually cultivated (Romans 9-11) people to have walked the earth to that time, and they had begun to believe Jesus, and Jesus told them to continue to follow his teaching (μείνητε ἐν τῷ λόγῳ τῷ ἐμῷ).  Now hear with faith how He described these most spiritually cultivated people who had believed Him (John 8:44 NET):

You people are from your father[9] the devil, and you want to do what your father desires.  He was a murderer from the beginning, and does not[10] uphold the truth, because there is no truth in him.  Whenever he lies, he speaks according to his own nature, because he is a liar and the father of lies.

Spiritually cultivated they were and they had begun to believe Jesus but they were not yet born from above, not yet led by the Spirit of God, not yet the sons of God: For all who are led by the Spirit of God are the sons of God.[11]  No one born of Adam, whether confessing some sin or not, wants to hear, you people are from your father the devil, or you want (θέλετε, a form of θέλω) to do what your father desires (ἐπιθυμίας, a form of ἐπιθυμία).  But I’ll consider the story of Abel, a keeper of sheep and his elder brother Cain, a tiller of the ground in this light (Genesis 4:2b-5 Tanakh).

And in process of time it came to pass, that Cain brought of the fruit of the ground an offering unto HaShem [Table].  And Abel, he also brought of the firstlings of his flock and of the fat thereof.  And HaShem had respect unto Abel and to his offering [Table]; but unto Cain and to his offering He had not respect.  And Cain was very wroth, and his countenance fell [Table].

It seems that Cain got the bright idea to bring yehôvâh an offering.  His little brother Abel just tagged along.  Each brought the fruit of his labor.  Who does yehôvâh think he is, discriminating this way between them?  After all, it’s the thought that counts![12]  That, by the way, was not my thought.

Oh, I wrote it.  Yes, I heard the thought in my mind.  But by faith I no longer recognize such thoughts as me (Galatians 2:20, 21) or mine.  I recognize—again, by faith in the word of God—that there is something in me—call it what you will, sin in the flesh, the old man—something that hates yehôvâh, everything He says, everything He does.  He can do nothing right.  Paul described this phenomenon in his letter to believers in Rome (Romans 7:21-25 NET Table1 Table2).

So, I find the law that when I want to do good (καλόν, a form of καλός), evil (κακὸν, a form of κακός) is present with me.  For I delight in the law of God in my inner being (ἄνθρωπον, a form of ἄνθρωπος).  But I see a different law in my members waging war against the law of my mind and making me captive to the law of sin that is in my members.  Wretched man (ἄνθρωπος) that I am!  Who will rescue me from this body of death?  Thanks[13] be to God through Jesus Christ our Lord!  So then, I myself serve the law of God with my mind, but with my flesh I serve the law of sin.

Then the Lord (yehôvâh, יהוה) said to Cain, “Why are you angry, and why is your expression downcast?[14]  I’ve approached the next verse incidentally, tangentially, judgmentally and, curiously enough in retrospect, lawfully in other essays.  Here, I wanted to approach it directly.

Genesis 4:7 (Tanakh)

Genesis 4:7 (NET)

If thou doest well, shall it not be lifted up? and if thou doest not well, sin coucheth at the door; and unto thee is its desire, but thou mayest rule over it.’ Is it not true that if you do what is right, you will be fine?  But if you do not do what is right, sin is crouching at the door.  It desires to dominate you, but you must subdue it.”

Another version of the Tanakh reads: Is it not so that if you improve, it will be forgiven you?  If you do not improve, however, at the entrance, sin is lying, and to you is its longing, but you can rule over it.[15]  In another essay I wrote, “you must subdue it looks and sounds to me like a religious mind trying to turn a word into a law long before the law was given.”  That wasn’t quite fair.

Hebrew Tanakh (Jewish Virtual Library) Tanakh (Chabad.org)

NET

לפתח (pethach) at the door at the entrance at the door
חטאת (chaṭṭâʼâh) sin sin sin
רבץ (râbats) coucheth is lying is crouching
ואליך (ʼêl) and unto thee and to you to dominate you
תשוקתו (teshûqâh) is its desire is its longing It desires
ואתה (ʼattâh) but thou but you but you
תמשל (mâshal) mayest rule can rule must subdue
בו (bōw)[16] over it over it it

I was surprised that תמשל (mâshal)—translated mayest rule, can rule (Tanakh), must subdue (NET), BibleHub.com offers should rule—was so uncertain.  It makes sense to me that knowing good and evil makes each of us individually responsible for choosing good, but mayest rule and especially can rule imply the ability to do so as well.  Struggling with this I perused the commentariesAlexander MacLaren pointed out the similarity here to what yehôvâh had said to Eve after she had led Adam astray (Genesis 3:1-6): and thy desire shall be to thy husband, and he shall rule over thee.[17]

Hebrew

Tanakh (Jewish Virtual Library) Tanakh (Chabad.org)

NET

ואל (ʼêl) and…to And to to control
אישך (ʼı̂ysh) thy husband your husband your husband
תשוקתך (teshûqâh) thy desire shall be will be your desire You will want
והוא (hûʼ) and he and he but he
ימשל (mâshal) shall rule will rule will dominate
בך (bāḵ)[18] over thee over you you

There was no equivocation here, no wiggle room in the translation of ימשל (mâshal).  Surely man’s experience ruling over a wife has been at least as perplexing as ruling over sin.  Of course, male Bible expositors present the latter part of yehôvâh’s word to Eve as a rule for women to obey.  I haven’t heard the latter part of his word to Cain abstracted that way.   The translations divide here along party lines: those who have accepted Jesus as the Christ hear responsibility (must subdue, should rule), those who have not hear a promise of ability (mayest rule, can rule).

I thought at first that the rabbis who translated the Septuagint eschewed any personification of sin lying, crouching, desiring or longing.

Genesis 4:7 (Septuagint BLB)

Genesis 4:7 (Septuagint Elpenor)

οὐκ ἐὰν ὀρθῶς προσενέγκῃς ὀρθῶς δὲ μὴ διέλῃς ἥμαρτες ἡσύχασον πρὸς σὲ ἡ ἀποστροφὴ αὐτοῦ καὶ σὺ ἄρξεις αὐτοῦ οὐκ ἐὰν ὀρθῶς προσενέγκῃς, ὀρθῶς δὲ μὴ διέλῃς, ἥμαρτες; ἡσύχασον· πρὸς σὲ ἡ ἀποστροφὴ αὐτοῦ, καὶ σὺ ἄρξεις αὐτοῦ.

Genesis 4:7 (NETS)

Genesis 4:7 (English Elpenor)

If you offer correctly but do not divide correctly, have you not sinned?  Be still; his recourse is to you, and you will rule over him.” Hast thou not sinned if thou hast brought it rightly, but not rightly divided it? be still, to thee shall be his submission, and thou shalt rule over him.

I had rejected the Septuagint here because it seemed to refer back to AbelCharles Ellicott offered a similar interpretation in his commentary:

“At present thou art vexed and envious because thy younger brother is rich and prosperous, while thy tillage yields thee but scanty returns.  Do well, and the Divine blessing will rest on thee, and thou wilt recover thy rights of primogeniture, and thy brother will look up to thee in loving obedience.”

I can’t assume that Abel was “rich and prosperous” while Cain’s “tillage yields…but scanty returns,” or that yehôvâh was concerned with Cain’s “rights of primogeniture” from what is written in the text.  I’ve assumed that HaShem had respect unto Abel and to his offering because yehôvâh foreknew that a Passover lamb would become important to his people rather than a Passover kumquat.  (No, I have no idea what kind of produce Cain offered Him.)  But if I consider now that the referent of his and him was sin rather than Abel, I get a different picture.

The rabbis understood רבץ (râbats) as an imperative ἡσύχασον (Be still) directed to Cain rather than as a description of sin lying or crouching.  Had Cain believed yehôvâh’s command to be still, he would have realized yehôvâh’s promise—you will rule (NETS), thou shalt rule (Elpenor) over sin—without equivocation.  I called this “yehôvâh at his most aloof,”[19] relative to the time and attention He lavishes on me.  (The philosophical bent of my mind still longs for a thousand page discourse where yehôvâh sits down with Cain and explains his understanding of sin, righteousness and redemption.)  Be still as yehôvâh’s command to Cain reminds me of Peter (Matthew 14:28 NET).

Peter said to [Jesus], “Lord, if it is you, order me to come to you on the water.”

Here is an example of what I meant by the spiritual cultivation of Israel.  Peter wasn’t a priest, a scribe or a religious professional of any sort.  He was a fisherman.  But he believed that if Jesus the Christ ordered or commanded him to come to Him on the water it would be so.  But this is probably too facile an explanation.  Peter’s lack of religious sophistication may have enhanced his spiritual cultivation.  Of his more religiously sophisticated (Philippians 3:5-7) brethren, Paul wrote (Romans 10:2, 3; 9:31, 32 NET Table):

…I can testify that [my fellow Israelites] are zealous for God, but their zeal is not in line with the truth (ἐπίγνωσιν, a form of ἐπίγνωσις).  For ignoring the righteousness that comes from God, and seeking instead to establish their own righteousness, they did not submit to God’s righteousness.

Israel even though pursuing a law of righteousness did not attain it.[20]  Why not?  Because they pursued it not by faith but (as if it were possible) by works.[21]  They stumbled over the stumbling stone…

In my zeal for God,[22] Paul wrote of his own religious sophistication, I persecuted the church.[23]

I wondered if be still here had any relationship to, Be still, and know that I am God: I will be exalted among the heathen, I will be exalted in the earth.[24]  But the Hebrew word translated Be still there was הרפו (râphâh), translated σχολάσατε (a form of σχολάζω) in the Septuagint.  As I contemplated the definition of σχολάζω in the Greek Lexicon online I was lifted out of the weeds, so to speak, fussing over the meaning of word strings in the Bible, and into that eternal life of knowing the only true God, and Jesus Christ.  The definition of σχολάζω reads:

to devote oneself; to have leisure; to devote, have spare time, be at leisure, take a vacation; to take it easy; to have time to be busy with one’s interests apart from work; to take time to devote to study

This accurately describes the life I’ve received from Him, received in that same active sense that Jesus’ disciples accepted the words He gave them.  And, yes, σχολάσατε is an active form of σχολάζω.  This active stillness is how I pursue (ζητεῖτε, a form of ζητέω) his kingdom and righteousness: But above all, Jesus commanded, pursue his kingdom and righteousness, and all these things [food, drink, clothing] will be given to you as well.[25]  The definition of ζητέω in the Greek Lexicon online reads:

to seek, search, look for; to inquire, investigate, examine, consider, deliberate; to try to obtain, desire to possess; to strive for, aim for, desire, wish; to ask for, request, demand (something); to claim (as entitlement); to appeal to someone for guidance

Back again in the weeds, the rabbis who translated the Septuagint offered no Greek counterpart for לפתח (pethach; translated at the door, at the entrance [Tanakh], at the door [NET]).  Why would they ignore לפתח (pethach) before Jesus was revealed to Israel?  Why would Masoretes add it afterward?  Frankly, I can’t imagine any plausible scenarios at the moment.  So as far as understanding what yehôvâh said to Cain, I’m more uncertain now than when I began this study.  I have, however, encountered many provocative ideas ripe for further study.  And what He said hardly mattered to the narrative.  Cain ignored it (Genesis 4:8 Tanakh).

And Cain spoke unto Abel his brother.  And it came to pass, when they were in the field, that Cain rose up against Abel his brother, and slew him.[26]

Cain was from [his] father the devil, and wanted to do what [his] father desires.  As Jesus said to those Judeans who had believed him…[the devil] was a murderer from the beginning, and does not uphold the truth (ἀληθείᾳ), because there is no truth (ἀλήθεια) in him.  There was no ritual or intentionality required for Cain to be from his father the devil.  It is the natural condition of those born of the flesh of Adam and Eve.  “What is born of the flesh is flesh,” Jesus told Nicodemus, “and what is born of the Spirit is spirit.  Do not be amazed that I said to you, ‘You must all be born from above.’”[27] 

Those who are in the flesh cannot please God,[28] Paul wrote to believers in Rome (Romans 8:5-7 NET).

For those who live according to the flesh have their outlook shaped by the things of the flesh, but those who live according to the Spirit have their outlook shaped by the things of the Spirit.  For the outlook of the flesh is death, but the outlook of the Spirit is life and peace, because the outlook of the flesh is hostile to God, for it does not submit to the law of God, nor is it able to do so.

You, however, are not in the flesh but in the Spirit, Paul continued, if indeed the Spirit of God lives in you.  Now if anyone does not have the Spirit of Christ, this person does not belong to him.  But if Christ is in you, your body is dead because of sin, but the Spirit is your life because of righteousness.  Moreover if the Spirit of the one who raised Jesus from the dead lives in you, the one who raised Christ from the dead will also make your mortal bodies alive through his Spirit who lives in you.[29]

As a child trusting Jesus for a place in heaven I comforted myself and fell asleep many nights planning the perfect murders of my neighbor and his entire family.  My plan was never quite perfect.  I feared I would be caught.  Then people would misunderstand and call me names like “murderer” when I was the hapless victim balancing the scales of justice.  So I never murdered my neighbor or his entire family.

My fear—that I would be caught and my motives would be misunderstood—was not the righteousness of Godrevealed in the gospel.[30]  It was not the love that does no wrong to a neighbor, not the love that is the fulfillment of the law.[31]  It was not the love that is the fruit of his Spirit (Galatians 5:22, 23).  Not murdering my neighbor and his entire family was indisputably better than murdering them would have been.  And clearly, it was possible for me to avoid committing murder apart from the righteousness of God.  But imagine standing face to face with Jesus and offering Him the fact that I did not murder my neighbor and his entire family as a righteousness of my own derived from the law after having rejected the gift He offered, the gift of God Himself (Acts 2:36-41).

It is inevitable, I suppose, that a reader wonders what my neighbor did to me: It was nothing in particular.  He was a year younger than I and didn’t treat me with the deference I felt I deserved.  And he got away with it.  My god failed to punish him for his sin.  This was not a singularly low point in my childhood, certainly not a turning point.  My darkness deepened into my teens until atheism became my only “rational” choice.

This kind of self-awareness might crush the spirit in any other form of life.  In this eternal life of yehôvâh’s Holy Spirit it encouraged me to stay the course when I had begun to waver.  I had begun to judge some as undeserving of “my persistent prayer for justice.”  At least I had confessed in prayer that I was embarrassed to bring them before the Lord again.  But now in the light of his utmost patience and mercy toward the boy who consoled himself with murder, I pray with renewed vigor:

My persistent prayer for justice (Luke 18:1-8) is for the mercy on which everything depends, for it does not depend on human desire or exertion, but on [You] who shows mercy.[32]  And You have consigned all people to disobedience so that [You] may show mercy to them all.[33]

The love of Christ that surpasses knowledge[34] is not some vague affection (1 Corinthians 13:4-13) He hoards for us but the omnipotent engine of righteousness He gives to us in the person of his own Holy Spirit.  No one is good except God alone.[35]

The tables I made to write this essay comparing Genesis 3:22-24; 4:2b-5; 4:6, 7; 3:16; Psalm 46:10 and Genesis 4:8 in the Tanakh and NET, and the tables comparing Genesis 3:22; 3:23; 3:24; 4:2b; 4:3; 4:4; 4:5; 4:6; 4:7; 3:16; Psalm 46:10 and Genesis 4:8 in the Septuagint (BLB and Elpenor) follow.  Following those are tables comparing Revelation 1:2; 22:1, 2; John 8:44; Romans 9:31; Philippians 3:6 and Romans 8:9 in the NET and KJV.

Genesis 3:22-24 (Tanakh)

Genesis 3:22-24 (NET)

And HaShem G-d said: ‘Behold, the man is become as one of us, to know good and evil; and now, lest he put forth his hand, and take also of the tree of life, and eat, and live for ever.’ And the Lord (yehôvâh, יהוה) God (ʼĕlôhı̂ym, אלהים) said, “Now that the man has become like one of us, knowing good and evil, he must not be allowed to stretch out his hand and take also from the tree of life and eat, and live forever.”
Therefore HaShem G-d sent him forth from the garden of Eden, to till the ground from whence he was taken. So the Lord (yehôvâh, יהוה) God (ʼĕlôhı̂ym, אלהים) expelled him from the orchard in Eden to cultivate the ground from which he had been taken.
So He drove out the man; and He placed at the east of the garden of Eden the cherubim, and the flaming sword which turned every way, to keep the way to the tree of life. When he drove the man out, he placed on the eastern side of the orchard in Eden angelic sentries who used the flame of a whirling sword to guard the way to the tree of life.

Genesis 3:22 (Septuagint BLB)

Genesis 3:22 (Septuagint Elpenor)

καὶ εἶπεν ὁ θεός ἰδοὺ Αδαμ γέγονεν ὡς εἷς ἐξ ἡμῶν τοῦ γινώσκειν καλὸν καὶ πονηρόν καὶ νῦν μήποτε ἐκτείνῃ τὴν χεῗρα καὶ λάβῃ τοῦ ξύλου τῆς ζωῆς καὶ φάγῃ καὶ ζήσεται εἰς τὸν αἰῶνα καὶ εἶπεν ὁ Θεός· ἰδοὺ ᾿Αδὰμ γέγονεν ὡς εἷς ἐξ ἡμῶν, τοῦ γινώσκειν καλὸν καὶ πονηρόν· καὶ νῦν μή ποτε ἐκτείνῃ τὴν χεῖρα αὐτοῦ καὶ λάβῃ ἀπὸ τοῦ ξύλου τῆς ζωῆς καὶ φάγῃ καὶ ζήσεται εἰς τὸν αἰῶνα.

Genesis 3:22 (NETS)

Genesis 3:22 (English Elpenor)

Then God said, “See, Adam has become like one of us, knowing good and evil, and now perhaps he might reach out his hand and take of the tree of life and eat, and he will live forever.” And God said, Behold, Adam is become as one of us, to know good and evil, and now lest at any time he stretch forth his hand, and take of the tree of life and eat, and [so] he shall live forever–

Genesis 3:23 (Septuagint BLB)

Genesis 3:23 (Septuagint Elpenor)

καὶ ἐξαπέστειλεν αὐτὸν κύριος ὁ θεὸς ἐκ τοῦ παραδείσου τῆς τρυφῆς ἐργάζεσθαι τὴν γῆν ἐξ ἧς ἐλήμφθη καὶ ἐξαπέστειλεν αὐτὸν Κύριος ὁ Θεὸς ἐκ τοῦ παραδείσου τῆς τρυφῆς ἐργάζεσθαι τὴν γῆν, ἐξ ἧς ἐλήφθη.

Genesis 3:23 (NETS)

Genesis 3:23 (English Elpenor)

And the Lord God sent him forth from the orchard of delight to till the earth from which he was taken. So the Lord God sent him forth out of the garden of Delight to cultivate the ground out of which he was taken.

Genesis 3:24 (Septuagint BLB)

Genesis 3:24 (Septuagint Elpenor)

καὶ ἐξέβαλεν τὸν Αδαμ καὶ κατῴκισεν αὐτὸν ἀπέναντι τοῦ παραδείσου τῆς τρυφῆς καὶ ἔταξεν τὰ χερουβιμ καὶ τὴν φλογίνην ῥομφαίαν τὴν στρεφομένην φυλάσσειν τὴν ὁδὸν τοῦ ξύλου τῆς ζωῆς καὶ ἐξέβαλε τὸν ᾿Αδὰμ καὶ κατῴκισεν αὐτὸν ἀπέναντι τοῦ παραδείσου τῆς τρυφῆς καὶ ἔταξε τὰ Χερουβὶμ καὶ τὴν φλογίνην ρομφαίαν τὴν στρεφομένην φυλάσσειν τὴν ὁδὸν τοῦ ξύλου τῆς ζωῆς.

Genesis 3:24 (NETS)

Genesis 3:24 (English Elpenor)

And he drove Adam out and caused him to dwell opposite the orchard of delight, and he stationed the cherubim and the flaming sword that turns, to guard the way of the tree of life. And he cast out Adam and caused him to dwell over against the garden of Delight, and stationed the cherubs and the fiery sword that turns about to keep the way of the tree of life.
Genesis 4:2b-5 (Tanakh)

Genesis 4:2b-5 (NET)

And Abel was a keeper of sheep, but Cain was a tiller of the ground. Abel took care of the flocks, while Cain cultivated the ground.
And in process of time it came to pass, that Cain brought of the fruit of the ground an offering unto HaShem. At the designated time Cain brought some of the fruit of the ground for an offering to the Lord (yehôvâh, ליהוה).
And Abel, he also brought of the firstlings of his flock and of the fat thereof.  And HaShem had respect unto Abel and to his offering; But Abel brought some of the firstborn of his flock – even the fattest of them.  And the Lord (yehôvâh, יהוה) was pleased with Abel and his offering,
but unto Cain and to his offering He had not respect.  And Cain was very wroth, and his countenance fell. but with Cain and his offering he was not pleased.  So Cain became very angry, and his expression was downcast.

Genesis 4:2b (Septuagint BLB)

Genesis 4:2b (Septuagint Elpenor)

καὶ ἐγένετο Αβελ ποιμὴν προβάτων Καιν δὲ ἦν ἐργαζόμενος τὴν γῆν καὶ ἐγένετο ῎Αβελ ποιμὴν προβάτων, Κάϊν δὲ ἦν ἐργαζόμενος τὴν γῆν.

Genesis 4:2b (NETS)

Genesis 4:2b (English Elpenor)

And Habel became a herder of sheep, but Kain was tilling the earth. And Abel was a keeper of sheep, but Cain was a tiller of the ground.

Genesis 4:3 (Septuagint BLB)

Genesis 4:3 (Septuagint Elpenor)

καὶ ἐγένετο μεθ᾽ ἡμέρας ἤνεγκεν Καιν ἀπὸ τῶν καρπῶν τῆς γῆς θυσίαν τῷ κυρίῳ καὶ ἐγένετο μεθ᾿ ἡμέρας ἤνεγκε Κάϊν ἀπὸ τῶν καρπῶν τῆς γῆς θυσίαν τῷ Κυρίῳ,

Genesis 4:3 (NETS)

Genesis 4:3 (English Elpenor)

And it came about after some days that Kain brought to the Lord an offering of the fruits of the earth, And it was so after some time that Cain brought of the fruits of the earth a sacrifice to the Lord.

Genesis 4:4 (Septuagint BLB)

Genesis 4:4 (Septuagint Elpenor)

καὶ Αβελ ἤνεγκεν καὶ αὐτὸς ἀπὸ τῶν πρωτοτόκων τῶν προβάτων αὐτοῦ καὶ ἀπὸ τῶν στεάτων αὐτῶν καὶ ἐπεῗδεν ὁ θεὸς ἐπὶ Αβελ καὶ ἐπὶ τοῗς δώροις αὐτοῦ καὶ Ἄβελ ἤνεγκε καὶ αὐτὸς ἀπὸ τῶν πρωτοτόκων τῶν προβάτων αὐτοῦ καὶ ἀπὸ τῶν στεάτων αὐτῶν. καὶ ἐπεῖδεν ὁ Θεὸς ἐπὶ ῎Αβελ καὶ ἐπὶ τοῖς δώροις αὐτοῦ,

Genesis 4:4 (NETS)

Genesis 4:4 (English Elpenor)

And Habel, he also brought of the firstlings of his sheep and of their fat portions.  And God looked upon Habel and upon his gifts, And Abel also brought of the first born of his sheep and of his fatlings, and God looked upon Abel and his gifts,

Genesis 4:5 (Septuagint BLB)

Genesis 4:5 (Septuagint Elpenor)

ἐπὶ δὲ Καιν καὶ ἐπὶ ταῗς θυσίαις αὐτοῦ οὐ προσέσχεν καὶ ἐλύπησεν τὸν Καιν λίαν καὶ συνέπεσεν τῷ προσώπῳ ἐπὶ δὲ Κάϊν καὶ ἐπὶ ταῖς θυσίαις αὐτοῦ οὐ προσέσχε. καὶ ἐλυπήθη Κάϊν λίαν, καὶ συνέπεσε τῷ προσώπῳ αὐτοῦ.

Genesis 4:5 (NETS)

Genesis 4:5 (English Elpenor)

but on Kain and on his offerings he was not intent.  And it distressed Kain exceedingly, and he collapsed in countenance. but Cain and his sacrifices he regarded not, and Cain was exceedingly sorrowful and his countenance fell.

Genesis 4:6, 7 (Tanakh)

Genesis 4:6, 7 (NET)

And HaShem said unto Cain: ‘Why art thou wroth? and why is thy countenance fallen? Then the Lord (yehôvâh, יהוה) said to Cain, “Why are you angry, and why is your expression downcast?
If thou doest well, shall it not be lifted up? and if thou doest not well, sin coucheth at the door; and unto thee is its desire, but thou mayest rule over it.’ Is it not true that if you do what is right, you will be fine? But if you do not do what is right, sin is crouching at the door.  It desires to dominate you, but you must subdue it.”

Genesis 4:6 (Septuagint BLB)

Genesis 4:6 (Septuagint Elpenor)

καὶ εἶπεν κύριος ὁ θεὸς τῷ Καιν ἵνα τί περίλυπος ἐγένου καὶ ἵνα τί συνέπεσεν τὸ πρόσωπόν σου καὶ εἶπε Κύριος ὁ Θεὸς τῷ Κάϊν· ἵνα τί περίλυπος ἐγένου, καὶ ἵνα τί συνέπεσε τὸ πρόσωπόν σου;

Genesis 4:6 (NETS)

Genesis 4:6 (English Elpenor)

And the Lord God said to Kain, “Why have you become deeply grieved, and why has your countenance collapsed? And the Lord God said to Cain, Why art thou become very sorrowful and why is thy countenance fallen?

Genesis 4:7 (Septuagint BLB)

Genesis 4:7 (Septuagint Elpenor)

οὐκ ἐὰν ὀρθῶς προσενέγκῃς ὀρθῶς δὲ μὴ διέλῃς ἥμαρτες ἡσύχασον πρὸς σὲ ἡ ἀποστροφὴ αὐτοῦ καὶ σὺ ἄρξεις αὐτοῦ οὐκ ἐὰν ὀρθῶς προσενέγκῃς, ὀρθῶς δὲ μὴ διέλῃς, ἥμαρτες; ἡσύχασον· πρὸς σὲ ἡ ἀποστροφὴ αὐτοῦ, καὶ σὺ ἄρξεις αὐτοῦ.

Genesis 4:7 (NETS)

Genesis 4:7 (English Elpenor)

If you offer correctly but do not divide correctly, have you not sinned?  Be still; his recourse is to you, and you will rule over him.” Hast thou not sinned if thou hast brought it rightly, but not rightly divided it? be still, to thee shall be his submission, and thou shalt rule over him.

Genesis 3:16 (Tanakh)

Genesis 3:16 (NET)

Unto the woman He said: ‘I will greatly multiply thy pain and thy travail; in pain thou shalt bring forth children; and thy desire shall be to thy husband, and he shall rule over thee.’ To the woman he said, “I will greatly increase your labor pains; with pain you will give birth to children.  You will want to control your husband, but he will dominate you.”

Genesis 3:16 (Septuagint BLB)

Genesis 3:16 (Septuagint Elpenor)

καὶ τῇ γυναικὶ εἶπεν πληθύνων πληθυνῶ τὰς λύπας σου καὶ τὸν στεναγμόν σου ἐν λύπαις τέξῃ τέκνα καὶ πρὸς τὸν ἄνδρα σου ἡ ἀποστροφή σου καὶ αὐτός σου κυριεύσει καὶ τῇ γυναικὶ εἶπε· πληθύνων πληθυνῶ τὰς λύπας σου καὶ τὸν στεναγμόν σου· ἐν λύπαις τέξῃ τέκνα, καὶ πρὸς τὸν ἄνδρα σου ἡ ἀποστροφή σου, καὶ αὐτός σου κυριεύσει.

Genesis 3:16 (NETS)

Genesis 3:16 (English Elpenor)

And to the woman he said, “I will increasingly increase your pains and your groaning; with pains you will bring forth children.  And your recourse will be to your husband, and he will dominate you.” And to the woman he said, I will greatly multiply thy pains and thy groanings; in pain thou shalt bring forth children, and thy submission shall be to thy husband, and he shall rule over thee.

Psalm 46:10 (Tanakh)

Psalm 46:10 (NET)

Be still, and know that I am God: I will be exalted among the heathen, I will be exalted in the earth. He says, “Stop your striving and recognize that I am God (ʼĕlôhı̂ym, אלהים)!  I will be exalted over the nations!  I will be exalted over the earth!”

Psalm 46:10 (Septuagint BLB)

Psalm 45:11 (Septuagint Elpenor)

σχολάσατε καὶ γνῶτε ὅτι ἐγώ εἰμι ὁ θεός ὑψωθήσομαι ἐν τοῗς ἔθνεσιν ὑψωθήσομαι ἐν τῇ γῇ σχολάσατε καὶ γνῶτε ὅτι ἐγώ εἰμι ὁ Θεός· ὑψωθήσομαι ἐν τοῖς ἔθνεσιν, ὑψωθήσομαι ἐν τῇ γῇ.

Psalm 45:11 (NETS)

Psalm 45:11 (English Elpenor)

“Relax, and know that I am God!  I will be exalted among the nations; I will be exalted in the earth.” Be still, and know that I am God: I will be exalted among the nations, I will be exalted in the earth.

Genesis 4:8 (Tanakh)

Genesis 4:8 (NET)

And Cain spoke unto Abel his brother.  And it came to pass, when they were in the field, that Cain rose up against Abel his brother, and slew him. Cain said to his brother Abel, “Let’s go out to the field.”  While they were in the field, Cain attacked his brother Abel and killed him.

Genesis 4:8 (Septuagint BLB)

Genesis 4:8 (Septuagint Elpenor)

καὶ εἶπεν Καιν πρὸς Αβελ τὸν ἀδελφὸν αὐτοῦ διέλθωμεν εἰς τὸ πεδίον καὶ ἐγένετο ἐν τῷ εἶναι αὐτοὺς ἐν τῷ πεδίῳ καὶ ἀνέστη Καιν ἐπὶ Αβελ τὸν ἀδελφὸν αὐτοῦ καὶ ἀπέκτεινεν αὐτόν καὶ εἶπε Κάϊν πρὸς ῎Αβελ τὸν ἀδελφὸν αὐτοῦ· διέλθωμεν εἰς τὸ πεδίον. καὶ ἐγένετο ἐν τῷ εἶναι αὐτοὺς ἐν τῷ πεδίῳ, ἀνέστη Κάϊν ἐπὶ ῎Αβελ τὸν ἀδελφὸν αὐτοῦ καὶ ἀπέκτεινεν αὐτόν.

Genesis 4:8 (NETS)

Genesis 4:8 (English Elpenor)

And Kain said to his brother Habel, “Let us go through into the plain.”  And it came about when they were in the plain, that then Kain rose up against his brother Habel and killed him. And Cain said to Abel his brother, Let us go out into the plain; and it came to pass that when they were in the plain Cain rose up against Abel his brother, and slew him.

Revelation 1:2 (NET)

Revelation 1:2 (KJV)

who then testified to everything that he saw concerning the word of God and the testimony about Jesus Christ. Who bare record of the word of God, and of the testimony of Jesus Christ, and of all things that he saw.

NET Parallel Greek

Stephanus Textus Receptus

Byzantine Majority Text

ὃς ἐμαρτύρησεν τὸν λόγον τοῦ θεοῦ καὶ τὴν μαρτυρίαν Ἰησοῦ Χριστοῦ ὅσα εἶδεν ος εμαρτυρησεν τον λογον του θεου και την μαρτυριαν ιησου χριστου οσα τε ειδεν ος εμαρτυρησεν τον λογον του θεου και την μαρτυριαν ιησου χριστου οσα ειδεν
Revelation 22:1, 2 (NET)

Revelation 22:1, 2 (KJV)

Then the angel showed me the river of the water of life – water as clear as crystal – pouring out from the throne of God and of the Lamb, And he showed me a pure river of water of life, clear as crystal, proceeding out of the throne of God and of the Lamb.

NET Parallel Greek

Stephanus Textus Receptus

Byzantine Majority Text

Καὶ ἔδειξεν μοι ποταμὸν ὕδατος ζωῆς λαμπρὸν ὡς κρύσταλλον, ἐκπορευόμενον ἐκ τοῦ θρόνου τοῦ θεοῦ καὶ τοῦ ἀρνίου και εδειξεν μοι καθαρον ποταμον υδατος ζωης λαμπρον ως κρυσταλλον εκπορευομενον εκ του θρονου του θεου και του αρνιου και εδειξεν μοι ποταμον καθαρον υδατος ζωης λαμπρον ως κρυσταλλον εκπορευομενον εκ του θρονου του θεου και του αρνιου
flowing down the middle of the city’s main street.  On each side of the river is the tree of life producing twelve kinds of fruit, yielding its fruit every month of the year.  Its leaves are for the healing of the nations. In the midst of the street of it, and on either side of the river, was there the tree of life, which bare twelve manner of fruits, and yielded her fruit every month: and the leaves of the tree were for the healing of the nations.

NET Parallel Greek

Stephanus Textus Receptus

Byzantine Majority Text

ἐν μέσῳ τῆς πλατείας αὐτῆς καὶ τοῦ ποταμοῦ ἐντεῦθεν καὶ ἐκεῖθεν ξύλον ζωῆς ποιοῦν καρποὺς δώδεκα, κατὰ μῆνα ἕκαστον ἀποδιδοῦν τὸν καρπὸν αὐτοῦ, καὶ τὰ φύλλα τοῦ ξύλου εἰς θεραπείαν τῶν ἐθνῶν εν μεσω της πλατειας αυτης και του ποταμου εντευθεν και εντευθεν ξυλον ζωης ποιουν καρπους δωδεκα κατα μηνα ενα εκαστον αποδιδουν τον καρπον αυτου και τα φυλλα του ξυλου εις θεραπειαν των εθνων εν μεσω της πλατειας αυτης και του ποταμου εντευθεν και εντευθεν ξυλον ζωης ποιουν καρπους δωδεκα κατα μηνα εκαστον αποδιδους τον καρπον αυτου και τα φυλλα του ξυλου εις θεραπειαν των εθνων

John 8:44 (NET)

John 8:44 (KJV)

You people are from your father the devil, and you want to do what your father desires.  He was a murderer from the beginning, and does not uphold the truth, because there is no truth in him.  Whenever he lies, he speaks according to his own nature, because he is a liar and the father of lies. Ye are of your father the devil, and the lusts of your father ye will do.  He was a murderer from the beginning, and abode not in the truth, because there is no truth in him.  When he speaketh a lie, he speaketh of his own: for he is a liar, and the father of it.

NET Parallel Greek

Stephanus Textus Receptus

Byzantine Majority Text

ὑμεῖς ἐκ τοῦ πατρὸς τοῦ διαβόλου ἐστὲ καὶ τὰς ἐπιθυμίας τοῦ πατρὸς ὑμῶν θέλετε ποιεῖν. ἐκεῖνος ἀνθρωποκτόνος ἦν ἀπ᾿ ἀρχῆς καὶ ἐν τῇ ἀληθείᾳ οὐκ ἔστηκεν, ὅτι οὐκ ἔστιν ἀλήθεια ἐν αὐτῷ. ὅταν λαλῇ τὸ ψεῦδος, ἐκ τῶν ἰδίων λαλεῖ, ὅτι ψεύστης ἐστὶν καὶ ὁ πατὴρ αὐτοῦ υμεις εκ πατρος του διαβολου εστε και τας επιθυμιας του πατρος υμων θελετε ποιειν εκεινος ανθρωποκτονος ην απ αρχης και εν τη αληθεια ουχ εστηκεν οτι ουκ εστιν αληθεια εν αυτω οταν λαλη το ψευδος εκ των ιδιων λαλει οτι ψευστης εστιν και ο πατηρ αυτου υμεις εκ του πατρος του διαβολου εστε και τας επιθυμιας του πατρος υμων θελετε ποιειν εκεινος ανθρωποκτονος ην απ αρχης και εν τη αληθεια ουχ εστηκεν οτι ουκ εστιν αληθεια εν αυτω οταν λαλη το ψευδος εκ των ιδιων λαλει οτι ψευστης εστιν και ο πατηρ αυτου

Romans 9:31 (NET)

Romans 9:31 (KJV)

but Israel even though pursuing a law of righteousness did not attain it. But Israel, which followed after the law of righteousness, hath not attained to the law of righteousness.

NET Parallel Greek

Stephanus Textus Receptus

Byzantine Majority Text

Ἰσραὴλ δὲ διώκων νόμον δικαιοσύνης εἰς νόμον οὐκ ἔφθασεν ισραηλ δε διωκων νομον δικαιοσυνης εις νομον δικαιοσυνης ουκ εφθασεν ισραηλ δε διωκων νομον δικαιοσυνης εις νομον δικαιοσυνης ουκ εφθασεν

Philippians 3:6 (NET)

Philippians 3:6 (KJV)

In my zeal for God I persecuted the church.  According to the righteousness stipulated in the law I was blameless. Concerning zeal, persecuting the church; touching the righteousness which is in the law, blameless.

NET Parallel Greek

Stephanus Textus Receptus

Byzantine Majority Text

κατὰ ζῆλος διώκων τὴν ἐκκλησίαν, κατὰ δικαιοσύνην τὴν ἐν νόμῳ γενόμενος ἄμεμπτος κατα ζηλον διωκων την εκκλησιαν κατα δικαιοσυνην την εν νομω γενομενος αμεμπτος κατα ζηλον διωκων την εκκλησιαν κατα δικαιοσυνην την εν νομω γενομενος αμεμπτος
Romans 8:9 (NET)

Romans 8:9 (KJV)

You, however, are not in the flesh but in the Spirit, if indeed the Spirit of God lives in you.  Now if anyone does not have the Spirit of Christ, this person does not belong to him. But ye are not in the flesh, but in the Spirit, if so be that the Spirit of God dwell in you.  Now if any man have not the Spirit of Christ, he is none of his.

NET Parallel Greek

Stephanus Textus Receptus

Byzantine Majority Text

ὑμεῖς δὲ οὐκ ἐστὲ ἐν σαρκὶ ἀλλὰ ἐν πνεύματι, εἴπερ πνεῦμα θεοῦ οἰκεῖ ἐν ὑμῖν. εἰ δέ τις πνεῦμα Χριστοῦ οὐκ ἔχει, οὗτος οὐκ ἔστιν αὐτοῦ υμεις δε ουκ εστε εν σαρκι αλλ εν πνευματι ειπερ πνευμα θεου οικει εν υμιν ει δε τις πνευμα χριστου ουκ εχει ουτος ουκ εστιν αυτου υμεις δε ουκ εστε εν σαρκι αλλ εν πνευματι ειπερ πνευμα θεου οικει εν υμιν ει δε τις πνευμα χριστου ουκ εχει ουτος ουκ εστιν αυτου

[1] The Stephanus Textus Receptus had τε (KJV: and) preceding he saw.  The NET parallel Greek text, NA28 and Byzantine Majority Text did not.

[2] Revelation 1:1, 2 (NET)

[3] The Stephanus Textus Receptus had καθαρον (KJV: pure) preceding river.  The Byzantine Majority Text had καθαρον following river.  The NET parallel Greek text and NA28 did not.

[4] The NET parallel Greek text and NA28 had ἐντεῦθεν καὶ ἐκεῖθεν here, where the Stephanus Textus Receptus and Byzantine Majority Text had εντευθεν και εντευθεν (KJV: on either side).

[5] The NET parallel Greek text, NA28 and Stephanus Textus Receptus had ἀποδιδοῦν here, where the Byzantine Majority Text had αποδιδους.

[6] The Stephanus Textus Receptus had ενα preceding every.  The NET parallel Greek text, NA28 and Byzantine Majority Text did not.

[7] Genesis 3:7b (Tanakh) Table

[8] Romans 5:12a (NET)

[9] The NET parallel Greek text, NA28 and Byzantine Majority Text had the article τοῦ preceding father.  The Stephanus Textus Receptus did not.

[10] The NET parallel Greek text and NA28 had οὐκ here, where the Stephanus Textus Receptus and Byzantine Majority Text had ουχ.

[11] Romans 8:14 (NET)

[12] “Even when people do things for you and give you things that you don’t actually want, you must always remember that it’s the thought that counts.” Cambridge Dictionary

[13] The NET parallel Greek text and NA28 had χάρις here, where the Stephanus Textus Receptus and Byzantine Majority Text had ευχαριστω (KJV: I thank).

[14] Genesis 4:6 (NET) Table

[15] Genesis 4:7 (Tanakh) Table

[16] Genesis 4:7 Hebrew Table

[17] Genesis 3:16b (Tanakh)

[18] Genesis 3:16 Hebrew

[19] Condemnation or Judgment? – Part 11

[20] The Stephanus Textus Receptus and Byzantine Majority Text had νομον δικαιοσυνης (KJV: the law of righteousness) here, where the NET parallel Greek text and NA28 had νόμον.

[21] The Stephanus Textus Receptus and Byzantine Majority Text had νομου (KJV: of the law) following works.  The NET parallel Greek text and NA28 did not.

[22] The NET parallel Greek text and NA28 had ζῆλος here, where the Stephanus Textus Receptus and Byzantine Majority Text had ζηλον (KJV: zeal).

[23] Philippians 3:6a (NET)

[24] Psalm 46:10 (Tanakh)

[25] Matthew 6:33 (NET) Table

[26] The NET had “Let’s go out to the field” here, as did the Septuagint [Table of Genesis 4:8 in this essay].

[27] John 3:6, 7 (NET)

[28] Romans 8:8 (NET)

[29] Romans 8:9-11 (NET) Table

[30] Romans 1:17a (NET)

[31] Romans 13:10 (NET)

[32] Romans 9:16 (NET) Table

[33] Romans 11:32 (NET)

[34] Ephesians 3:19b (NET)

[35] Luke 18:19b (NET)

Atonement, Part 4

I’ll continue to consider yehôvâh’s (יהוה) instruction to Moses: They[1] are to eat those things by which atonement (kâphar, כפר; Septuagint: ἡγιάσθησαν, a form of ἁγιάζω) was made to consecrate and to set them apart, but no one else may eat them, for they are holy.[2]  The atonement of Aaron and his sons continued:

Exodus 29:10-14 (NET)

Leviticus 8:14-17 (NET)

You are to present the bull at the front of the tent of meeting, and Aaron and his sons are to put their hands on the head of the bull. Then [Moses] brought near the sin offering (chaṭṭâʼâh, החטאת; Septuagint: ἁμαρτίας, a form of ἁμαρτία) bull and Aaron and his sons laid their hands on the head of the sin offering (chaṭṭâʼâh, החטאת; Septuagint: ἁμαρτίας, a form of ἁμαρτία) bull,
You are to kill the bull before the Lord at the entrance to the tent of meeting and he slaughtered it.  Moses then took the blood and put it all around on the horns of the altar with his finger and decontaminated the altar, and he poured out the rest of the blood at the base of the altar and so consecrated (qâdash, ויקדשהו; Septuagint: ἡγίασεν, another form of ἁγιάζω) it to make atonement (kâphar, לכפר; Septuagint: ἐξιλάσασθαι, a form of ἐξιλάσκομαι) on it.
and take some of the blood of the bull and put it on the horns of the altar with your finger; all the rest of the blood you are to pour out at the base of the altar.
You are to take all the fat that covers the entrails, and the lobe that is above the liver, and the two kidneys and the fat that is on them, and burn them on the altar. Then he took all the fat on the entrails, the protruding lobe of the liver, and the two kidneys and their fat, and Moses offered it all up in smoke on the altar,
But the meat of the bull, its skin, and its dung you are to burn up outside the camp.  It is the purification offering (chaṭṭâʼâh, חטאת; Septuagint: ἁμαρτίας, a form of ἁμαρτία). but the rest of the bull – its hide, its flesh, and its dung – he completely burned up outside the camp just as the Lord (yehôvâh, יהוה) had commanded Moses.

The sin offering bull was eaten by no one.  The Hebrew word translated holy in the clause for they are holy was קדש (qôdesh).  In the Septuagint קדש (qôdesh) was translated ἅγια (a form of ἅγιος).

But now Christ has come as the high priest of the good things to come.[3]  He passed through the greater and more perfect tent not made with hands, that is, not of this creation, and he entered once for all into the most holy place (ἅγια, a form of ἅγιος) not by the blood of goats and calves but by his own blood, and so he himself secured eternal redemption.[4]

The Greek word translated more perfect was τελειοτέρας (a form of τέλειος).  Later in the same chapter the author located that more perfect tent beyond the phrase not of this creation (Hebrews 9:24-28 NET):

For Christ did not enter a sanctuary (ἅγια, a form of ἅγιος) made with hands – the representation of the true sanctuary – but into heaven itself, and he appears now in God’s presence for us.  And he did not enter to offer himself again and again, the way the high priest enters the sanctuary (ἅγια, a form of ἅγιος) year after year with blood that is not his own, for then he would have had to suffer again and again since the foundation of the world.  But now he has appeared once for all at the consummation of the ages to put away sin by his sacrifice.  And just as people are appointed to die once, and then to face judgment, so also, after Christ was offered once to bear the sins of many, to those who eagerly await him he will appear a second time, not to bear sin but to bring salvation.

I got a little obsessed (See Table1 below) convincing myself that πολλῶν ἀνενεγκεῖν ἁμαρτίας (to bear the sins of many) was the referent of χωρὶς ἁμαρτίας, but did eventually come to the conclusion that not to bear sin was a better translation of χωρὶς ἁμαρτίας than the more literal without sin (KJV).[5]    The phrase to bear (ἀνενεγκεῖν, a form of ἀναφέρω) the sins of many was an allusion to Isaiah’s prophecy.

Isaiah 53:12 (NET) Hebrews 9:28 (NET Parallel Greek) Isaiah 53:12 (Septuagint)

Isaiah 53:12 (Tanakh)

…he lifted up the sin of many… πολλῶν ἀνενεγκεῖν[6] ἁμαρτίας ἁμαρτίας πολλῶν ἀνήνεγκεν[7] …he bare the sin of many…

The Hebrew word translated ἀνήνεγκεν in the Septuagint was נשׁא (nâśâʼ), which brought me back to the long name of God: And HaShem passed by before him, and proclaimed: ‘The HaShem, HaShem, G-d, merciful and gracious, long-suffering, and abundant in goodness and truth; keeping mercy unto the thousandth generation, forgiving (nâśâʼ, נשׁא; Septuagint: ἀφαιρῶν, a form of ἀφαιρέω) iniquity and transgression and sin; and that will by no means clear the guilty; visiting the iniquity of the fathers upon the children, and upon the children’s children, unto the third and unto the fourth generation.’[8]  The author of Hebrews concluded (Hebrews 10:15-18 NET):

And the Holy Spirit also witnesses to us, for after saying,[9]This is the covenant that I will establish with them after those days, says the Lord.  I will put my laws on their hearts and I will inscribe them on their minds,”[10] then he says, “Their sins and their lawless deeds I will remember[11] no longer.”  Now where there is forgiveness of these, there is no longer any offering for sin.

Dear friends, we are God’s children now, John wrote, and what we will be has not yet been revealed.  We know[12] that whenever it is revealed we will be like him, because we will see him just as he is.  And everyone who has this hope focused on him purifies himself, just as Jesus is pure.[13]  The Greek word translated purifies was ἁγνίζει (a form of ἁγνίζω).  It had a very specific meaning.  Now the Jewish feast of Passover was near, and many people went up to Jerusalem from the rural areas before the Passover to cleanse (ἁγνίσωσιν, another form of ἁγνίζω) themselves ritually.[14]

There were rituals to perform.  We have four men who have taken a vow, the brothers in Jerusalem instructed Paul, take them and purify (ἁγνίσθητι, another form of ἁγνίζω) yourself along with them and pay their expenses, so that they may have their heads shaved.[15]  Then Paul took the men the next day, and after he had purified (ἁγνισθείς, another form of ἁγνίζω) himself along with them, he went to the temple and gave notice of the completion of the days of purification (ἁγνισμοῦ, a form of ἁγνισμός), when the sacrifice would be offered for each of them.[16]  But I will strongly suggest that those rituals relate only tangentially to John’s use of ἁγνίζει above.

You have purified (ἡγνικότες, another form of ἁγνίζω) your souls by obeying (ὑπακοῇ, a form of ὑπακοή) the truth,[17] Peter wrote.  The Stephanus Textus Receptus and the Byzantine Majority Text had δια πνευματος here as well, translated through the Spirit (KJV).  The clue John left that he meant something other than established ritual was καθώς ἐστιν (literally, “just as he is”), translated just as Jesus is pure.  To walk just as Jesus walked is to be led by the Holy Spirit.  For all who are led by the Spirit of God are the sons of God.[18]  But I say, live by the Spirit and you will not carry out the desires of the flesh.[19]

John described a new covenant purification ritual, if you will, previously (1 John 1:8-2:2 NET):

If we say we do not bear the guilt of sin, we are deceiving ourselves and the truth is not in us.  But if we confess our sins, he is faithful and righteous, forgiving us our sins and cleansing us from all unrighteousness.  If we say we have not sinned, we make him a liar and his word is not in us.  (My little children, I am writing these things to you so that you may not sin.)  But if anyone does sin, we have an advocate with the Father, Jesus Christ the righteous One, and he himself is the atoning sacrifice for our sins, and not only for our sins but also for the whole world.

Everyone who practices sin also practices lawlessness, John continued, indeed, sin is lawlessness.  And you know that Jesus was revealed to take away sins,[20] and in him there is no sin.  Everyone who resides in him does not sin; everyone who sins has neither seen him nor known him.  Little children, let no one deceive you: The one who practices righteousness is righteous, just as Jesus is righteous.[21]  The Greek words translated practices above were not forms of πράσσω but forms of ποιέωThe one who [does] (ποιῶν, a form of ποιέω) righteousness is righteous, just as Jesus is righteous.

The One who does righteousness is the Holy Spirit.  He fills the new human born of God from above with God’s own love, joy, peace, patience, kindness, goodness, faithfulness, gentleness[22] and self-control.[23]  By his will we have been made holy[24] through the offering of the body of Jesus Christ once for all.[25]  And the second point is like it: The “God of peace…will in fact do (ποιήσει, another form of ποιέω) this”:[26] make you completely holy and [keep] your spirit and soul and bodyentirely blameless at the coming of our Lord Jesus Christ[27] because He is trustworthy (πιστὸς, a form of πιστός).  I want to be one who [does] (ποιῶν, a form of ποιέω) the truth [who] comes to the light, so that it may be plainly evident that [my] deeds have been done in God.[28]

The one who practices sin is of the devil, John continued, because the devil has been sinning from the beginning.  For this purpose the Son of God was revealed: to destroy the works of the devil.  Everyone who has been fathered by God does not practice (ποιεῖ, another form of ποιέω) sin, because God’s seed resides in him, and thus he is not able to sin, because he has been fathered by God.[29]

The one who [does] (ποιεῖ, another form of ποιέω) sin is of the devil.  This is the old human: You were taught with reference to your former way of life to lay aside the old (παλαιὸν, a form of παλαιός) [human] (ἄνθρωπον, a form of ἄνθρωπος) who is being corrupted in accordance with deceitful desires, to be renewed in the spirit of your mind, and to put on the new (καινὸν, a form of καινός) [human] (ἄνθρωπον, a form of ἄνθρωπος) who has been created in God’s image – in righteousness and holiness that comes from truth.[30]  So then, I myself serve the law of God with my mind, but with my flesh I serve the law of sin.[31]

Though the new human is not able to sin, because he has been fathered by God, at any given moment one born from above might revert to walking according to the flesh, the old human, sin personified (Romans 7:14-23; 8:1-4 NET):

For we know that the law is spiritual – but I am unspiritual, sold into slavery to sin.  For I don’t understand what I am doing.  For I do not do what I want – instead, I do what I hate.  But if I do what I don’t want, I agree that the law is good.  But now it is no longer me doing it, but sin that lives in me.  For I know that nothing good lives in me, that is, in my flesh.  For I want to do the good, but I cannot[32] do it.  For I do not do the good I want, but I do the very evil I do not want!  Now if I do what I do not want, it is no longer me doing it but sin that lives in me.

So, I find the law that when I want to do good, evil is present with me.  For I delight in the law of God in my inner being.  But I see a different law in my members waging war against the law of my mind and making me captive to[33] the law of sin that is in my members…

There is therefore now no condemnation for those who are in Christ Jesus.[34]  For the law of the life-giving Spirit in Christ Jesus has set you free from the law of sin and death.  For God achieved what the law could not do because it was weakened through the flesh.  By sending his own Son in the likeness of sinful flesh and concerning sin, he condemned sin in the flesh, so that the righteous requirement of the law may be fulfilled in us, who do not walk according to the flesh but according to the Spirit.

Endure your suffering as discipline,[35] the author of Hebrews wrote.  Actually, your suffering was added by the translators.  The NET parallel Greek text and the Byzantine Majority Text began with εἰς.  A more literal translation would be “Into (or, unto) discipline endure.”  (The Stephanus Textus Receptus began with ει, translated If ye endure chastening.)  What one endures unto discipline was clearer a few verses prior (Hebrews 12:3 NET):

Think of him who endured such opposition against himself[36] by sinners, so that you may not grow weary in your souls and give up.

When I think of Jesus I think of others in opposition to Him, the sin in his own flesh was so marvelously controlled.  The old human has been the most obvious, nearest and dearest sinner whose opposition has been mine to endure.

A table of the occurrences of χωρὶς in the New Testament and its translation in the NET and KJV, and nine tables comparing Hebrews 9:24-28; 1 John 3:2-9; Galatians 5:22-23; Hebrews 10:10; Romans 7:25; Romans 7:14-23; Romans 8:1-4; Hebrews 12:7 and 12:3 in the NET and KJV follow.  I broke the latter tables when the NET parallel Greek text differed from the Stephanus Textus Receptus or the Byzantine Majority Text.

χωρὶς in the New Testament

Reference Greek NET KJV
Matthew 13:34 χωρὶς παραβολῆς without a parable without a parable
Matthew 14:21 χωρὶς γυναικῶν Not counting women beside women
Matthew 15:38 χωρὶς παιδίων (NET) / χωρις γυναικων (Stephanus Textus Receptus) Not counting children beside women
Mark 4:34 χωρὶς δὲ παραβολῆς without a parable without a parable
Luke 6:49 χωρὶς θεμελίου without a foundation without a foundation
John 1:3 χωρὶς αὐτοῦ apart from him without him
John 15:5 χωρὶς ἐμοῦ apart from me without me
John 20:7 χωρὶς by itself by itself
Romans 3:21 χωρὶς νόμου apart from the law without the law
Romans 3:28 χωρὶς ἔργων νόμου apart from the works of the law without the deeds of the law
Romans 4:6 χωρὶς ἔργων apart from works without works
Romans 7:8 χωρὶς γὰρ νόμου For apart from the law For without the law
Romans 7:9 χωρὶς νόμου apart from the law without the law
Romans 10:14 χωρὶς κηρύσσοντος without someone preaching without a preacher
1 Corinthians 4:8 χωρὶς ἡμῶν without us without us
1 Corinthians 11:11 χωρὶς ἀνδρὸς (NET) / χωρὶς γυναικὸς (Stephanus Textus Receptus) independent of man without the woman
χωρὶς γυναικὸς (NET) / χωρὶς ἀνδρὸς (Stephanus Textus Receptus) independent of woman without the man
2 Corinthians 11:28 χωρὶς τῶν παρεκτὸς Apart from other things Beside those things that are without
2 Corinthians 12:3 χωρὶς τοῦ σώματος (NET) / εκτος του σωματος (Stephanus Textus Receptus) apart from the body out of the body
Ephesians 2:12 χωρὶς Χριστοῦ without the Messiah without Christ
Philippians 2:14 χωρὶς γογγυσμῶν without grumbling without murmurings
1 Timothy 2:8 χωρὶς ὀργῆς without anger without wrath
1 Timothy 5:21 χωρὶς προκρίματος without prejudice without preferring one before another
Philemon 1:14 χωρὶς δὲ τῆς σῆς γνώμης However, without your consent But without thy mind
Hebrews 4:15 χωρὶς ἁμαρτίας yet without sin yet without sin
Hebrews 7:7 χωρὶς δὲ πάσης ἀντιλογίας Now without dispute And without all contradiction
Hebrews 7:20 χωρὶς ὁρκωμοσίας[37] done without a sworn affirmation without an oath
without a sworn affirmation without an oath (verse 21)
Hebrews 9:7 χωρὶς αἵματος without blood without blood
Hebrews 9:18 οὐδὲ…χωρὶς αἵματος / ουδ…χωρις αιματος (Stephanus Textus Receptus) with blood neither…without blood
Hebrews 9:22 χωρὶς αἱματεκχυσίας without the shedding of blood without shedding of blood
Hebrews 9:28 χωρὶς ἁμαρτίας not to bear sin without sin
Hebrews 10:28 χωρὶς οἰκτιρμῶν without mercy without mercy
Hebrews 11:6 χωρὶς δὲ πίστεως Now without faith But without faith
Hebrews 11:40 μὴ χωρὶς ἡμῶν together with us without us…not
Hebrews 12:8 χωρίς ἐστε παιδείας you do not experience discipline be without chastisement
Hebrews 12:14 οὗ χωρὶς for without it without which
James 2:18 χωρὶς τῶν ἔργων without works without thy works
James 2:20 χωρὶς τῶν ἔργων without works without works
James 2:26 χωρὶς πνεύματος without the spirit without the spirit
χωρὶς ἔργων / χωρὶς τῶν ἔργων (Stephanus Textus Receptus) without works without works
Hebrews 9:24-28 (NET)

Hebrews 9:24-28 (KJV)

For Christ did not enter a sanctuary made with hands – the representation of the true sanctuary – but into heaven itself, and he appears now in God’s presence for us. For Christ is not entered into the holy places made with hands, which are the figures of the true; but into heaven itself, now to appear in the presence of God for us:
NET Parallel Greek Stephanus Textus Receptus

Byzantine Majority Text

οὐ γὰρ εἰς χειροποίητα εἰσῆλθεν ἅγια Χριστός, ἀντίτυπα τῶν ἀληθινῶν, ἀλλ᾿ εἰς αὐτὸν τὸν οὐρανόν, νῦν ἐμφανισθῆναι τῷ προσώπῳ τοῦ θεοῦ ὑπὲρ ἡμῶν ου γαρ εις χειροποιητα αγια εισηλθεν ο χριστος αντιτυπα των αληθινων αλλ εις αυτον τον ουρανον νυν εμφανισθηναι τω προσωπω του θεου υπερ ημων ου γαρ εις χειροποιητα αγια εισηλθεν ο χριστος αντιτυπα των αληθινων αλλ εις αυτον τον ουρανον νυν εμφανισθηναι τω προσωπω του θεου υπερ ημων
And he did not enter to offer himself again and again, the way the high priest enters the sanctuary year after year with blood that is not his own, Nor yet that he should offer himself often, as the high priest entereth into the holy place every year with blood of others;
for then he would have had to suffer again and again since the foundation of the world.  But now he has appeared once for all at the consummation of the ages to put away sin by his sacrifice. For then must he often have suffered since the foundation of the world: but now once in the end of the world hath he appeared to put away sin by the sacrifice of himself.

NET Parallel Greek

Stephanus Textus Receptus

Byzantine Majority Text

ἐπεὶ ἔδει αὐτὸν πολλάκις παθεῖν ἀπὸ καταβολῆς κόσμου· νυνὶ δὲ ἅπαξ ἐπὶ συντελείᾳ τῶν αἰώνων εἰς ἀθέτησιν [τῆς] ἁμαρτίας διὰ τῆς θυσίας αὐτοῦ πεφανέρωται επει εδει αυτον πολλακις παθειν απο καταβολης κοσμου νυν δε απαξ επι συντελεια των αιωνων εις αθετησιν αμαρτιας δια της θυσιας αυτου πεφανερωται επει εδει αυτον πολλακις παθειν απο καταβολης κοσμου νυν δε απαξ επι συντελεια των αιωνων εις αθετησιν αμαρτιας δια της θυσιας αυτου πεφανερωται
And just as people are appointed to die once, and then to face judgment, And as it is appointed unto men once to die, but after this the judgment:
so also, after Christ was offered once to bear the sins of many, to those who eagerly await him he will appear a second time, not to bear sin but to bring salvation. So Christ was once offered to bear the sins of many; and unto them that look for him shall he appear the second time without sin unto salvation.

NET Parallel Greek

Stephanus Textus Receptus

Byzantine Majority Text

οὕτως καὶ ὁ Χριστὸς ἅπαξ προσενεχθεὶς εἰς τὸ πολλῶν ἀνενεγκεῖν ἁμαρτίας ἐκ δευτέρου χωρὶς ἁμαρτίας ὀφθήσεται τοῖς αὐτὸν ἀπεκδεχομένοις εἰς σωτηρίαν. ουτως ο χριστος απαξ προσενεχθεις εις το πολλων ανενεγκειν αμαρτιας εκ δευτερου χωρις αμαρτιας οφθησεται τοις αυτον απεκδεχομενοις εις σωτηριαν ουτως και ο χριστος απαξ προσενεχθεις εις το πολλων ανενεγκειν αμαρτιας εκ δευτερου χωρις αμαρτιας οφθησεται τοις αυτον απεκδεχομενοις εις σωτηριαν
1 John 3:2-9 (NET)

1 John 3:2-9 (KJV)

Dear friends, we are God’s children now, and what we will be has not yet been revealed.  We know that whenever it is revealed we will be like him, because we will see him just as he is. Beloved, now are we the sons of God, and it doth not yet appear what we shall be: but we know that, when he shall appear, we shall be like him; for we shall see him as he is.

NET Parallel Greek

Stephanus Textus Receptus

Byzantine Majority Text

ἀγαπητοί, νῦν τέκνα θεοῦ ἐσμεν, καὶ οὔπω ἐφανερώθη τί ἐσόμεθα. οἴδαμεν ὅτι ἐὰν φανερωθῇ, ὅμοιοι αὐτῷ ἐσόμεθα, ὅτι ὀψόμεθα αὐτὸν καθώς ἐστιν αγαπητοι νυν τεκνα θεου εσμεν και ουπω εφανερωθη τι εσομεθα οιδαμεν δε οτι εαν φανερωθη ομοιοι αυτω εσομεθα οτι οψομεθα αυτον καθως εστιν αγαπητοι νυν τεκνα θεου εσμεν και ουπω εφανερωθη τι εσομεθα οιδαμεν δε οτι εαν φανερωθη ομοιοι αυτω εσομεθα οτι οψομεθα αυτον καθως εστιν
And everyone who has this hope focused on him purifies himself, just as Jesus is pure. And every man that hath this hope in him purifieth himself, even as he is pure.
Everyone who practices sin also practices lawlessness; indeed, sin is lawlessness. Whosoever committeth sin transgresseth also the law: for sin is the transgression of the law.
And you know that Jesus was revealed to take away (ἄρῃ, a form of αἴρω) sins, and in him there is no sin. And ye know that he was manifested to take away our sins; and in him is no sin.
NET Parallel Greek Stephanus Textus Receptus

Byzantine Majority Text

καὶ οἴδατε ὅτι ἐκεῖνος ἐφανερώθη, ἵνα τὰς ἁμαρτίας ἄρῃ, καὶ ἁμαρτία ἐν αὐτῷ οὐκ ἔστιν και οιδατε οτι εκεινος εφανερωθη ινα τας αμαρτιας ημων αρη και αμαρτια εν αυτω ουκ εστιν και οιδατε οτι εκεινος εφανερωθη ινα τας αμαρτιας ημων αρη και αμαρτια εν αυτω ουκ εστιν
Everyone who resides in him does not sin; everyone who sins has neither seen him nor known him. Whosoever abideth in him sinneth not: whosoever sinneth hath not seen him, neither known him.
Little children, let no one deceive you: The one who practices righteousness is righteous, just as Jesus is righteous. Little children, let no man deceive you: he that doeth righteousness is righteous, even as he is righteous.
The one who practices sin is of the devil, because the devil has been sinning from the beginning.  For this purpose the Son of God was revealed: to destroy the works of the devil. He that committeth sin is of the devil; for the devil sinneth from the beginning.  For this purpose the Son of God was manifested, that he might destroy the works of the devil.
Everyone who has been fathered by God does not practice sin, because God’s seed resides in him, and thus he is not able to sin, because he has been fathered by God. Whosoever is born of God doth not commit sin; for his seed remaineth in him: and he cannot sin, because he is born of God.

Galatians 5:22, 23 (NET)

Galatians 5:22, 23 (KJV)

But the fruit of the Spirit is love, joy, peace, patience, kindness, goodness, faithfulness, But the fruit of the Spirit is love, joy, peace, longsuffering, gentleness, goodness, faith,
gentleness, and self-control.  Against such things there is no law. Meekness, temperance: against such there is no law.

NET Parallel Greek

Stephanus Textus Receptus

Byzantine Majority Text

πραΰτης ἐγκράτεια· κατὰ τῶν τοιούτων οὐκ ἔστιν νόμος πραοτης εγκρατεια κατα των τοιουτων ουκ εστιν νομος πραοτης εγκρατεια κατα των τοιουτων ουκ εστιν νομος

Hebrews 10:10 (NET)

Hebrews 10:10 (KJV)

By his will we have been made holy through the offering of the body of Jesus Christ once for all. By the which will we are sanctified through the offering of the body of Jesus Christ once for all.

NET Parallel Greek

Stephanus Textus Receptus

Byzantine Majority Text

ἐν ᾧ θελήματι ἡγιασμένοι ἐσμὲν διὰ τῆς προσφορᾶς τοῦ σώματος Ἰησοῦ Χριστοῦ ἐφάπαξ εν ω θεληματι ηγιασμενοι εσμεν οι δια της προσφορας του σωματος του ιησου χριστου εφαπαξ εν ω θεληματι ηγιασμενοι εσμεν οι δια της προσφορας του σωματος ιησου χριστου εφαπαξ
Romans 7:25 (NET)

Romans 7:25 (KJV)

Thanks be to God through Jesus Christ our Lord!  So then, I myself serve the law of God with my mind, but with my flesh I serve the law of sin. I thank God through Jesus Christ our Lord.  So then with the mind I myself serve the law of God; but with the flesh the law of sin.
NET Parallel Greek Stephanus Textus Receptus

Byzantine Majority Text

χάρις τῷ θεῷ διὰ Ἰησοῦ Χριστοῦ τοῦ κυρίου ἡμῶν. ῎Αρα οὖν αὐτὸς ἐγὼ τῷ μὲν νοὶ_ δουλεύω νόμῳ θεοῦ τῇ δὲ σαρκὶ νόμῳ ἁμαρτίας. ευχαριστω τω θεω δια ιησου χριστου του κυριου ημων αρα ουν αυτος εγω τω μεν νοι δουλευω νομω θεου τη δε σαρκι νομω αμαρτιας ευχαριστω τω θεω δια ιησου χριστου του κυριου ημων αρα ουν αυτος εγω τω μεν νοι δουλευω νομω θεου τη δε σαρκι νομω αμαρτιας

Romans 7:14-23 (NET)

Romans 7:14-23 (KJV)

For we know that the law is spiritual – but I am unspiritual, sold into slavery to sin. For we know that the law is spiritual: but I am carnal, sold under sin.
For I don’t understand what I am doing.  For I do not do what I want – instead, I do what I hate. For that which I do I allow not: for what I would, that do I not; but what I hate, that do I.
But if I do what I don’t want, I agree that the law is good. If then I do that which I would not, I consent unto the law that it is good.
But now it is no longer me doing it, but sin that lives in me. Now then it is no more I that do it, but sin that dwelleth in me.
For I know that nothing good lives in me, that is, in my flesh.  For I want to do the good, but I cannot do it. For I know that in me (that is, in my flesh,) dwelleth no good thing: for to will is present with me; but how to perform that which is good I find not.
NET Parallel Greek Stephanus Textus Receptus

Byzantine Majority Text

Οἶδα γὰρ ὅτι οὐκ οἰκεῖ ἐν ἐμοί, τοῦτ᾿ ἔστιν ἐν τῇ σαρκί μου, ἀγαθόν· τὸ γὰρ θέλειν παράκειται μοι, τὸ δὲ κατεργάζεσθαι τὸ καλὸν οὔ οιδα γαρ οτι ουκ οικει εν εμοι τουτ εστιν εν τη σαρκι μου αγαθον το γαρ θελειν παρακειται μοι το δε κατεργαζεσθαι το καλον ουχ ευρισκω οιδα γαρ οτι ουκ οικει εν εμοι τουτ εστιν εν τη σαρκι μου αγαθον το γαρ θελειν παρακειται μοι το δε κατεργαζεσθαι το καλον ουχ ευρισκω
For I do not do the good I want, but I do the very evil I do not want! For the good that I would I do not: but the evil which I would not, that I do.
Now if I do what I do not want, it is no longer me doing it but sin that lives in me. Now if I do that I would not, it is no more I that do it, but sin that dwelleth in me.
So, I find the law that when I want to do good, evil is present with me. I find then a law, that, when I would do good, evil is present with me.
For I delight in the law of God in my inner being. For I delight in the law of God after the inward man:
But I see a different law in my members waging war against the law of my mind and making me captive to the law of sin that is in my members. But I see another law in my members, warring against the law of my mind, and bringing me into captivity to the law of sin which is in my members.

NET Parallel Greek

Stephanus Textus Receptus

Byzantine Majority Text

βλέπω δὲ ἕτερον νόμον ἐν τοῖς μέλεσιν μου ἀντιστρατευόμενον τῷ νόμῳ τοῦ νοός μου καὶ αἰχμαλωτίζοντα με |ἐν| τῷ νόμῳ τῆς ἁμαρτίας τῷ ὄντι ἐν τοῖς μέλεσιν μου βλεπω δε ετερον νομον εν τοις μελεσιν μου αντιστρατευομενον τω νομω του νοος μου και αιχμαλωτιζοντα με τω νομω της αμαρτιας τω οντι εν τοις μελεσιν μου βλεπω δε ετερον νομον εν τοις μελεσιν μου αντιστρατευομενον τω νομω του νοος μου και αιχμαλωτιζοντα με εν τω νομω της αμαρτιας τω οντι εν τοις μελεσιν μου
Romans 8:1-4 (NET)

Romans 8:1-4 (KJV)

There is therefore now no condemnation for those who are in Christ Jesus. There is therefore now no condemnation to them which are in Christ Jesus, who walk not after the flesh, but after the Spirit.
NET Parallel Greek Stephanus Textus Receptus Byzantine Majority Text
Οὐδὲν ἄρα νῦν κατάκριμα τοῖς ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ ουδεν αρα νυν κατακριμα τοις εν χριστω ιησου μη κατα σαρκα περιπατουσιν αλλα κατα πνευμα ουδεν αρα νυν κατακριμα τοις εν χριστω ιησου μη κατα σαρκα περιπατουσιν αλλα κατα πνευμα
For the law of the life-giving Spirit in Christ Jesus has set you free from the law of sin and death. For the law of the Spirit of life in Christ Jesus hath made me free from the law of sin and death.
For God achieved what the law could not do because it was weakened through the flesh. By sending his own Son in the likeness of sinful flesh and concerning sin, he condemned sin in the flesh, For what the law could not do, in that it was weak through the flesh, God sending his own Son in the likeness of sinful flesh, and for sin, condemned sin in the flesh:
so that the righteous requirement of the law may be fulfilled in us, who do not walk according to the flesh but according to the Spirit. That the righteousness of the law might be fulfilled in us, who walk not after the flesh, but after the Spirit.
Hebrews 12:7 (NET)

Hebrews 12:7 (KJV)

Endure your suffering as discipline; God is treating you as sons.  For what son is there that a father does not discipline? If ye endure chastening, God dealeth with you as with sons; for what son is he whom the father chasteneth not?

NET Parallel Greek

Stephanus Textus Receptus

Byzantine Majority Text

εἰς παιδείαν ὑπομένετε, ὡς υἱοῖς ὑμῖν προσφέρεται ὁ θεός. τίς γὰρ υἱὸς ὃν οὐ παιδεύει πατήρ ει παιδειαν υπομενετε ως υιοις υμιν προσφερεται ο θεος τις γαρ εστιν υιος ον ου παιδευει πατηρ εις παιδειαν υπομενετε ως υιοις υμιν προσφερεται ο θεος τις γαρ υιος εστιν ον ου παιδευει πατηρ
Hebrews 12:3 (NET)

Hebrews 12:3 (KJV)

Think of him who endured such opposition against himself by sinners, so that you may not grow weary in your souls and give up. For consider him that endured such contradiction of sinners against himself, lest ye be wearied and faint in your minds.

NET Parallel Greek

Stephanus Textus Receptus

Byzantine Majority Text

ἀναλογίσασθε γὰρ τὸν τοιαύτην ὑπομεμενηκότα ὑπὸ τῶν ἁμαρτωλῶν εἰς |ἑαυτὸν| ἀντιλογίαν, ἵνα μὴ κάμητε ταῖς ψυχαῖς ὑμῶν ἐκλυόμενοι αναλογισασθε γαρ τον τοιαυτην υπομεμενηκοτα υπο των αμαρτωλων εις αυτον αντιλογιαν ινα μη καμητε ταις ψυχαις υμων εκλυομενοι αναλογισασθε γαρ τον τοιαυτην υπομεμενηκοτα υπο των αμαρτωλων εις αυτον αντιλογιαν ινα μη καμητε ταις ψυχαις υμων εκλυομενοι

[1] Aaron and his sons (Exodus 28:43 NET)

[2] Exodus 29:33 (NET)

[3] The Greek word translated to come in the NET parallel Greek text was γενομένων (a form of γίνομαι).  In the Stephanus Textus Receptus and the Byzantine Majority texts it was μελλοντων (a form of μέλλω). Table

[4] Hebrews 9:11,12 (NET)

[5] NET note (34): “Grk ‘without sin,’ but in context this does not refer to Christ’s sinlessness (as in Heb 4:15) but to the fact that sin is already dealt with by his first coming.”  My actual question was whether χωρὶς ἁμαρτίας (without sin) referred to those who eagerly await him.  I didn’t discover anything that would allow me to propose that argument in the face of those who know Greek syntax better than I do.

[6] A 2nd aorist active infinitive form of the verb ἀναφέρω

[7] An aorist active indicative 3rd person singular form of the verb ἀναφέρω

[8] Exodus 34:6, 7 (Tanakh)

[9] The NET parallel Greek text had εἰρηκέναι here, a perfect active infinitive form of ῥέω according to the Koine Greek Lexicon (a form of ἐρέω according to BibleHub).  The Stephanus Textus Receptus and Byzantine Majority Text had προειρηκεναι, a perfect active infinitive form of προερέω.

[10] The NET parallel Greek text had διάνοιαν here, an accusative singular feminine form of διάνοια.  The Stephanus Textus Receptus and Byzantine Majority Text had διανοιων, a genitive plural feminine form of διάνοια according to the Koine Greek Lexicon.

[11] The NET parallel Greek text had μνησθήσομαι here, a form of μιμνήσκω in the indicative mood (though the word “μνησθήσομαι” in the parallel Greek text of the NET for Hebrews 10:17 highlights as, and links to, μνάομαι).  The Stephanus Textus Receptus and Byzantine Majority Text had μνησθω, another form of μιμνήσκω in the subjunctive mood, the same as the Septuagint and the full quotation in Hebrews 8:11, 12.
In the Septuagint and the full quotation this is not an issue: “if the subjunctive mood is used in a purpose or result clause, then the action should not be thought of as a possible result, but should be viewed as a definite outcome that will happen as a result of another stated action” (from Subjunctive Mood).  Isolated as it is in verse 17, however, μὴ μνησθω ἔτι would mean something like “I might remember no longer” while μὴ μνησθήσομαι ἔτι would translate “I will remember no longer.”

[12] In the Stephanus Textus Receptus and the Byzantine Majority Text this clause began with δε (KJV: but).  It is absent in the NET parallel Greek text.

[13] 1 John 3:2, 3 (NET)

[14] John 11:55 (NET)

[15] Acts 21:23b, 24a (NET)

[16] Acts 21:26 (NET)

[17] 1 Peter 1:22a (NET)

[18] Romans 8:14 (NET)

[19] Galatians 5:16 (NET)

[20] The Stephanus Textus Receptus and Byzantine Majority Text had αμαρτιας ημων here (KJV: our sins).  The NET parallel Greek text had simply αμαρτιας.

[21] 1 John 3:4-7 (NET)

[22] The NET parallel Greek text and NA28 had πραΰτης here, which was also spelled πραοτης in the Stephanus Textus Receptus and Byzantine Majority Text.

[23] Galatians 5:22, 23 (NET)

[24] The Stephanus Textus Receptus and Byzantine Majority Text had οι here, which was absent from the NET parallel Greek text.

[25] Hebrews 10:10 (NET)

[26] 1 Thessalonians 5:24 (NET)

[27] 1 Thessalonians 5:23 (NET)

[28] John 3:21 (NET)

[29] 1 John 3:8, 9 (NET)

[30] Ephesians 4:22-24 (NET)

[31] Romans 7:25b (NET)

[32] The NET parallel Greek text had οὔ here where the Stephanus Textus Receptus and Byzantine Majority Text had ουχ ευρισκω.

[33] The NET parallel Greek text and Byzantine Majority Text had ἐν here where the Stephanus Textus Receptus did not.

[34] The Stephanus Textus Receptus and Byzantine Majority Text had μη κατα σαρκα περιπατουσιν αλλα κατα πνευμα (KJV: who walk not after the flesh, but after the Spirit) while the NET parallel Greek text did not.

[35] Hebrews 12:7a (NET)

[36] The NET parallel Greek text had ἑαυτὸν here where the Stephanus Textus Receptus and Byzantine Majority Text had αυτον.

[37] The second occurrence of χωρὶς ὁρκωμοσίας was in verse 21 of the Stephanus Textus Receptus and King James translation, while both were in verse 20 in the NET parallel Greek text and Byzantine Majority Text.

My Deeds, Part 3

There is a table representing my unstudied view of the relationship of the clauses of Revelation 2:26-29.  I’m considering the clause, who continues in my deeds until the end, because it tugs the hardest at me to return to my own works.  I’ve begun to try to understand τὰ ἔργα μου, translated my deeds, with a study of τηρῶν (a form of τηρέω), translated who continues.  The most basic understanding of τηρῶν is: Blessed is the one who stays alert and does not lose (τηρῶν, a form of τηρέω) his clothes so that he will not have to walk around naked[1]  It means to keep, not to lose or discard.

To review, the NET translation of John 14:21 confirms both my initial belief and practice, that obeying Jesus’ commands was the path to loving Him, knowing Him and being loved by Him and his Father.  Refining the translation obeys to keeps lowers the standard a bit but doesn’t alter the order of events, that Jesus and his Father loved me because I first loved Jesus (by keeping his commandments, not losing or discarding them).  But this argument was preceded by another, outlined below:

If you love Me…

John 14:15a (NASB)

…you will keep (τηρήσετε, another form of τηρέω) My commandments.

John 14:15b (NASB)

I will ask the Father, and He will give you another Helper, that He may be with you forever; that is the Spirit of truth, whom the world cannot receive, because it does not see Him or know Him, but you know Him because He abides (μένει, a form of μένω; present tense) with you and will be (ἔσται, a form of εἰμί; future tense) in you.

John 14:16, 17 (NASB)

But the fruit of the Spirit is love, joy, peace, patience, kindness, goodness, faithfulness, gentleness, self-control…

Galatians 5:22, 23a (NASB)

I have not come to abolish [the law or the prophets] but to fulfill them.

Matthew 5:17b (NET)

…love is the fulfillment of the law.

Romans 13:10b (NET)

He who has My commandments and keeps (τηρῶν, a form of τηρέω) them…

John 14:21a (NASB)

…is the one who loves Me…

John 14:21b (NASB)

I will love Jesus and keep his commandments by the Holy Spirit who abides with me and will be in me.  If I concede to the old man (Ephesians 4:22-24; Colossians 3:9-11), fighting for its own survival by attempting to lose or discard Jesus’ commandments, though it may not alter God’s love for me, I have ceased to love Him with the love that is the fruit of his Spirit, the love that is the fulfillment of the law, no matter what I tell myself and no matter how much emotion I feel for Him.

In this essay I’ll consider John’s explanation, And the person who keeps (τηρῶν, a form of τηρέω) his commandments resides in God, and God in him,[2] but I’ll back up first to take a run at it (1 John 2:28, 29 NET):

And now, little children, remain (μένετε, a form of μένω) in him, so that when he appears we may have confidence and not shrink away from him in shame when he comes back.  If you know that he is righteous, you also know that everyone who practices (ποιῶν, a form of ποιέω) righteousness has been fathered by him.

The Greek word translated fathered was γεγέννηται (a form of γεννάω).  John didn’t leave us wondering what he meant by it: Everyone who believes that Jesus is the Christ has been fathered (γεγέννηται, a form of γεννάω) by God[3]  He had a unique understanding of the word μένετε as one of the twelve Jesus sent out with the following instruction (I’ve included Luke 10:7 though it was addressed to the seventy-two others Jesus appointed and sent on ahead of Him).

Mark 6:10 (NET)

Luke 9:4 (NET)

Luke 10:7 (NET)

[Jesus] said to them, “Wherever you enter a house, stay (μένετε, a form of μένω) there until you leave the area.” Whatever house you enter, stay (μένετε, a form of μένω) there until you leave the area. Stay (μένετε, a form of μένω) in that same house, eating and drinking what they give you, for the worker deserves his pay.  Do not move around from house to house.

I understand what it means to stay in a house, to not move around from place to place.  But what does it mean to stay in God?  A few verses prior to this John wrote (1 John 2:24 NET):

As for you, what you have heard from the beginning must remain (μενέτω, another form of μένω) in you.  If what you heard from the beginning remains (μείνῃ, another form of μένω) in you, you also will remain (μενεῖτε, another form of μένω) in the Son and in the Father.

So I remain in the Son and in the Father if Jesus’ teaching remains in me.  Here is Jesus’ teaching on the subject (John 15:4, 5a NET):

Remain (μείνατε, another form of μένω) in me, and I will remain in you.  Just as the branch cannot bear fruit by itself, unless it remains (μένῃ, another form of μένω) in the vine, so neither can you unless you remain (μένητε, another form of μένω) in me.  I am the vine; you are the branches.  The one who remains (μένων, another form of μένω) in me – and I in him – bears much fruit…

In other words, remaining in Jesus (and his Father) by remaining in the teaching I have heard from the beginning of my new life in Christ (assuming that teaching was the Gospel of Christ) brings forth the fruit: love, joy, peace, patience, kindness, goodness, faithfulness, gentleness and self-control that is the fulfillment of the law.  Jesus continued, because apart from me you can accomplish nothing.[4]  I don’t think He meant that I couldn’t become a hypocrite, an actor playing at righteousness more or less skillfully.  Jesus warned, unless your righteousness goes beyond that of the experts in the law and the Pharisees, you will never enter the kingdom of heaven.[5]  But I can’t do the righteousness that fulfills the law apart from remaining in Jesus by remaining in his teaching.

Jesus continued teaching his disciples (John 15:6 NET):

If anyone does not remain (μένῃ, another form of μένω) in me, he is thrown out like a branch, and dries up; and such branches are gathered up and thrown into the fire, and are burned up.

He listed some impediments either to hearing in the beginning or to what was heard from the beginning remaining (Luke 8:11-15 NET):

Now the parable means this: The seed is the word of God (ὁ λόγος τοῦ θεοῦ).  Those along the path are the ones who have heard; then the devil comes and takes away the word from their hearts, so that they may not believe and be saved.  Those on the rock are the ones who receive the word with joy when they hear it, but they have no root.  They believe for a while, but in a time of testing fall away (ἀφίστανται, a form of ἀφίστημι).  As for the seed that fell among thorns, these are the ones who hear, but as they go on their way they are choked (συμπνίγονται, a form of συμπνίγω) by the worries and riches and pleasures of life, and their fruit does not mature.  But as for the seed that landed on good soil, these are the ones who, after hearing the word, cling (κατέχουσιν, a form of κατέχω) to it with an honest and good heart, and bear fruit with steadfast endurance.

If you remain (μείνητε, another form of μένω) in me and my words remain (μείνῃ, another form of μένω) in you, Jesus continued, ask whatever you want, and it will be done (γενήσεται, a form of γίνομαι) for you.  My Father is honored by this, that you bear much fruit and show that you are (γένησθε, another form of γίνομαι) my disciples.[6]  The words if and whatever are the same Greek word ἐὰν.  I understand this request as related to, and bracketed by, bearing fruit.  I’m unsure about translating ἐὰν whatever.  In my case it led to unbelief while—ask [if] you want, and it will be done (or, become) for you—has led to some faith-confirming results.  Jesus continued (John 15:9, 10 NET):   

Just as the Father has loved me, I have also loved you; remain (μείνατε, another form of μένω) in my love.  If you obey (τηρήσητε, another form of τηρέω) my commandments, you will remain (μενεῖτε, another form of μένω) in my love, just as I have obeyed (τετήρηκα, another form of τηρέω) my Father’s commandments and remain (μένω) in his love.

This is how I understood this passage even when the Bible I read translated τηρήσητε keep and τετήρηκα kept.  “Jesus promises to love the disciples if they obey his commandments,” reads the sermon notes for John 15:9-17 on Sermon Writer online.  Here, and other places like it, I turned from being led by the Holy Spirit, especially if my behavior was too embarrassing too often to confess any longer, to take charge of my own righteousness in my own strength.

See what sort of love the Father has given to us: that we should be called God’s children,[7] John continued.  The note (1) in the NET reads:

The ἵνα (Jina) clause is best understood (1) as epexegetical (or explanatory), clarifying the love (ἀγάπην, agapen) that the Father has given to believers. Although it is possible (2) to regard the ἵνα as indicating result, the use of ποταπήν (potapen, “what sort of”) to modify ἀγάπην suggests that the idea of “love” will be qualified further in the following context, and this qualification is provided by the epexegetical ἵνα clause.

I think option (2) is the better understanding.  The sort of love the Father has given to us is not the Father’s feeling for us, but a very practical gift: It is the love that is patient, the love that is kind, the love that bears all things, believes all things, hopes all things, endures all things.[8]  This love may be shared in.  It is the fruit of his Spirit, the fulfillment of the law.  This love may be remained in or may be left behind.  If I leave God’s love behind to run ahead in my own strength God’s love has not and does not change.  If I do not remain in his love I strive way too hard to become a highly-skilled hypocrite rather than receiving the love he has given us.  He gave us this sort of love in order that we should be called God’s children.  Paul concurred with John (Romans 5:5b; 7:6b; 8:3, 4, 14 NET):

…the love of God has been poured out in our hearts through the Holy Spirit who was given to us…

…so that we may serve in the new life of the Spirit and not under the old written code.

For God achieved what the law could not do because it was weakened through the flesh.  By sending his own Son in the likeness of sinful flesh and concerning sin, he condemned sin in the flesh, so that the righteous requirement of the law may be fulfilled in us, who do not walk according to the flesh but according to the Spirit.

For all who are led by the Spirit of God are the sons of God.

“To remain in Jesus’ love,” the entry in SermonWriter reads, “suggests being immersed in Jesus’ love—surrounded by Jesus’ love—comforted by Jesus’ love—empowered by Jesus’ love.  Imagine a swimming pool filled, not with water, but with Jesus’ love.”  All analogies have their problems but this one isn’t too bad.  Ordinarily one tries not to drown in a swimming pool.  A pool of Jesus’ love is really only threatening to the old man (Ephesians 4:25-5:5; Colossians 3:12-17).  The believer lives and breathes in its environs, in fact, only in its environs.  This pool travels with the believer, but the believer can leave the pool.  A believer leaving the pool of God’s love does not change God’s love at all.  Leaving only changes the believer’s access to, and appreciation of, God’s love.  Jesus’ and John’s point was, don’t get out of God’s love.

Here is John again (1 John 3:1-10 NET):

(See what sort of love the Father has given to us: that we should be called God’s children – and indeed we are!  For this reason the world does not know us: because it did not know him.  Dear friends, we are God’s children now, and what we will be has not yet been revealed.  We know that whenever it is revealed we will be like him, because we will see him just as he is.  And everyone who has this hope focused on him purifies himself, just as Jesus is pure).

Everyone who practices (ποιῶν, a form of ποιέω) sin also practices (ποιεῖ, another form of ποιέω) lawlessness; indeed, sin is lawlessness.  And you know that Jesus was revealed to take away (ἄρῃ, a form of αἴρω) sins, and in him there is no sin.  Everyone who resides (μένων, another form of μένω) in him does not sin; everyone who sins has neither seen him nor known him.  Little children, let no one deceive you: The one who practices (ποιῶν, a form of ποιέω) righteousness is righteous, just as Jesus is righteous.  The one who practices (ποιῶν, a form of ποιέω) sin is of the devil, because the devil has been sinning from the beginning.  For this purpose the Son of God was revealed: to destroy the works of the devil.  Everyone who has been fathered (γεγεννημένος, another form of γεννάω) by God does not practice (ποιεῖ, another form of ποιέω) sin, because God’s seed resides (μένει, another form of μένω) in him, and thus he is not able to sin, because he has been fathered (γεγέννηται, a form of γεννάω) by God.  By this the children of God and the children of the devil are revealed: Everyone who does not practice (ποιῶν, a form of ποιέω) righteousness – the one who does not love his fellow Christian (ἀδελφὸν, a form of ἀδελφός) – is not of God.

Now if I do what I do (ποιῶ, another form of ποιέω) not want, Paul wrote believers in Rome, it is no longer me doing it but sin that lives in me.[9]  It is better to greet John’s and Paul’s explanations with faith than with fear or mockeryBut the Spirit of God relentlessly dragged me back when my default position was to “chuck this whole religion thing.”  He was kind and patient when my default position became do-it-myself sanctification, when I said in so many words, “I can’t trust You with something as important as MY righteousness.”  Jaco Gericke had a very different testimony.  I rationalize this difference with Paul’s conclusion: So then, God has mercy on whom he chooses to have mercy, and he hardens whom he chooses to harden.[10]  Others rationalize it as individual free will.

When I was young righteousness was a matter of good habits developed through willpower because Jesus had saved me.  Now I can see this as a childish misunderstanding of potentially good teaching.  But at the time I saw Jesus’ salvation only as a reason, why I should do righteousness, never as a cause, how I could do righteousness.  My willpower proved to be unequal to the task.  I am weak-willed vis-à-vis righteousness.  So I tend to minimize the effect of my will and magnify the effect of God’s mercy.   Now that I understand that Jesus’ salvation causes righteousness I have replaced willpower with the fruit of the Holy Spirit.  Of course, I still don’t recognize any habit in me toward the good apart from that daily infusion of his love, joy, peace, patience, kindness, goodness, faithfulness, gentleness and self-control.

On the other hand, I proved to be quite willful, stubborn, rebellious and stiff-necked regarding my sin.  So I tend to see free will as more useful, or more conducive, to sinning.  I don’t tend to argue the point because I can see how one who had more success than I did could regard willpower as helpful in the pursuit of righteousness.  Still, I keep my mind open to the possibility that the preachers of free will may have taken more credit for that righteousness than they deserve.

Little children, John continued, let us not love with word or with tongue but in deed and truth.[11]  As Jesus tried to teach me about the righteousness of God through the faithfulness of Jesus Christ for all who believe,[12] I got tripped up here quite often.  I thought, especially if my performance was less than perfect when I had attempted to trust Him, that his teaching was not his teaching but me playing word games, loving with word (λόγῳ, a form of λόγος) or with tongue (γλώσσῃ, a form of γλῶσσα).  “No, you really have to do it,” I heard many times from my elders if I tried to share what I thought I had been learning.  How I ever thought that obeying rules in my own strength might become loving in deed (ἔργῳ, a form of ἔργον) and truth (ἀληθείᾳ, a form of ἀλήθεια), I can’t explain apart from being willful, stubborn, rebellious and stiff-necked.  Now I assume that loving with word or with tongue corresponds to my hypocrisy, while loving in deed and truth corresponds to being led by his Holy Spirit.

John continued (1 John 3:19-24 NET):

And by this we will know that we are of the truth (ἀληθείας, another form of ἀλήθεια) and will convince our conscience in his presence, that if (ἐὰν) our conscience condemns us, that God is greater than our conscience and knows all things.  Dear friends, if (ἐὰν) our conscience does not condemn us, we have confidence in the presence of God, and whatever (ἐὰν; or if) we ask we receive from him, because we keep his commandments and do the things that are pleasing to him.  Now this is his commandment: that we believe in the name of his Son Jesus Christ and love one another, just as he gave us the commandment.  And the person who keeps his commandments resides (μένει, another form of μένω) in God, and God in him.  Now by this we know that God resides (μένει, another form of μένω) in us: by the Spirit he has given us.

I want to conclude this essay by addressing one of the statements in the entry in Sermon Writer directly:

The emphasis is love.  Love begins with the Father and flows through the Son to the disciples (v. 9).  It is contingent on obedience…Jesus promises to love the disciples if they obey his commandments.

The demonstrably false statement—“Jesus promises to love the disciples if they obey his commandments”—mischaracterizes God’s love and remaining in his love.  First, consider Jesus’ teaching on the nature of the Father’s love (Matthew 5:43-48 NET):

You have heard that it was said, ‘Love your neighbor’ and ‘hate your enemy.’  But I say to you, love your enemy and pray for those who persecute you, so that you may be like your Father in heaven, since he causes the sun to rise on the evil and the good, and sends rain on the righteous and the unrighteous.  For if you love those who love you, what reward do you have?  Even the tax collectors do the same, don’t they?  And if you only greet your brothers, what more do you do?  Even the Gentiles do the same, don’t they?  So then, be perfect, as your heavenly Father is perfect.

Jesus’ love for me is not equivalent to, or contingent upon, my remaining in his love.  Jesus loves me because God is love and Jesus remains in his Father’s love.  If and only if I remain in his love I will bear the fruit of his Spirit, the love which is the fulfillment of the law, and obey him thereby.  It is not that his love, or even remaining in his love, is contingent upon some open-ended obedience of mine but that my obedience is contingent upon his love and my remaining in his love.

Here the misdirection of translating forms of τηρέω with forms of obey becomes evident.  To keep Jesus’ commandments, not to lose or discard them, has much more in common with his words remaining in us than it does with any form of obey.  Even as I write this I hear the quibble in my head: “But you have obeyed: you have remained in his love by clinging to his teaching.”  I write this quibble off to the religious mind.

I acknowledged the religious mind as nothing more than the carnal mind or the outlook of the flesh, but the term still serves a useful purpose for me.  I expect the carnal mind or the outlook of the flesh to be focused directly on sin.  The pretense of the religious mind is its focus on righteousness, albeit a righteousness of its own derived from the law with a keen desire to justify itself by law.  Consider Jesus’ teaching on the subject (Luke 17:10 NET):

“So you too, when you have done everything you were commanded to do, should say, ‘We are slaves undeserving of special praise; we have only done what was our duty.’”

As I’ve written before, we have this attitude not because we are in some wretched social condition but because our deeds have been done in (or, by) God[13]for the one bringing forth (ἐνεργῶν, a form of ἐνεργέω) in you both the desire (θέλειν, a form of θέλω) and the effort (ἐνεργεῖν, another form of ἐνεργέω) – for the sake of his good pleasure – is God.[14]

[1] Revelation 16:15b (NET)

[2] 1 John 3:24a (NET)

[3] 1 John 5:1a (NET)

[4] John 15:5b (NET)

[5] Matthew 5:20 (NET)

[6] John 15:7, 8 (NET) Table

[7] 1 John 3:1a (NET)

[8] 1 Corinthians 13:7 (NET)

[9] Romans 7:20 (NET)

[10] Romans 9:18 (NET)

[11] 1 John 3:18 (NET)

[12] Romans 3:22a (NET)

[13] John 3:21b (NET)

[14] Philippians 2:13 (NET)

To Make Holy, Part 4

The next form of ἁγιάζω I’ll consider is found in Jesus’ prayer to his Father: Set them apart (ἁγίασον, a form of ἁγιάζω) in the truth; your word is truth.[1]  But I plan to crawl through his prayer on my knees because I believe I can know his holiness here.

I have revealed your name, Jesus prayed, to the men you gave me out of the world.[2]  Though the Greek word translated men is masculine, I’m not convinced that justifies (note 15) translating ἀνθρώποις (a form of ἄνθρωπος) men in the 21st century.  John didn’t use ἄρσενες (a form of ἄῤῥην) for instance, as Paul did when his intent was to distinguish male from human.  But from the beginning of creation, Jesus said, he made them male (ἄρσεν, another form of ἄῤῥην) and female.[3]  And God made humankind (ἄνθρωπον, another form of ἄνθρωπος); according to divine image he made it; male (ἄρσεν, another form of ἄῤῥην) and female he made them.[4]

Also the Greek word translated I have revealed was not a form of ἀποκαλύπτω but Ἐφανέρωσα (a form of φανερόω).  So I think Jesus meant something more than calling God πάτερ, even something more than the mere fact that yehôvâh has a Father.  Jesus revealed (ἐφανέρωσεν, another form of φανερόω) his glory[5] by turning water to wine (John 2:1-11).  He revealed (ἐφανέρωσεν, another form of φανερόω) himself again to the disciples by the Sea of Tiberias[6] after he was raised from the dead[7] by telling them where to cast their net to catch fish and by having a charcoal fire ready to prepare their breakfast (John 21:1-14).  Jesus had revealed his Father’s name by demonstrating who the Father is by his own relationship to Him (John 14:8-10 NET).

Philip said, “Lord, show (δεῖξον, a form of δεικνύω) us the Father, and we will be content.”  Jesus replied, “Have I been with you for so long, and you have not known me, Philip?  The person who has seen me has seen the Father!  How can you say, ‘Show us the Father’?  Do you not believe that I am in the Father, and the Father is in me?  The words that I say to you, I do not speak on my own initiative, but the Father residing in me performs his miraculous deeds.

At that time Jesus went through the grain fields on a Sabbath.  His disciples were hungry, and they began to pick heads of wheat [8] as they made their way,[9] rubbed them in their hands, and ate them.[10]  We may misunderstand this story because we live in a different world.  Most seed farmers sow today is dead, purchased from agribusinesses.  It will not grow a crop that produces viable seed.  We think it is wrong to walk through a farmer’s field to eat without payment the crop he purchased and labored over.

The grain Jesus’ disciples ate was alive, fully able to grow another crop and produce another harvest.  It was from God who provides seed for the sower and bread for food,[11] from God who said to Moses: When you go into the ripe grain fields of your neighbor you may pluck off the kernels with your hand, but you must not use a sickle on your neighbor’s ripe grain.[12]  But when the Pharisees saw this they said to him, “Look, your disciples are doing what is against the law to do on the Sabbath.”[13]

They weren’t wrong (Exodus 16:4, 5; 20:8-11 NET):

Then the Lord (yehôvâh, יהוה) said to Moses, “I am going to rain bread from heaven for you, and the people will go out and gather the amount for each day, so that I may test them.  Will they walk in my law or not?  On the sixth day they will prepare what they bring in, and it will be twice as much as they gather every other day.”

Remember the Sabbath day to set it apart as holy.  For six days you may labor and do all your work, but the seventh day is a Sabbath to the Lord (yehôvâh, ליהוה) your God; on it you shall not do any work, you, or your son, or your daughter, or your male servant, or your female servant, or your cattle, or the resident foreigner who is in your gates.  For in six days the Lord (yehôvâh, יהוה) made the heavens and the earth and the sea and all that is in them, and he rested on the seventh day; therefore the Lord (yehôvâh, יהוה) blessed the Sabbath day and set it apart as holy.

But Jesus defended his disciples’ from the Pharisees accusation by citing hunger as a commonly known exception: “Have you never read what David did when he was in need and he and his companions were hungry – how he entered the house of God when Abiathar was high priest,[14] took and ate the sacred bread, which is not lawful for any to eat but the priests alone, and gave it to his companions?”[15]

His next argument might have been a bit more opaque to the Pharisees: Or have you not read in the law that the priests in the temple desecrate the Sabbath and yet are not guilty (ἀναίτιοι, a form of ἀναίτιος)?[16]  This becomes clearer with Peter’s teaching, one of the men to whom Jesus revealed his Father’s name (1 Peter 2:4-10 NET):

So as you come to [Jesus], a living stone rejected by men but chosen and priceless in God’s sight, you yourselves, as living stones, are built up as a spiritual house to be a holy priesthood and to offer spiritual sacrifices that are acceptable to God through Jesus Christ.  For it says in scripture, “Look, I lay in Zion a stone, a chosen and priceless cornerstone, and whoever believes (πιστεύων, a form of πιστεύω) in him will never be put to shame.”  So you who believe (πιστεύουσιν, another form of πιστεύω) see his value, but for those who do not believe (ἀπιστοῦσιν, a form of ἀπιστέω), the stone that the builders rejected has become the cornerstone, and a stumbling-stone and a rock to trip over.  They stumble because they disobey (ἀπειθοῦντες, a form of ἀπειθέω; disbelieve) the word, as they were destined to do.  But you are a chosen race, a royal priesthood, a holy nation, a people of his own, so that you may proclaim (ἐξαγγείλητε, a form of ἐξαγγέλλω) the virtues of the one who called you out of darkness into his marvelous light.  You once were not a people, but now you are God’s people.  You were shown no mercy, but now you have received mercy.

Isaiah prophesied yehôvâh’s description of my chosen people as the people whom I formed for myself, so they might praise (tehillâh, תהלתי; Septuagint: διηγεῖσθαι, a form of διηγέομαι) me.[17]  How we praise and proclaim Him is important.  Are we filled with his own ἀρετὰς (a form of ἀρέτη; translated virtues), his love, his joy, his peace, his patience, his kindness, his goodness, his faithfulness, his gentleness and his self-control, or are we bitter and resentful as we grudgingly strive in our own strength to obey rules that others apparently ignore with impunity?  Malachi prophesied (3:13-18 NET):

“You have criticized me sharply,” says the Lord (yehôvâh, יהוה), “but you ask, ‘How have we criticized you?’  You have said, ‘It is useless to serve God.  How have we been helped by keeping his requirements and going about like mourners before the Lord (yehôvih, יהוה) who rules over all?  So now we consider the arrogant to be happy; indeed, those who practice evil are successful.  In fact, those who challenge (bâchan, בחנו; Tanakh, tempt) God escape!’”

Then those who respected (yârêʼ, יראי) the Lord (yehôvâh, יהוה) spoke to one another, and the Lord (yehôvâh, יהוה) took notice.  A scroll was prepared before him in which were recorded the names of those who respected (yârêʼ, ליראי) the Lord (yehôvâh, יהוה) and honored his name.  “They will belong to me,” says the Lord (yehôvâh, יהוה) who rules over all, “in the day when I prepare my own special property.  I will spare them as a man spares his son who serves him.  Then once more you will see that I make a distinction between the righteous and the wicked, between the one who serves God and the one who does not.”

I tell you that something greater than the temple is here,[18] Jesus continued.  I turn here to Hebrews, not as the thoughts of some anonymous disciple but, as the teaching that was foremost in Jesus’ mind between his resurrection and ascension (Hebrews 12:18-24 NET):

For you have not come to something that can be touched, to a burning fire and darkness and gloom and a whirlwind and the blast of a trumpet and a voice uttering words such that those who heard begged to hear no more.  For they could not bear what was commanded: “If even an animal touches the mountain, it must be stoned.”  In fact, the scene was so terrifying that Moses said, “I shudder with fear.”  But you have come to Mount Zion, the city of the living God, the heavenly Jerusalem, and to myriads of angels, to the assembly and congregation of the firstborn, who are enrolled in heaven, and to God, the judge of all, and to the spirits of the righteous, who have been made perfect, and to Jesus, the mediator of a new covenant, and to the sprinkled blood that speaks of something better than Abel’s does.

If you had known what this means:I want mercy and not sacrifice,’ you would not have condemned the innocent (ἀναιτίους, another form of ἀναίτιος),[19] Jesus continued.  Then he said to them, “The Sabbath was made for people, not people for the Sabbath.  For this reason the Son of Man is lord even of the Sabbath.”[20]  It was not wrong to capitalize Son of Man, for Jesus certainly meant Himself, but clearly not Himself exclusively.

If I pay attention, He has given me a beautiful contrast between how the disobedient and unbelieving picture God and judge others according to their own image, and how the obedient and believing see Him.  Actually everything Jesus said and did confronting the Pharisees and teachers of the law offers this contrast and reveals his Father’s name, but I’ll consider only one other slightly different example in this essay:

Matthew 15:21-28 (NET)

Mark 7:24-30 (NET)

After going out from there, Jesus went to the region of Tyre and Sidon.

Matthew 15:21

After Jesus left there, he went to the region of Tyre.

Mark 7:24a

A Canaanite woman from that area came and cried out, “Have mercy on me, Lord, Son of David!  My daughter is horribly demon-possessed (δαιμονίζεται, a form of δαιμονίζομαι)!”  But he did not answer her a word.  Then his disciples came and begged him, “Send her away, because she keeps on crying out after us.”  So he answered, “I was sent only to the lost sheep of the house of Israel.”

Matthew 15:22-24

When he went into a house, he did not want anyone to know, but he was not able to escape notice.

Mark 7:24b

But she came and bowed down before him…

Matthew 15:25a

Instead, a woman whose young daughter had an unclean (ἀκάθαρτον, a form of ἀκάθαρτος) spirit (πνεῦμα) immediately heard about him and came and fell at his feet.

Mark 7:25

The woman was a Greek, of Syrophoenician origin.

Mark 7:26a

…and said, “Lord, help me!”

Matthew 15:25b

She asked him to cast the demon (δαιμόνιον) out of her daughter.

Mark 7:26b

He said to her, “Let the children be satisfied first, for…

Mark 7:27a

“It is not right (καλὸν, a form of καλός) to take the children’s bread and throw it to the dogs,” he said.

Matthew 15:26

…it is not right to take the children’s bread and to throw it to the dogs.”

Mark 7:27b

“Yes, Lord,” she replied, “but even the dogs eat the crumbs that fall from their masters’ table.”

Matthew 15:27

She answered, “Yes, Lord, but even the dogs under the table eat the children’s crumbs.”

Mark 7:28

Then Jesus answered her, “Woman, your faith is great!  Let what you want be done for you.”

Matthew 15:28a

Then he said to her, “Because you said this, you may go.  The demon (δαιμόνιον) has left your daughter.”

Mark 7:29

And her daughter was healed from that hour.

Matthew 15:28b

She went home and found the child lying on the bed, and the demon (δαιμόνιον) gone.

Mark 7:30

It is too easy to miss Jesus’ demonstration of his Father here.  When I obsess about what He called the woman I miss that He said, Woman, your faith is great, and honored her request when she accepted his description of her as a dog.  Mark described her socially and genealogically as Greek, of Syrophoenician origin.  Matthew described her lost soul as a Canaanite (1 Corinthians 10:19-22 NET).

Am I saying that idols or food sacrificed to them amount to anything?  No, I mean that what the pagans sacrifice is to demons (δαιμονίοις, a form of δαιμόνιον) and not to God [Table].  I do not want you to be partners with demons (δαιμονίων, another form of δαιμόνιον).  You cannot drink the cup of the Lord and the cup of demons (δαιμονίων, another form of δαιμόνιον).  You cannot take part in the table of the Lord and the table of demons (δαιμονίων, another form of δαιμόνιον).  Or are we trying to provoke the Lord to jealousy?  Are we really stronger than he is?

The word translated pagans (εθνη, a form of ἔθνος) doesn’t occur in the parallel Greek of the NET online.  It is found however in the Stephanus Textus Receptus and the Byzantine Majority Text.

1 Corinthians 10:20 NET Parallel Greek 1 Corinthians 10:20 Stephanus Textus Receptus

1 Corinthians 10:20 Byzantine Majority Text

ἀλλ᾿ ὅτι ἃ θύουσιν[21] , δαιμονίοις καὶ οὐ θεῷ [θύουσιν]· οὐ θέλω δὲ ὑμᾶς κοινωνοὺς τῶν δαιμονίων γίνεσθαι αλλ οτι α θυει[22] τα εθνη δαιμονιοις θυει και ου θεω ου θελω δε υμας κοινωνους των δαιμονιων γινεσθαι αλλ οτι α θυει τα εθνη δαιμονιοις θυει και ου θεω ου θελω δε υμας κοινωνους των δαιμονιων γινεσθαι

After the doings of the land of Egypt, wherein ye dwelt, shall ye not do; and after the doings of the land of Canaan, whither I bring you, shall ye not do; neither shall ye walk in their statutes,[23] yehôvâh commanded Moses to Speak unto the children of Israel.[24]  Moses knew Israel would not obey yehôvâh’s statutes and prophesied in song (Deuteronomy 32:16, 17 Tanakh):

They roused Him to jealousy with strange gods, with abominations (tôʽêbah, בתועבת; Septuagint: βδελύγμασιν, a form of βδέλυγμα) did they provoke Him [Table].  They sacrificed unto demons (shed, לשדים; Septuagint: δαιμονίοις, a form of δαιμόνιον), no-gods, gods that they knew not, new gods that came up of late, which your fathers dreaded not [Table].

With this fresh in my mind I get a better picture of what was going on: Jesus came to town and a demon worshiper complained to Him that her daughter was demon-possessed.  It’s a vivid picture of the iniquity of the mother (in this case) being visited upon her daughter, whether we regard that visitation as punishment from God or the expected result of consorting with demons.  Jesus fully intended to ignore the Canaanite woman because He was sent only to the lost sheep of the house of Israel.  It is how He understood his mission from his Father.  It is what He taught his disciples (Matthew 10:5-8 NET):

Jesus sent out these twelve, instructing them as follows: “Do not go to Gentile (ἐθνῶν, another form of ἔθνος) regions and do not enter any Samaritan town.  Go instead to the lost sheep of the house of Israel.  As you go, preach this message: ‘The kingdom of heaven is near!’  Heal the sick, raise the dead, cleanse lepers, cast out demons.  Freely you received, freely give.”

Could there be anything more cruel than casting out a demon from the daughter of a demon worshiper?

Matthew 12:43-45 (NET)

Luke 11:24-28 (NET)

“When an unclean (ἀκάθαρτον, a form of ἀκάθαρτος) spirit (πνεῦμα) goes out of a person, it passes through waterless places looking for rest but does not find it.

Matthew 12:43

“When an unclean (ἀκάθαρτον, a form of ἀκάθαρτος) spirit (πνεῦμα) goes out of a person, it passes through waterless places looking for rest but not finding any.

Luke 11:24a

Then it says, ‘I will return to the home I left.’  When it returns, it finds the house empty, swept clean, and put in order.

Matthew 12:44

Then it says, ‘I will return to the home I left.’  When it returns, it finds the house swept clean and put in order.

Luke 11:24b, 25

Then it goes and brings with it seven other spirits (πνεύματα, a form of πνεῦμα) more evil (πονηρότερα, a form of πονηρός) than itself, and they go in and live there, so the last state of that person is worse than the first.

Matthew 12:45a

Then it goes and brings seven other spirits (πνεύματα, a form of πνεῦμα) more evil (πονηρότερα, a form of πονηρός) than itself, and they go in and live there, so the last state of that person is worse than the first.”

Luke 11:26

It will be that way for this evil (πονηρᾷ, another form of πονηρός) generation as well!”

Matthew 12:45b

As he said these things, a woman in the crowd spoke out to him, “Blessed is the womb that bore you and the breasts at which you nursed!”

Luke 11:27

But he replied, “Blessed rather are those who hear (ἀκούοντες, a form of ἀκούω) the word of God and obey (φυλάσσοντες, a form of φυλάσσω) it!”

Luke 11:28

Jesus’ disciples couldn’t tolerate the woman’s loud persistence, so Jesus engaged her.  Still she persisted.  More to the point she accepted Jesus’ description of her as one of the dogs: She answered, “Yes, Lord, but even the dogs under the table eat the children’s crumbs.”  (The Pharisees by contrast wouldn’t even accept Jesus’ description of them as actors.[25])  And so Jesus, contrary to his own understanding of his mission from the Father and his own teaching to his own disciples, healed the woman’s daughter because of this woman’s one simple act of faith, believing his description of her as a dog.  Perhaps that faith would lead to more faith in more things Jesus taught and turn this Canaanite woman and her daughter from their faith in demons.

This all reminds me of yehôvâh’s repentance: And the LORD (yehôvâh, יהוה) repented (nâcham, וינחם; Septuagint: ἱλάσθη, a form of ἱλάσκομαι) of the evil which he thought to do unto his people.[26]  How can yehôvâh/Jesus repent of his own covenant, his own understanding or his own teaching, except by submitting his own will to that of his Father?  Who is his Father?

God is love,[27] wrote another of the men to whom Jesus revealed his Father’s name.  Not, Love is god.  This isn’t pagan worship of an idea or ideals achieved by human desire or exertion.  It is rather a shorthand for the name of the Father Jesus revealed to his disciples by his every word and deed.  Paul’s definition of love is the way He, in fact, loves and fills believers with Himself (1 Corinthians 13:1-8a NET):

If I speak in the tongues of men and of angels, but I do not have God, I am a noisy gong or a clanging cymbal.  And if I have prophecy, and know all mysteries and all knowledge, and if I have all faith so that I can remove mountains, but do not have God, I am nothing.  If I give away everything I own, and if I give over my body in order to boast, but do not have God, I receive no benefit.

God is patient, God is kind, He is not envious.  God does not brag, He is not puffed up.  He is not rude, He is not self-serving, He is not easily angered or resentful.  He is not glad about injustice, but rejoices in the truth.  He bears all things, believes all things, hopes all things, endures all things.  God never ends.

And Jesus said (Matthew 7:21-23; John 3:7; Matthew 12:33a NET):

Not everyone who says to me, ‘Lord, Lord,’ will enter into the kingdom of heaven – only the one who does the will of my Father in heaven.  On that day, many will say to me, ‘Lord, Lord, didn’t we prophesy in your name, and in your name cast out demons and do many powerful deeds?’ [Table]  Then I will declare to them, ‘I never knew you.  Go away from me, you lawbreakers!’

Do not be amazed that I said to you, ‘You must all be born from above.’

Make a tree good and its fruit will be good…

For all who are led by the Spirit of God are the sons of God,[28] Paul wrote believers in Rome.  The Gospel harmony I created to write this essay follows.

Matthew 12:1-8 (NET)

Mark 2:23-28 (NET)

Luke 6:1-5 (NET)

At that time Jesus went through the grain fields on a Sabbath.

Ἐν ἐκείνῳ τῷ καιρῷ ἐπορεύθη ὁ Ἰησοῦς τοῖς σάββασιν διὰ τῶν σπορίμων

Matthew 12:1a

Jesus was going through the grain fields on a Sabbath…

Καὶ ἐγένετο αὐτὸν ἐν τοῖς σάββασιν |παραπορεύεσθαι| διὰ τῶν σπορίμων

Mark 2:23a

Jesus was going through the grain fields on a Sabbath…

Ἐγένετο δὲ ἐν σαββάτῳ διαπορεύεσθαι αὐτὸν διὰ σπορίμων

Luke 6:1a

His disciples were hungry…

οἱ δὲ μαθηταὶ αὐτοῦ ἐπείνασαν

Matthew 12:1b

…and they began to pick heads of wheat…

καὶ ἤρξαντο τίλλειν στάχυας

Matthew 12:1c

…and his disciples began to pick some heads of wheat…

καὶ οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ ἤρξαντο … τίλλοντες τοὺς στάχυας

Mark 2:23b

…and his disciples picked some heads of wheat…

καὶ ἔτιλλον οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ … τοὺς στάχυας

Luke 6:1b

as they made their way.

ὁδὸν ποιεῖν

Mark 2:23c

…rubbed them in their hands…

ψώχοντες ταῖς χερσίν

Luke 6:1c

…and eat them.

καὶ ἐσθίειν

Matthew 12:1d

…and ate them.

καὶ ἤσθιον …

Luke 6:1d

But when the Pharisees saw this…

οἱ δὲ Φαρισαῖοι ἰδόντες

Matthew 12:2a

…they said to him, “Look, your disciples are doing what is against the law to do on the Sabbath.”  He said to them, “Haven’t you read what David did…

εἶπαν αὐτῷ· ἰδοὺ οἱ μαθηταί σου ποιοῦσιν ὃ οὐκ ἔξεστιν ποιεῖν ἐν σαββάτῳ.  ὁ δὲ εἶπεν αὐτοῖς· οὐκ ἀνέγνωτε τί ἐποίησεν Δαυὶδ

Matthew 12:2b, 3a

So the Pharisees said to him, “Look, why are they doing what is against the law on the Sabbath?”  He said to them, “Have you never read what David did…

καὶ οἱ Φαρισαῖοι ἔλεγον αὐτῷ· ἴδε τί ποιοῦσιν τοῖς σάββασιν ὃ οὐκ ἔξεστιν; καὶ λέγει αὐτοῖς· οὐδέποτε ἀνέγνωτε τί ἐποίησεν Δαυὶδ

Mark 2:24, 25a

But some of the Pharisees said, “Why are you doing what is against the law on the Sabbath?”  Jesus answered them, “Haven’t you read what David did…

τινὲς δὲ τῶν Φαρισαίων εἶπαν· τί ποιεῖτε ὃ οὐκ ἔξεστιν τοῖς σάββασιν; καὶ ἀποκριθεὶς πρὸς αὐτοὺς εἶπεν |ὁ| Ἰησοῦς· οὐδὲ τοῦτο ἀνέγνωτε ὃ ἐποίησεν Δαυὶδ

Luke 6:2, 3a

…when he was in need…

ὅτε χρείαν ἔσχεν

Mark 2:25b

…when he and his companions were hungry – how he entered the house of God…

ὅτε ἐπείνασεν καὶ οἱ μετ᾿ αὐτοῦ, πῶς εἰσῆλθεν εἰς τὸν οἶκον τοῦ θεοῦ

Matthew 12:3b, 4a

…and he and his companions were hungry – how he entered the house of God…

καὶ ἐπείνασεν αὐτὸς καὶ οἱ μετ᾿ αὐτοῦ, |πῶς| εἰσῆλθεν εἰς τὸν οἶκον τοῦ θεοῦ

Mark 2:25c, 26a

…when he and his companions were hungry – how he entered the house of God…

ὅτε ἐπείνασεν αὐτὸς καὶ οἱ μετ᾿ αὐτοῦ [ὄντες], [ὡς] εἰσῆλθεν εἰς τὸν οἶκον τοῦ θεοῦ

Luke 6:3b, 4a

…when Abiathar was high priest…

ἐπὶ Ἀβιαθὰρ ἀρχιερέως

Mark 2:26b

…took…

λαβὼν

Luke 6:4b

…and they ate the sacred bread, which was against the law…

καὶ τοὺς ἄρτους τῆς προθέσεως ἔφαγον, ὃ οὐκ ἐξὸν ἦν

Matthew 12:4b

…and ate the sacred bread, which is against the law…

καὶ τοὺς ἄρτους τῆς προθέσεως ἔφαγεν, οὓς οὐκ ἔξεστιν

Mark 2:26c

…and ate the sacred bread, which is not lawful…

καὶ τοὺς ἄρτους τῆς προθέσεως … ἔφαγεν … οὓς οὐκ ἔξεστιν

Luke 6:4c

…for him or his companions to eat…

αὐτῷ φαγεῖν οὐδὲ τοῖς μετ᾿ αὐτοῦ

Matthew 12:4c

…but only for the priests?

εἰ μὴ τοῖς ἱερεῦσιν μόνοις

Matthew 12:4d

…for any but the priests to eat…

φαγεῖν εἰ μὴ τοὺς ἱερεῖς

Mark 2:26d

…for any to eat but the priests alone…

… φαγεῖν εἰ μὴ μόνους τοὺς ἱερεῖς

Luke 6:4d

…and also gave it to his companions?”

καὶ ἔδωκεν καὶ τοῖς σὺν αὐτῷ οὖσιν

Mark 2:26e

…and gave it to his companions?”

καὶ ἔδωκεν τοῖς μετ᾿ αὐτοῦ

Luke 6:4e

Or have you not read in the law that the priests in the temple desecrate the Sabbath and yet are not guilty?  I tell you that something greater than the temple is here.  If you had known what this means: ‘I want mercy and not sacrifice,’ you would not have condemned the innocent.

ἢ οὐκ ἀνέγνωτε ἐν τῷ νόμῳ ὅτι τοῖς σάββασιν οἱ ἱερεῖς ἐν τῷ ἱερῷ τὸ σάββατον βεβηλοῦσιν καὶ ἀναίτιοι εἰσιν;  λέγω δὲ ὑμῖν ὅτι τοῦ ἱεροῦ μεῖζον ἐστιν ὧδε.  εἰ δὲ ἐγνώκειτε τί ἐστιν· ἔλεος θέλω καὶ οὐ θυσίαν, οὐκ ἂν κατεδικάσατε τοὺς ἀναιτίους

Matthew 12:5-7

Then he said to them…

καὶ ἔλεγεν αὐτοῖς

Mark 2:27a

Then he said to them…

καὶ ἔλεγεν αὐτοῖς

Luke 6:5a

“The Sabbath was made for people, not people for the Sabbath.  For this reason…

τὸ σάββατον διὰ τὸν ἄνθρωπον ἐγένετο καὶ οὐχ ὁ ἄνθρωπος διὰ τὸ σάββατον·  ὥστε

Mark 2:27b, 28a

For the Son of Man is lord of the Sabbath.”

κύριος γάρ ἐστιν τοῦ σαββάτου ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου.

Matthew 12:8

…the Son of Man is lord even of the Sabbath.”

κύριος ἐστιν ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου καὶ τοῦ σαββάτου.

Mark 2:28b

“The Son of Man is lord of the Sabbath.”

κύριος ἐστιν τοῦ σαββάτου ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου.

Luke 6:5b

[1] John 17:17 (NET)

[2] John 17:6a (NET)

[3] Mark 10:6 (NET) Table

[4] Genesis 1:27 (NETS)

[5] John 2:11b (NET)

[6] John 21:1 (NET)

[7] John 21:14b (NET)

[8] Matthew 12:1a (NET)

[9] Mark 2:23b (NET)

[10] Luke 6:1b (NET)

[11] 2 Corinthians 9:10 (NET)

[12] Deuteronomy 23:25 (NET)

[13] Matthew 12:2 (NET)

[14] Mark 2:25, 26a (NET)

[15] Luke 6:4b (NET)

[16] Matthew 12:5 (NET)

[17] Isaiah 43:20b, 21 (NET)

[18] Matthew 12:6 (NET)

[19] Matthew 12:7 (NET)

[20] Mark 2:27, 28 (NET)

[21] A form of θύω

[22] θυει another form of θύω

[23] Leviticus 18:3 (Tanakh) Table

[24] Leviticus 18:2a (Tanakh)

[25] Romans, Part 9; Romans, Part 10; Romans, Part 12; Romans, Part 26; Romans, Part 49; Romans, Part 60; Romans, Part 71; Romans, Part 83; Sowing to the Flesh, Part 2; My Deeds, Part 1

[26] Exodus 32:14 (KJV)

[27] 1 John 4:8b (NET)

[28] Romans 8:14 (NET)

Fear – Deuteronomy, Part 6

Achan son of Carmi, son of Zabdi, son of Zerah, from the tribe of Judah, stole some of the riches [of Jericho which had been devoted to yehôvâh].  The Lord (yehôvâh, יהוה) was furious (chârâh, ויחר; Septuagint: ἐθυμώθη, a form of θυμόω; ʼaph, אף; Septuagint: ὀργῇ, a form of ὀργή) with the Israelites.[1]  I’m still considering the third occurrence of yirʼâh (ויראתך) in the Bible, the word I’d hoped would distinguish the fear of the Lord from ordinary fear.  I’ve skipped ahead a bit to explore what life was like for Israel under law as the sharp tip of the sword of divine judgment.

I notice right away that Achan stole some of the riches (chêrem, החרם) but yehôvâh was furious with the Israelites (literally, “the sons of Israel”).  Achan’s was the “perfect” crime.  No one but yehôvâh knew what he had done.  For Joshua it was business as usual.  He sent men from Jericho to Ai[2] as spies.  They reported that Ai would be easy to take: Don’t tire out the whole army, for Ai is small, the spies said.  So about three thousand men went up, but they fled from the men of Ai.  The men of Ai killed about thirty-six of them[3]  The impact was immediate and devastating (Joshua 7:5b-9 NET):

The people’s courage melted away (mâsas, וימס) like water.

Joshua tore his clothes; he and the leaders of Israel lay face down on the ground before the ark of the Lord (yehôvâh, יהוה) until evening and threw dirt on their heads.  Joshua prayed, “O, Master (ʼădônây, אדני), Lord (yehôvâh, יהוה)!  Why did you bring these people across the Jordan to hand us over to the Amorites so they could destroy us?  If only we had been satisfied to live on the other side of the Jordan!  O Lord (ʼădônây, אדני), what can I say now that Israel has retreated before its enemies?  When the Canaanites and all who live in the land hear about this, they will turn against us and destroy the very memory of us from the earth.  What will you do to protect your great reputation?”

In the previous essay I wondered “if I should simply accept that yirʼâh, similar to the fruit of the Spirit, comes from God.”  At this particular moment Joshua didn’t believe—This very day I will begin to fill all the people of the earth with dread and to terrify (yirʼâh, ויראתך) them when they hear about you[4]—was a supernatural fear given by yehôvâh.  Clearly, he thought that fear originated from the uninterrupted triumph of Israel’s army: They annihilated with the sword everything that breathed…[5]  The Lord (yehôvâh, יהוה) responded to Joshua (Joshua 7: 10-12 NET):

Get up!  Why are you lying there face down (Table)?  Israel has sinned; they have violated my covenantal commandment!  They have taken some of the riches (chêrem, החרם); they have stolen them and deceitfully put them among their own possessions (Table).  The Israelites are unable to stand before their enemies; they retreat because they have become subject to annihilation (chêrem, לחרם).  I will no longer be with you, unless you destroy what has contaminated (chêrem, החרם) you (Table).

Here it didn’t matter whether Joshua’s command to the army was yehôvâh’s command or whether Joshua had understood Moses correctly, for yehôvâh took full responsibility for Joshua’s command[6]: Israel has sinned; they have violated my covenantal commandment!  The one caught with the riches (chêrem, בחרם) must be burned up along with all who belong to him, because he violated the Lord’s covenant and did such a disgraceful thing in Israel.[7]  I’ve written about what happened to Achan, his sons, daughters, ox, donkey, sheep, tent, and all that belonged to him[8] elsewhere.  Here I want to consider the alternative.

Achan’s confession reads: I saw among the goods we seized a nice robe from Babylon, two hundred silver pieces, and a bar of gold weighing fifty shekels.  I wanted them, so I took them.[9]  Achan was one of the soldiers who annihilated (châram, ויחרימו) with the sword everything that breathed in the city, including men and women, young and old, as well as cattle, sheep, and donkeys.[10]  He had hacked and slashed his way through every living thing in the city to purge out wickedness from the promised land, and then became that wickedness himself.  If we fault yehôvâh for dealing with Achan and all that was his in the way that he had dealt with others we would fault Him just the same for showing Achan mercy (James 2:8-13).

But that was then; this is now (Matthew 18:32-35 NET):

“Then his lord called the first slave and said to him, ‘Evil slave!  I forgave you all that debt because you begged me!  Should you not have shown mercy to your fellow slave, just as I showed it to you?’  And in anger his lord turned him over to the prison guards to torture him until he repaid all he owed.  So also my heavenly Father will do to you, if each of you does not forgive your brother from your heart.”

This is one of the places from which the fathers of the Catholic Church have derived the doctrine of purgatory.  “I have even heard elderly friends tell me how their Catholic schoolteachers would threaten unruly schoolboys with lurid descriptions of the fires of purgatory!” [11] Robert Stackpole wrote parenthetically.  I didn’t grow up Catholic so I never actually feared this particular passage.  We know that everyone fathered by God does not sin,[12] scared me as an adult returning from atheism.

It has a Logic 101 quality that spoke to me early on.[13]  So also my heavenly Father will do to you, if each of you does not forgive your brother from your heart—seemed more like a clever turn of a phrase.  By the time it clicked with me it caused no fear, but granted me permission to forgive.  It helped me to locate and distinguish the Holy Spirit from that cacophony of voices, if you will (that variety of impulses, if you will not) inside me.  It gave me strength to stand against my religion and its many reasons for withholding forgiveness: “you will appear weak, they will gain an advantage, they will never learn, they don’t deserve forgiveness, only God can forgive sins,” etc.

If I examine my fear of the knowledge that everyone fathered by God does not sin, the first thing I notice is that it didn’t cause me to flee at that particular moment in my life.  I searched the Bible instead, “looking for loopholes” perhaps but seeking understanding.  The first understanding I received appealed to the philosophical bent of my mind and though it seems like a loophole to many, it helped me to locate and distinguish the indwelling Holy Spirit (Romans 7:13-20 NET):

Did that which is good, then [e.g., the law], become death to me?  Absolutely not!  But sin, so that it would be shown to be sin, produced death in me through what is good, so that through the commandment sin would become utterly sinful.  For we know that the law is spiritual – but I am unspiritual, sold into slavery to sin.  For I don’t understand what I am doing.  For I do not do what I want – instead, I do what I hate.  But if I do what I don’t want, I agree (σύμφημι, a form of σύμφημι) that the law is good.  But now it is no longer me doing it, but sin that lives in me.  For I know that nothing good lives in me, that is, in my flesh.  For I want to do the good, but I cannot do it.  For I do not do the good I want, but I do the very evil I do not want!  Now if I do what I do not want, it is no longer me doing it but sin that lives in me.

Being led by the Spirit came much more slowly for me.  Mr Stackpole highlighted the problem: “the merits of Christ’s sacrifice on the Cross are promised to those who repent in faith.  The real question is, What about those whose repentance was weak and half-hearted…”[14]  Purgatory wasn’t the answer in my religious circle, but the quality and quantity of heavenly rewards.  The “weak and half-hearted” would be “hippies” in the social hierarchy of heaven.  Colin Smith wrote: “I trust that you will want to join me in storing up treasures in heaven, knowing that our righteousness is a gift from God in Christ Jesus, and that we serve a generous God who promises great rewards (100x!) to those who trust him and serve him faithfully.”

I didn’t know that my righteousness is a gift from God and probably thought that would be cheating.  How could my position in the social hierarchy of heaven be a gift from God?  And the common Bible verses quoted seemed at first reading to confirm my understanding of justification by faith and sanctification by my works: If someone’s work is burned up, he will suffer loss.  He himself will be saved, but only as through fire.[15]  Jesus taught, “But God said to him, ‘You fool!  This very night your life will be demanded back from you, but who will get what you have prepared for yourself?’  So it is with the one who stores up riches for himself, but is not rich toward God.”[16]  And Paul instructed Timothy, Command those who are rich in this world’s goods not to be haughty or to set their hope on riches, which are uncertain, but on God who richly provides us with all things for our enjoyment.  Tell them to do good, to be rich in good deeds, to be generous givers, sharing with others.  In this way they will save up a treasure for themselves as a firm foundation for the future and so lay hold of what is truly life.[17]

Thank God I am such an accomplished sinner.  Praise God that his Holy Spirit would not “help” me earn my social position in heaven by “my” good works as He kept me hungering and thirsting for his righteousness.  I no longer feel any obligation to referee between purgatory and heavenly rewards.  Both explanations were designed to encourage me to seek first his kingdom and his righteousness[18] here and now.  Neither was as effective on me as a hunger and thirst for righteousness,[19] which I assume has come from God.

The alternative—that a hunger and thirst for Jesus’ righteousness originates with me—doesn’t scan.  I’m not that kind of guy.  A desire to be right?  That’s me.  A desire to appear righteous to you?  Okay, that’s probably me, too.  But the hunger and thirst for righteousness which I now have did not originate with me.  So what do I know about yirʼâh?

Well, I’ll start with what I don’t know: I don’t know whether yirʼâh was a supernatural fear from God or the natural result of confronting an army that took no prisoners and captured no slaves.  I know that yirʼâh was effective to accomplish God’s purpose to eradicate the wicked people who inhabited the promised land: It mustered[20] their armies to march to their deaths.  I don’t think Israel had anything like the confidence in yehôvâh which would be required to slaughter a peaceful, welcoming people.  I’m thinking that yirʼâh may have become the one Hebrew word to describe the combination of yârêʼ and ʼâman: they feared (yârêʼ, וייראו) the Lord, and they believed (ʼâman, ויאמינו) in the Lord.[21]  And I have a compelling contrast between Rahab, an Amorite prostitute and innkeeper, who feared yehôvâh and Achan, an Israelite soldier and thief, who did not.

I don’t have the hard-edged definitive kind of knowledge I like but I have enough encouragement to continue studying.  Besides, the hard-edged definitive kind of knowledge I like is really only useful for judging you—which brings me to the most bitter irony: When I take the name of yehôvâh/Jesus in vain by judging you for sins I share I lower the bar (Ezekiel 16:52-63), so to speak, and make it easier, if not expedient, for Him to show you mercy (Romans 11:29-31).  When the Holy Spirit has his way with me and I live his love, joy, peace, patience, kindness, goodness, faithfulness, gentleness, and self-control[22] I condemn you who are not led by the Spirit of God.[23]  The only way I can live with this most bitter irony, and continue to hunger and thirst for his righteousness, is to pray daily:

“My persistent prayer for justice”[24] for all who call or have called or will call on our Father in heaven[25] “is for the mercy on which everything depends,[26] for it does not depend on human desire or exertion but on You who shows mercy, for You have consigned all to disobedience (ἀπείθειαν, a form of ἀπείθεια) so that You may show mercy to all.”[27]

If He can save an accomplished sinner such as I am, I see no reason or excuse why He can’t or shouldn’t save a sinner like you.

[1] Joshua 7:1b (NET)

[2] Joshua 7:2a (NET)

[3] Joshua 7:3b-5a (NET)

[4] Deuteronomy 2:25a (NET)

[5] Joshua 6:21a (NET)

[6] Joshua 6:16-19 (NET)

[7] Joshua 7:15 (NET) Table

[8] Joshua 7:24 (NET) Table

[9] Joshua 7:21a (NET) Table

[10] Joshua 6:21a (NET)

[11] What’s All This Talk of ‘Purgatorial Purification’? Part 2

[12] 1 John 5:18a (NET) Table

[13] It’s been a long time since I took Logic 101 so I checked again online that modus tollens is valid and found a reasonable exception.

[14] What’s All This Talk of ‘Purgatorial Purification’? Part 2

[15] 1 Corinthians 3:15 (NET)

[16] Luke 12:20, 21 (NET)

[17] 1 Timothy 6:17-19 (NET)

[18] Matthew 6:33 (NIV)

[19] Matthew 5:6 (NET)

[20] King Sihon was hardened for this purpose.

[21] Exodus 14:31 (NET)

[22] Galatians 5:22, 23 (NET)

[23] Romans 8:14 (NET)

[24] Luke 18:1-8 (NET)

[25] Matthew 6:9-14 (NET)

[26] Romans 9:14-16 (NET)

[27] Romans 11:28-36 (NET)

Fear – Deuteronomy, Part 2

Instruct these people as follows, yehôvâh had said to Moses: ‘You are about to cross the border of your relatives the descendants of Esau [Jacob’s brother], who inhabit Seir.  They will be afraid (yârêʼ, וייראו; Septuagint: φοβηθήσονται, afraid) of you, so watch yourselves carefully.’[1]

The rabbis who translated the Septuagint understood the last phrase, καὶ εὐλαβηθήσονται ὑμᾶς σφόδρα (“and they will be very cautious,” of you; i.e., of Israel).  Either works in context.  The origin of this fear was the destruction of the Egyptians in the Red Sea: The nations will hear, Moses and the Israelites sang to yehôvâh.  Israel by contrast overflowed with confidence (Exodus 15:13 NET):

By your loyal love you will lead the people whom you have redeemed; you will guide them by your strength to your holy dwelling place.

The Hebrew word translated By your loyal love was chêsêd (בחסדך).  Below is a table of forms of chêsêd and their translations in Genesis to the giving of the law.

chêsêd

Hebrew KJV NET Tanakh

Septuagint

Genesis 19:19 חסדך mercy kindness mercy δικαιοσύνην
Genesis 20:13 חסדך kindness loyalty kindness δικαιοσύνην
Genesis 21:23 כחסד kindness loyalty kindness δικαιοσύνην
Genesis 24:12 חסד kindness Be faithful kindness ἔλεος
Genesis 24:14 חסד kindness you have been faithful kindness ἔλεος
Genesis 24:27 חסדו mercy faithful mercy δικαιοσύνην
Genesis 24:49 חסד kindly faithful kindly ἔλεος[2]
Genesis 32:10 החסדים mercies faithful mercies δικαιοσύνης
Genesis 39:21 חסד mercy kindness kindness ἔλεος
Genesis 40:14 חסד kindness kindness kindness ἔλεος
Genesis 47:29 חסד kindly kindness kindly ἐλεημοσύνην
Exodus 15:13 בחסדך mercy By your loyal love in Thy love δικαιοσύνῃ
Exodus 20:6 חסד mercy covenant faithfulness mercy ἔλεος

This equation of mercy, kindness, faithfulness, loyalty and loyal love with δικαιοσύνῃ, righteousness, is a profound lesson in itself for one who neglected what is more important in the law – justice, mercy, and faithfulness: the righteousness (δικαιοσύνη) of God is revealed in the gospel from faith to faith, just as it is written, The righteous (δίκαιος) by faith will live.”[3]  Paul quoted Habakkuk 2:4.  The Tanakh reads, Behold, his soul which is lifted up is not upright in him: but the just (tsaddı̂yq, וצדיק) shall live by his faith.  The Septuagint translated into English reads, “If it draws back, my soul is not pleased in it, But the just shall live by my faith.”  The first part was translated, if he shrinks back, I take no pleasure in him[4] in the New Testament.

NET Parallel Greek

Septuagint

if he shrinks back, I take no pleasure in him.

Hebrews 10:38b

ἐὰν ὑποστείληται, οὐκ εὐδοκεῖ ἡ ψυχή μου ἐν αὐτῷ

Hebrews 10:38b

ἐὰν ὑποστείληται οὐκ εὐδοκεῖ ἡ ψυχή μου ἐν αὐτῷ

Habakkuk 2:4a Table

The righteous by faith will live

Romans 1:17b

ὁ δὲ δίκαιος ἐκ πίστεως ζήσεται

Romans 1:17b

ὁ δὲ δίκαιος ἐκ πίστεώς μου ζήσεται

Habakkuk 2:4b


The nations will hear and tremble
,[5] the song Moses and the Israelites sang continued.  The Hebrew word translated tremble was râgaz (ירגזון).  As Joseph sent his brothers back to Canaan to bring their father and their families to Egypt, He said to them, “As you travel don’t be overcome with fear.”[6]  The Hebrew word translated be overcome with fear was also râgaz (תרגזו) but a footnote (31) acknowledged:

The verb means “stir up.” Some understand the Hebrew verb רָגָז (ragaz, “to stir up”) as a reference to quarreling (see Prov 29:9, where it has this connotation), but in Exod 15:14 and other passages it means “to fear.” This might refer to a fear of robbers, but more likely it is an assuring word that they need not be fearful about returning to Egypt. They might have thought that once Jacob was in Egypt, Joseph would take his revenge on them.

The rabbis who translated the Septuagint did not agree.  They chose ὀργίζεσθε (a form of ὀργίζω) in Genesis 45:24.  Be angry (ὀργίζεσθε) and do not sin,[7] Paul quoted the Psalm[8] in his letter to the Ephesians.

NET

Parallel Greek

Septuagint

Be angry and do not sin

Ephesians 4:26a

ὀργίζεσθε καὶ μὴ ἁμαρτάνετε

Ephesians 4:26a

ὀργίζεσθε καὶ μὴ ἁμαρτάνετε

Psalm 4:4a

And in Exodus 15:14 they chose ὠργίσθησαν (another form of ὀργίζω).  The nations were enraged[9] (τὰ ἔθνη ὠργίσθησαν) is nearer the rabbis’ understanding in the Septuagint ἤκουσαν ἔθνη καὶ ὠργίσθησαν.

The song continued, anguish will seize the inhabitants of Philistia.[10]  The Hebrew word translated anguish was chı̂yl (חיל).  It was translated pain (בחילה) in Job 6:10 and writhing (חיל) like a woman in childbirth in Psalm 48:6.  That is what the translators of the Septuagint picked up on with ὠδῖνες (a form of ὠδίν): Now when they are saying, “There is peace and security,” Paul wrote believers in Thessalonica, then sudden destruction comes on them, like labor pains (ὠδὶν) on a pregnant woman, and they will surely not escape.[11]

Then the chiefs of Edom will be terrified,[12] Moses’ song continued.  The Hebrew word translated terrified was bâhal (נבהלו).  It was also translated terrified (נבהל) in 1 Samuel 28:21, but they were dumbfounded (נבהלו) in Genesis 45:3 and panicked (ויבהל) in Judges 20:41.  That hasty confused state of mind seemed to be what the rabbis responded to in the Septuagint with ἔσπευσαν (a form of σπεύδω).  Hurry (σπεῦσον, another form of σπεύδω), Jesus said to Saul [Paul] in a vision, and get out of Jerusalem quickly, because they will not accept your testimony about me.[13]

The song continued, trembling will seize the leaders of Moab.[14]  Here the Hebrew word translated trembling was raʽad (רעד).  It was translated shake uncontrollably (רעדה) in Psalm 48:6 and panic (רעדה) in Isaiah 33:14.  It was translated τρόμος in the Septuagint.  Mary Magdalene, Mary the mother of James, and Salome went out and ran from [Jesus’] tomb, for terror (τρόμος) and bewilderment had seized them.[15]

Moses and the people sang, and the inhabitants of Canaan will shake.[16]  The Hebrew word translated will shake was mûg (נמגו).  It was translated are cringing (נמגו) in Joshua 2:9 and seemed to melt (נמוג) in 1 Samuel 14:16.  This was the sense the rabbis understood in the Septuagint: “all those inhabiting Canaan melted away” (ἐτάκησαν, a form of τήκω), whether by death, defection or fleeing as refugees.  Peter prophesied, the heavens will be burned up and dissolve, and the celestial bodies will melt away (τήκεται, another form of τήκω) in a blaze![17]

Fear and dread will fall on them; by the greatness of your arm they will be as still as stone until your people pass by, O Lord, until the people whom you have bought pass by.[18]  In the Septuagint this was understood as a request for more supernatural fear and trembling: “May fear and trembling fall upon them.”[19]  The Hebrew word translated fear (ʼêymâh, אימתה) was translated my terror in yehôvâh’s promise: I will send my terror (ʼêymâh, אימתי) before you, and I will destroy all the people whom you encounter.[20]  This terror was associated with an angel: For my angel will go before you and bring you to the Amorites, the Hittites, the Perizzites, the Canaanites, the Hivites, and the Jebusites, and I will destroy them completely.[21]  Fear was φόβος in the Septuagint.   And Zechariah, visibly shaken when he saw the angel, was seized with fear (φόβος).[22]  The Hebrew word translated dread was pachad (ופחד), which was translated τρόμος in the Septuagint.

There was a lot of anger, pain, panic, trembling and defection among the people who heard about the Egyptians drowned in the Red Sea.  There was fear and dread of supernatural origin besides.  The fear (yirʼâh, יראת; Septuagint: φόβος) of the Lord is the beginning of wisdom.[23]  I heard that often with no trace of irony.  Apparently the NET translators heard it the same way for they went a step farther and translated yirʼâh to obey: To obey the Lord is the fundamental principle for wise living.[24]

An oracle within my heart concerning the transgression of the wicked, David penned, There is no fear (pachad, פחד; Septuagint: φόβος) of God before his eyes.[25]  I didn’t hear this simply as a factual diagnosis but as a prescription for more fear.  I don’t think I’m entirely alone in this.  I had a pastor once who took No Fear sportswear as a personal insult.  Perhaps he was considering the quotation credited to Albert Camus: “Nothing is more despicable than respect based on fear.”

I didn’t find the context for this quote online so I’m just guessing, but I suppose that Camus didn’t know many French citizens who became committed NAZIs during the occupation out of fear, only resistance fighters and collaborators.  We see the same phenomenon in the Old Testament if we will see it: some rebelled against God, others adopted a hypocritical religiosity.  What is born of the flesh is flesh[26] and the works of the flesh[27] erupt eventually through the hypocritical veneer of any religion (Romans 3:10-18 NET).

“There is no one righteous, not even one, there is no one who understands, there is no one who seeks God.  All have turned away, together they have become worthless; there is no one who shows kindness, not even one.”

“Their throats are open graves, they deceive with their tongues, the poison of asps is under their lips.”

“Their mouths are full of cursing and bitterness.”

“Their feet are swift to shed blood, ruin and misery are in their paths, and the way of peace they have not known.”

“There is no fear of God before their eyes.”

This is the diagnosis.  The prescription is given in Jesus’ summary of Israel’s history: You must all be born from above,[28] not more fear but more God, the righteousness (δικαιοσύνη) of God through the faithfulness of Jesus Christ for all who believe,[29] more of our daily bread, more love, joy, peace, patience, kindness, goodness, faithfulness, gentleness and Holy Spirit control, not pumped up artificially by some virtue of mine like some little engine that could, but flowing freely and continuously from those rivers of living water,[30] his Holy Spirit.  For all who are led by the Spirit of God are the sons of God.[31]

If I may assume that yehôvâh’s instruction, how to behave[32] in Edom, implies yehôvâh’s intent that Israel pass through Edom, then the result of all of this anger, pain, panic, trembling, defection, fear and dread was exactly what one believing Jesus’ summary of Israel’s history would expect: Edom refused to give Israel passage through his border.[33]  Edom said to [Israel], “You will not pass through me, or I will come out against you with the sword.”[34]  Fear (φόβος), John explained, has to do with punishment.[35]

Though fear did not supply Esau’s descendants with enough faith in yehôvâh to allow Israel to cross through their land of Edom, it kept them from attacking Israel and being destroyed by yehôvâh.  Fear can produce collaborators.  The fear of the Lord is the beginning of wisdom if the collaborators don’t settle down to live in it (1 John 4:15-19).  In that case they may have been better off as resistance fighters (Revelation 3:14-22).

Back to Who Am I? Part 4

Back to Fear – Deuteronomy, Part 5

[1] Deuteronomy 2:4 (NET)

[2] Here ʼemeth (ואמת) was translated δικαιοσύνην.

[3] Romans 1:17 (NET)

[4] Hebrews 10:38b (NET)

[5] Exodus 15:14a (NET)  Also in the Tanakh, tremble

[6] Genesis 45:24b (NET) In the Tanakh, fall not out

[7] Ephesians 4:26a (NET)

[8] Psalm 4:4 Also râgaz (רגזו) in Hebrew, translated Stand in awe in the Tanakh and Tremble with fear in the NET.

[9] Revelation 11:18 (NET)

[10] Exodus 15:14b (NET)

[11] 1 Thessalonians 5:3 (NET)

[12] Exodus 15:15a (NET)

[13] Acts 22:18b (NET) Table

[14] Exodus 15:15b (NET)

[15] Mark 16:8a (NET)

[16] Exodus 15:15c (NET)

[17] 2 Peter 3:12b (NET)

[18] Exodus 15:16 (NET)

[19] Exodus 16:16a (NETS)

[20] Exodus 23:27a (NET)

[21] Exodus 23:23 (NET)

[22] Luke 1:12 (NET)

[23] Psalm 111:10a (NKJV)

[24] Psalm 111.10a (NET)

[25] Psalm 36:1 (NKJV)

[26] John 3:6a (NET)

[27] Galatians 5:19-21 (NET)

[28] John 3:7b (NET)

[29] Romans 3:22a (NET)

[30] John 7:37-39 (NET)

[31] Romans 8:14 (NET)

[32] Deuteronomy 2:4-7 (NET)

[33] Numbers 20;21a (NET)

[34] Numbers 20:18 (NET)

[35] 1 John 4:18b (NET)