David’s Forgiveness, Part 8

When I studied the Bible looking for rules to obey I was the project, and I was in charge of my reform efforts.  I determined which rules to obey and which didn’t apply to me.  I didn’t necessarily see it that way at the time.  I thought I was doing it all for God’s sake.  But when I began to study the Bible to know Him, and Jesus Christ whom He sent,1 I was distracted.  I couldn’t stay so focused on myself.  Oh, I’m still the project.  But now I’m God’s project and He is in charge of the reform effort.  Here is a case in point.

In the last essay I began to consider whether I could believe that David exercised some form of Do not judge so that you will not be judged2 with his son when he suspected something amiss in Absalom’s request regarding Amnon.  I wondered if the Lord regarded that as something after his own heart.3 But the more I thought about it, the more I disliked the idea.  In my resistance to it I was unmasked.  The main reason I don’t want to believe that David exercised some form of Do not judge so that you will not be judged with Absalom was that it didn’t work.  Absalom killed Amnon anyway.  And I know the rest of the story.  It didn’t even work in the long run on Absalom.  It didn’t deliver the goods.

I don’t want to be like [my] Father in heaven, [who] causes the sun to rise on the evil and the good, and sends rain on the righteous and the unrighteous,4 not really, not if it doesn’t work out.  And I want to see it work out.  I don’t want to walk by faith on something like this.  And, frankly, I didn’t know that about myself when I began the previous essay.  I don’t know how to change that about myself now.

I know that I used to object to not judging others because those “others” would think they were putting something over on me, that I didn’t know what they were really thinking.  They would think I was stupid, and I’d, you know, come off like a dolt.  I probably still feel that way somewhere inside, considering the way I analyzed David’s actions or inactions.  I just can’t muster whatever it would take to use that as an objection anymore.

Whether Absalom thought he was right to kill Amnon or not, once the deed was done he fled and went to King Talmai son of Ammihud of Geshur,5 his mother Maacah’s father.  David grieved for another firstborn son, his actual firstborn, Amnon born to Ahinoam the Jezreelite.  Absalom was banished to Geshur for three years.  David longed to go to Absalom, for he had since been consoled over the death of Amnon.6

This longing was certainly something dear to God’s heart.  [Addendum 3/12/2021: In the Septuagint this is described as the easing of a longing against Absalom.]  Ephraim is my firstborn son,7 God spoke through Jeremiah.  This is the name used by the prophets to personify the northern kingdom of Israel that rebelled against Solomon’s son Rehoboam.  Ephraim has attached himself to idols; Do not go near him!8 The Lord had a lot to say about Ephraim.

I know Ephraim all too well; the evil of Israel is not hidden from me.  For you have engaged in prostitution (Septuagint: ἐξεπόρνευσεν, a form of ἐκπορνεύω), O Ephraim; Israel has defiled itself.  Their wicked deeds do not allow them to return to their God; because a spirit of idolatry (Septuagint: πορνείας) controls their heart, and they do not acknowledge the Lord.9  Within sixty-five years Ephraim will no longer exist as a nation.10  Ephraim will be ruined in the day of judgment!11  Ephraim will be oppressed, crushed under judgment, because he was determined to pursue worthless idols.12

Whenever I want to heal Israel, the Lord continued, the sin of Ephraim is revealed, and the evil deeds of Samaria [the capital of the northern kingdom] are exposed.  For they do what is wrong; thieves break into houses, and gangs rob people out in the streets.  They do not realize that I remember all of their wicked deeds.  Their evil deeds have now surrounded them; their sinful deeds are always before me.13  Although Ephraim has built many altars for sin offerings, these have become altars for sinning!  I spelled out my law for him in great detail, but they regard it as something totally unknown to them!14

I can’t imagine a parent who can’t hear God’s hurt and yearning, it was I who led Ephraim, I took them by the arm; but they did not acknowledge that I had healed them.15  How can I give you up, O Ephraim?  How can I surrender you, O Israel?…I have had a change of heart!  All my tender compassions are aroused!16

Just as Jonadab couldn’t bear to see Amnon’s longing without offering him advice to ensnare Tamar,17 Joab was so moved by David’s longing for Absalom he hired an actress.  Pretend to be in mourning, Joab instructed her, and put on garments for mourning.  Don’t anoint yourself with oil. Instead, act like a woman who has been mourning for the dead for some time.  Go to the king and speak to him in the following fashion.18

The actress claimed to be a widow who had two sons.  They got into a fight out in the field where no one could separate them.  One killed the other.  Now the entire family has risen up against your servant, saying, “Turn over the one who struck down his brother, so that we can execute him and avenge the death of his brother whom he killed.”19  There would be no one then to carry on the name of her husband.  Go to your home, David said.  I will give instructions concerning your situation.20

The actress wasn’t satisfied with his answer.  She pressed him further, and David said, Bring to me whoever speaks to you, and he won’t bother you again!21  Still, the actress wasn’t satisfied, In that case, let the king invoke the name of the Lord your God so that the avenger of blood may not kill! She wanted David to swear an oath.  So David said, As surely as the Lord lives, not a single hair of your son’s head will fall to the ground.22  Then she blamed David for Absalom’s exile (2 Samuel 14:13-17 NET).

Why have you devised something like this against God’s people?  When the king speaks in this fashion, he makes himself guilty, for the king has not brought back the one he has banished.  Certainly we must die, and are like water spilled on the ground that cannot be gathered up again.  But God does not take away life; instead he devises ways for the banished to be restored.  I have now come to speak with my lord the king about this matter, because the people have made me fearful.  But your servant said, “I will speak to the king!  Perhaps the king will do what his female servant asks.  Yes!  The king may listen and deliver his female servant from the hand of the man who seeks to remove both me and my son from the inheritance God has given us!”  So your servant said, “May the word of my lord the king be my security, for my lord the king is like the angel of God when it comes to deciding between right and wrong!  May the Lord your God be with you!”

Joab schemed with the actress to trap and trick David as Nathan had done.  Nathan was sent by God so that David would acknowledge and repent of his sin.  The actress was sent by Joab so that David would follow his longing for Absalom to its logical conclusion.  Did Joab put you up to all of this?23 David asked the actress.  When he learned the truth he wasn’t angry with Joab or the actress.  He said to Joab, All right!  I will do this thing!  Go and bring back the young man Absalom!24

Again, though David may appear foolish, he was a man after God’s own heart.  He had an uncanny ability to see through all the commandments, laws, crimes and punishments to God’s loyal love and great compassion.  A thousand years or so before Jesus spoke the parable, David demonstrated that he was not like the evil slave who was forgiven a great debt by his Lord but would not forgive his fellow slave a lesser debt.  I forgave you all that debt because you begged me!  Should you not have shown mercy to your fellow slave, just as I showed it to you?25

 

Addendum: March 13, 2021
Tables comparing 2 Samuel 13:37; 13:39; Jeremiah 31:9; Hosea 4:17; 5:3; 5:4; Isaiah 7:8; Hosea 5:9; 5:11; 7:1; 7:2; 8:11; 8:12; 11:3; 11:8; 2 Samuel 14:2; 14:3; 14:7; 14:8; 14:10; 14:11; 14:13; 14:14; 14:15; 14:16; 14:17; 14:19 and 14:21 in the Tanakh, KJV and NET, and tables comparing 2 Samuel (Reigns, Kings) 13:37; 13:39; Jeremiah 31:9 (38:9); Hosea 4:17; 5:3; 5:4; Isaiah 7:8; Hosea 5:9; 5:11; 7:1; 7:2; 8:11; 8:12; 11:3; 11:8; 2 Samuel (Reigns, Kings) 14:2; 14:3; 14:7; 14:8; 14:10; 14:11; 14:13; 14:14; 14:15; 14:16; 14:17; 14:19 and 14:21 in the Septuagint (BLB and Elpenor) follow.

2 Samuel 13:37 (Tanakh)

2 Samuel 13:37 (KJV)

2 Samuel 13:37 (NET)

But Absalom fled, and went to Talmai the son of Ammihud, king of Geshur.  And David mourned for his son every day. But Absalom fled, and went to Talmai, the son of Ammihud, king of Geshur.  And David mourned for his son every day. But Absalom fled and went to King Talmai son of Ammihud of Geshur.  And David grieved over his son every day.

2 Samuel 13:37 (Septuagint BLB)

2 Kings 13:37 (Septuagint Elpenor)

καὶ Αβεσσαλωμ ἔφυγεν καὶ ἐπορεύθη πρὸς Θολμαι υἱὸν Εμιουδ βασιλέα Γεδσουρ εἰς γῆν Μαχαδ καὶ ἐπένθησεν ὁ βασιλεὺς Δαυιδ ἐπὶ τὸν υἱὸν αὐτοῦ πάσας τὰς ἡμέρας καὶ ᾿Αβεσσαλὼμ ἔφυγε καὶ ἐπορεύθη πρὸς Θολμὶ υἱὸν ᾿Εμιοὺδ βασιλέα Γεδσοὺρ εἰς γῆν Μαχάδ. καὶ ἐπένθησεν ὁ βασιλεὺς Δαυὶδ ἐπὶ τὸν υἱὸν αὐτοῦ πάσας τὰς ἡμέρας

2 Reigns 13:37 (NETS)

2 Kings 13:37 (English Elpenor)

And Abessalom fled and went to Tholmai son of Emioud, king of Gedsour, to the land of Machad.  And King Dauid mourned for his son all the days. But Abessalom fled, and went to Tholmi son of Emiud the king of Gedsur to the land of Chamaachad: and king David mourned for his son continually.

2 Samuel 13:39 (Tanakh)

2 Samuel 13:39 (KJV)

2 Samuel 13:39 (NET)

And the soul of king David failed with longing for Absalom; for he was comforted concerning Amnon, seeing he was dead. And the soul of king David longed to go forth unto Absalom: for he was comforted concerning Amnon, seeing he was dead. The king longed to go to Absalom, for he had since been consoled over the death of Amnon.

2 Samuel 13:39 (Septuagint BLB)

2 Kings 13:39 (Septuagint Elpenor)

καὶ ἐκόπασεν τὸ πνεῦμα τοῦ βασιλέως τοῦ ἐξελθεῗν ὀπίσω Αβεσσαλωμ ὅτι παρεκλήθη ἐπὶ Αμνων ὅτι ἀπέθανεν καὶ ἐκόπασε τὸ πνεῦμα τοῦ βασιλέως τοῦ ἐξελθεῖν ὀπίσω ᾿Αβεσσαλώμ, ὅτι παρεκλήθη ἐπὶ ᾿Αμνὼν ὅτι ἀπέθανε

2 Reigns 13:39 (NETS)

2 Kings 13:39 (English Elpenor)

And the spirit of the king ceased to go after Abessalom, for he was consoled over Amnon, that he had died. And king David ceased to go out after Abessalom, for he was comforted concerning Amnon, touching his death.

Jeremiah 31:9 (Tanakh)

Jeremiah 31:9 (KJV)

Jeremiah 31:9 (NET)

They shall come with weeping, and with supplications will I lead them: I will cause them to walk by the rivers of waters in a straight way, wherein they shall not stumble: for I am a father to Israel, and Ephraim is my firstborn. They shall come with weeping, and with supplications will I lead them: I will cause them to walk by the rivers of waters in a straight way, wherein they shall not stumble: for I am a father to Israel, and Ephraim is my firstborn. They will come back shedding tears of contrition.  I will bring them back praying prayers of repentance.  I will lead them besides streams of water, along smooth paths where they will never stumble.  I will do this because I am Israel’s father; Ephraim is my firstborn son.’

Jeremiah 31:9 (Septuagint BLB)

Jeremiah 38:9 (Septuagint Elpenor)

ἐν κλαυθμῷ ἐξῆλθον καὶ ἐν παρακλήσει ἀνάξω αὐτοὺς αὐλίζων ἐπὶ διώρυγας ὑδάτων ἐν ὁδῷ ὀρθῇ καὶ οὐ μὴ πλανηθῶσιν ἐν αὐτῇ ὅτι ἐγενόμην τῷ Ισραηλ εἰς πατέρα καὶ Εφραιμ πρωτότοκός μού ἐστιν ἐν κλαυθμῷ ἐξῆλθον, καὶ ἐν παρακλήσει ἀνάξω αὐτοὺς αὐλίζων ἐπὶ διώρυγας ὑδάτων ἐν ὁδῷ ὀρθῇ, καὶ οὐ μὴ πλανηθῶσιν ἐν αὐτῇ· ὅτι ἐγενόμην τῷ ᾿Ισραὴλ εἰς πατέρα, καὶ ᾿Εφραὶμ πρωτότοκός μού ἐστιν

Jeremiah 38:9 (NETS)

Jeremiah 38:9 (English Elpenor)

With weeping they went out, and with consolation I will bring them up, making them lodge by canals of waters in a straight road, and they shall not wander in it, because I became a father to Israel, and Ephraim is my firstborn. They went forth with weeping, and I will bring them back with consolation, causing them to lodge by the channels of waters in a straight way, and they shall not err in it: for I am become a father to Israel, and Ephraim is my first-born.

Hosea 4:17 (Tanakh)

Hosea 4:17 (KJV)

Hosea 4:17 (NET)

Ephraim is joined to idols: let him alone. Ephraim is joined to idols: let him alone. Ephraim has attached himself to idols; Do not go near him!

Hosea 4:17 (Septuagint BLB)

Hosea 4:17 (Septuagint Elpenor)

μέτοχος εἰδώλων Εφραιμ ἔθηκεν ἑαυτῷ σκάνδαλα μέτοχος εἰδώλων ᾿Εφραὶμ ἔθηκεν ἑαυτῷ σκάνδαλα,

Hosea 4:17 (NETS)

Hosea 4:17 (English Elpenor)

Ephraim, an associate of idols, placed stumbling blocks against himself. Ephraim, joined with idols, has laid stumbling-blocks in his own way.

Hosea 5:3 (Tanakh)

Hosea 5:3 (KJV)

Hosea 5:3 (NET)

I know Ephraim, and Israel is not hid from me: for now, O Ephraim, thou committest whoredom, and Israel is defiled. I know Ephraim, and Israel is not hid from me: for now, O Ephraim, thou committest whoredom, and Israel is defiled. I know Ephraim all too well; the evil of Israel is not hidden from me.  For you have engaged in prostitution, O Ephraim; Israel has defiled itself.

Hosea 5:3 (Septuagint BLB)

Hosea 5:3 (Septuagint Elpenor)

ἐγὼ ἔγνων τὸν Εφραιμ καὶ Ισραηλ οὐκ ἄπεστιν ἀπ᾽ ἐμοῦ διότι νῦν ἐξεπόρνευσεν Εφραιμ ἐμιάνθη Ισραηλ ἐγὼ ἔγνων τὸν ᾿Εφραίμ, καὶ ᾿Ισραὴλ οὐκ ἀπέστη ἀπ᾿ ἐμοῦ· διότι νῦν ἐξεπόρνευσεν ᾿Εφραίμ, ἐμιάνθη ᾿Ισραήλ

Hosea 5:3 (NETS)

Hosea 5:3 (English Elpenor)

I knew Ephraim, and Israel is not far from me; for now Ephraim has gone after whores; Israel has been defiled. I know Ephraim, and Israel is not far from me: for now Ephraim has gone grievously a-whoring, Israel is defiled.

Hosea 5:4 (Tanakh)

Hosea 5:4 (KJV)

Hosea 5:4 (NET)

They will not frame their doings to turn unto their God: for the spirit of whoredoms is in the midst of them, and they have not known the LORD. They will not frame their doings to turn unto their God: for the spirit of whoredoms is in the midst of them, and they have not known the LORD. Their wicked deeds do not allow them to return to their God; for a spirit of idolatry is in them, and they do not acknowledge the Lord.

Hosea 5:4 (Septuagint BLB)

Hosea 5:4 (Septuagint Elpenor)

οὐκ ἔδωκαν τὰ διαβούλια αὐτῶν τοῦ ἐπιστρέψαι πρὸς τὸν θεὸν αὐτῶν ὅτι πνεῦμα πορνείας ἐν αὐτοῗς ἐστιν τὸν δὲ κύριον οὐκ ἐπέγνωσαν οὐκ ἔδωκαν τὰ διαβούλια αὐτῶν τοῦ ἐπιστρέψαι πρὸς τὸν Θεὸν αὐτῶν, ὅτι πνεῦμα πορνείας ἐν αὐτοῖς ἐστι, τὸν δὲ Κύριον οὐκ ἐπέγνωσαν

Hosea 5:4 (NETS)

Hosea 5:4 (English Elpenor)

Their deliberations did not grant them to turn to their God, because a spirit of whoredom is within them, and they did not know the Lord. They have not framed their counsels to return to their God, for the spirit of fornication is in them, and they have not known the Lord.

Isaiah 7:8 (Tanakh)

Isaiah 7:8 (KJV)

Isaiah 7:8 (NET)

For the head of Syria is Damascus, and the head of Damascus is Rezin; and within threescore and five years shall Ephraim be broken, that it be not a people. For the head of Syria is Damascus, and the head of Damascus is Rezin; and within threescore and five years shall Ephraim be broken, that it be not a people. For Syria’s leader is Damascus, and the leader of Damascus is Rezin.  Within 65 years Ephraim will no longer exist as a nation.

Isaiah 7:8 (Septuagint BLB)

Isaiah 7:8 (Septuagint Elpenor)

ἀλλ᾽ ἡ κεφαλὴ Αραμ Δαμασκός ἀλλ᾽ ἔτι ἑξήκοντα καὶ πέντε ἐτῶν ἐκλείψει ἡ βασιλεία Εφραιμ ἀπὸ λαοῦ ἀλλ᾿ ἡ κεφαλὴ ᾿Αρὰμ Δαμασκὸς καὶ ἡ κεφαλὴ Δαμασκοῦ Ῥασεὶμ – ἀλλ᾿ ἔτι ἑξήκοντα καὶ πέντε ἐτῶν ἐκλείψει ἡ βασιλεία ᾿Εφραὶμ ἀπὸ λαοῦ

Isaiah 7:8 (NETS)

Isaiah 7:8 (English Elpenor)

But the head of Aram is Damascus, but yet within sixty-five years the kingdom of Ephraim will cease from being people. But the head of Aram is Damascus, and the head of Damascus, Rasim; and yet within sixty and five years the kingdom of Ephraim shall cease from [being] a people.

Hosea 5:9 (Tanakh)

Hosea 5:9 (KJV)

Hosea 5:9 (NET)

Ephraim shall be desolate in the day of rebuke: among the tribes of Israel have I made known that which shall surely be. Ephraim shall be desolate in the day of rebuke: among the tribes of Israel have I made known that which shall surely be. Ephraim will be ruined in the day of judgment.  What I am declaring to the tribes of Israel will certainly take place!

Hosea 5:9 (Septuagint BLB)

Hosea 5:9 (Septuagint Elpenor)

Εφραιμ εἰς ἀφανισμὸν ἐγένετο ἐν ἡμέραις ἐλέγχου ἐν ταῗς φυλαῗς τοῦ Ισραηλ ἔδειξα πιστά Εφραὶμ εἰς ἀφανισμὸν ἐγένετο ἐν ἡμέραις ἐλέγχου· ἐν ταῖς φυλαῖς τοῦ ᾿Ισραὴλ ἔδειξα πιστά

Hosea 5:9 (NETS)

Hosea 5:9 (English Elpenor)

Ephraim has become an annihilation in the days of reproof; among the tribes of Israel, I have demonstrated things that are sure. Ephraim has come to nought in the days of reproof: in the tribes of Israel I have shown faithful [dealings].

Hosea 5:11 (Tanakh)

Hosea 5:11 (KJV)

Hosea 5:11 (NET)

Ephraim is oppressed and broken in judgment, because he willingly walked after the commandment. Ephraim is oppressed and broken in judgment, because he willingly walked after the commandment. Ephraim will be oppressed, crushed under judgment, because he was determined to pursue worthless idols.

Hosea 5:11 (Septuagint BLB)

Hosea 5:11 (Septuagint Elpenor)

κατεδυνάστευσεν Εφραιμ τὸν ἀντίδικον αὐτοῦ κατεπάτησεν κρίμα ὅτι ἤρξατο πορεύεσθαι ὀπίσω τῶν ματαίων κατεδυνάστευσεν ᾿Εφραὶμ τὸν ἀντίδικον αὐτοῦ, κατεπάτησε κρίμα, ὅτι ἤρξατο πορεύεσθαι ὀπίσω τῶν ματαίων

Hosea 5:11 (NETS)

Hosea 5:11 (English Elpenor)

Ephraim has overpowered his opponent; he has trampled judgment, because he began to go after the vain things. Ephraim has come to nought in the days of reproof: in the tribes of Israel I have shown faithful [dealings].

Hosea 7:1 (Tanakh)

Hosea 7:1 (KJV)

Hosea 7:1 (NET)

When I would have healed Israel, then the iniquity of Ephraim was discovered, and the wickedness of Samaria: for they commit falsehood; and the thief cometh in, and the troop of robbers spoileth without. When I would have healed Israel, then the iniquity of Ephraim was discovered, and the wickedness of Samaria: for they commit falsehood; and the thief cometh in, and the troop of robbers spoileth without. whenever I want to heal Israel, the sin of Ephraim is revealed, and the evil deeds of Samaria are exposed. For they do what is wrong; thieves break into houses, and gangs rob people out in the streets.

Hosea 7:1 (Septuagint BLB)

Hosea 6:11b-7:1 (Septuagint Elpenor)

ἐν τῷ ἰάσασθαί με τὸν Ισραηλ καὶ ἀποκαλυφθήσεται ἡ ἀδικία Εφραιμ καὶ ἡ κακία Σαμαρείας ὅτι ἠργάσαντο ψευδῆ καὶ κλέπτης πρὸς αὐτὸν εἰσελεύσεται ἐκδιδύσκων λῃστὴς ἐν τῇ ὁδῷ αὐτοῦ 6:11 ἐν τῷ ἰάσασθαί με τὸν ᾿Ισραήλ. 7:1 ΚΑΙ ἀποκαλυφθήσεται ἡ ἀδικία ᾿Εφραὶμ καὶ ἡ κακία Σαμαρείας, ὅτι εἰργάσαντο ψευδῆ· καὶ κλέπτης πρὸς αὐτὸν εἰσελεύσεται, ἐκδιδύσκων λῃστὴς ἐν τῇ ὁδῷ αὐτοῦ

Hosea 7:1 (NETS)

Hosea 6:11b-7:1 (English Elpenor)

when I heal Israel.  And the injustice of Ephraim will be revealed, and the wickedness of Samaria, because they have performed lies.  And a thief will come in to him, a bandit plundering in his way. 6:11 when I have healed Israel.  7:1 Then shall the iniquity of Ephraim be revealed, and the wickedness of Samaria; for they have wrought falsehood: and a thief shall come in to him, [even] a robber spoiling in his way;

Hosea 7:2 (Tanakh)

Hosea 7:2 (KJV)

Hosea 7:2 (NET)

And they consider not in their hearts that I remember all their wickedness: now their own doings have beset them about; they are before my face. And they consider not in their hearts that I remember all their wickedness: now their own doings have beset them about; they are before my face. They do not realize that I remember all their wicked deeds. Their evil deeds have now surrounded them; their sinful deeds are always before me.

Hosea 7:2 (Septuagint BLB)

Hosea 7:2 (Septuagint Elpenor)

ὅπως συνᾴδωσιν ὡς συνᾴδοντες τῇ καρδίᾳ αὐτῶν πάσας τὰς κακίας αὐτῶν ἐμνήσθην νῦν ἐκύκλωσεν αὐτοὺς τὰ διαβούλια αὐτῶν ἀπέναντι τοῦ προσώπου μου ἐγένοντο ὅπως συνᾴδωσιν ὡς ᾄδοντες τῇ καρδίᾳ αὐτῶν. πάσας τὰς κακίας αὐτῶν ἐμνήσθην· νῦν ἐκύκλωσαν αὐτοὺς τὰ διαβούλια αὐτῶν, ἀπέναντι τοῦ προσώπου μου ἐγένοντο

Hosea 7:2 (NETS)

Hosea 7:2 (English Elpenor)

that they might sing together like those who sing together with their heart.  Now their deliberations have surrounded them; they came before my face. that they may concert together as [men] singing in their heart: I remember all their wickedness: now have their own counsels compassed them about; they came before my face.

Hosea 8:11 (Tanakh)

Hosea 8:11 (KJV)

Hosea 8:11 (NET)

Because Ephraim hath made many altars to sin, altars shall be unto him to sin. Because Ephraim hath made many altars to sin, altars shall be unto him to sin. Although Ephraim has built many altars for sin offerings, these have become altars for sinning.

Hosea 8:11 (Septuagint BLB)

Hosea 8:11 (Septuagint Elpenor)

ὅτι ἐπλήθυνεν Εφραιμ θυσιαστήρια εἰς ἁμαρτίας ἐγένοντο αὐτῷ θυσιαστήρια ἠγαπημένα ὅτι ἐπλήθυνεν ᾿Εφραὶμ θυσιαστήρια, εἰς ἁμαρτίας ἐγένοντο αὐτῷ θυσιαστήρια ἠγαπημένα

Hosea 8:11 (NETS)

Hosea 8:11 (English Elpenor)

Because Ephraim multiplied altars, beloved altars became sins to him. Because Ephraim has multiplied altars, [his] beloved altars are become sins to him.

Hosea 8:12 (Tanakh)

Hosea 8:12 (KJV)

Hosea 8:12 (NET)

I have written to him the great things of my law, but they were counted as a strange thing. I have written to him the great things of my law, but they were counted as a strange thing. I spelled out my law for him in great detail, but they regard it as something totally unknown to them.

Hosea 8:12 (Septuagint BLB)

Hosea 8:12 (Septuagint Elpenor)

καταγράψω αὐτῷ πλῆθος καὶ τὰ νόμιμα αὐτοῦ εἰς ἀλλότρια ἐλογίσθησαν θυσιαστήρια τὰ ἠγαπημένα καταγράψω αὐτῷ πλῆθος καὶ τὰ νόμιμα αὐτοῦ, εἰς ἀλλότρια ἐλογίσθησαν θυσιαστήρια τὰ ἠγαπημένα

Hosea 8:12 (NETS)

Hosea 8:12 (English Elpenor)

I shall engrave for him a multitude, even his precepts; the beloved altars were reckoned as foreign. I will write down a multitude [of commands] for him; but his statutes are accounted strange things, [even] the beloved altars.

Hosea 11:3 (Tanakh)

Hosea 11:3 (KJV)

Hosea 11:3 (NET)

I taught Ephraim also to go, taking them by their arms; but they knew not that I healed them. I taught Ephraim also to go, taking them by their arms; but they knew not that I healed them. Yet it was I who led Ephraim; I took them by the arm, but they did not acknowledge that I had healed them.

Hosea 11:3 (Septuagint BLB)

Hosea 11:3 (Septuagint Elpenor)

καὶ ἐγὼ συνεπόδισα τὸν Εφραιμ ἀνέλαβον αὐτὸν ἐπὶ τὸν βραχίονά μου καὶ οὐκ ἔγνωσαν ὅτι ἴαμαι αὐτούς καὶ ἐγὼ συνεπόδισα τὸν ᾿Εφραίμ, ἀνέλαβον αὐτὸν ἐπὶ τὸν βραχίονά μου, καὶ οὐκ ἔγνωσαν ὅτι ἴαμαι αὐτούς

Hosea 11:3 (NETS)

Hosea 11:3 (English Elpenor)

And it was I who bound the feet of Ephraim, took him upon my arm; and they did not know that I had healed them. Yet I bound the feet of Ephraim, I took him on my arm; but they knew not that I healed them.

Hosea 11:8 (Tanakh)

Hosea 11:8 (KJV)

Hosea 11:8 (NET)

How shall I give thee up, Ephraim? how shall I deliver thee, Israel? how shall I make thee as Admah? how shall I set thee as Zeboim? mine heart is turned within me, my repentings are kindled together. How shall I give thee up, Ephraim? how shall I deliver thee, Israel? how shall I make thee as Admah? how shall I set thee as Zeboim? mine heart is turned within me, my repentings are kindled together. “How can I give you up, O Ephraim?  How can I surrender you, O Israel?  How can I treat you like Admah?  How can I make you like Zeboyim?  I have had a change of heart.  All my tender compassions are aroused.

Hosea 11:8 (Septuagint BLB)

Hosea 11:8 (Septuagint Elpenor)

τί σε διαθῶ Εφραιμ ὑπερασπιῶ σου Ισραηλ τί σε διαθῶ ὡς Αδαμα θήσομαί σε καὶ ὡς Σεβωιμ μετεστράφη ἡ καρδία μου ἐν τῷ αὐτῷ συνεταράχθη ἡ μεταμέλειά μου τί σε διαθῶμαι, ᾿Εφραίμ; ὑπερασπιῶ σου, ᾿Ισραήλ; τί σε διαθῷ; ὡς ᾿Αδαμὰ θήσομαί σε καὶ ὡς Σεβνείμ; μετεστράφη ἡ καρδία μου ἐν τῷ αὐτῷ, συνεταράχθη ἡ μεταμέλειά μου

Hosea 11:8 (NETS)

Hosea 11:8 (English Elpenor)

How am I to deal with you, O Ephraim?  Shall I shield you, O Israel?  How am I to deal with you?  Shall I make you like Adama and like Seboim?  My heart has changed together; my sense of regret was disturbed. How shall I deal with thee, Ephraim?  [how] shall I protect thee, Israel? what shall I do with thee?  I will make thee as Adama, and as Seboim; my heart is turned at once, my repentance is powerfully excited.

2 Samuel 14:2 (Tanakh)

2 Samuel 14:2 (KJV)

2 Samuel 14:2 (NET)

And Joab sent to Tekoa, and fetched thence a wise woman, and said unto her: ‘I pray thee, feign thyself to be a mourner, and put on mourning apparel, I pray thee, and anoint not thyself with oil, but be as a woman that had a long time mourned for the dead; And Joab sent to Tekoah, and fetched thence a wise woman, and said unto her, I pray thee, feign thyself to be a mourner, and put on now mourning apparel, and anoint not thyself with oil, but be as a woman that had a long time mourned for the dead: So Joab sent to Tekoa and brought from there a wise woman. He told her, “Pretend to be in mourning and put on garments for mourning. Don’t anoint yourself with oil. Instead, act like a woman who has been mourning for the dead for some time.

2 Samuel 14:2 (Septuagint BLB)

2 Kings 14:2 (Septuagint Elpenor)

καὶ ἀπέστειλεν Ιωαβ εἰς Θεκωε καὶ ἔλαβεν ἐκεῗθεν γυναῗκα σοφὴν καὶ εἶπεν πρὸς αὐτήν πένθησον δὴ καὶ ἔνδυσαι ἱμάτια πενθικὰ καὶ μὴ ἀλείψῃ ἔλαιον καὶ ἔσῃ ὡς γυνὴ πενθοῦσα ἐπὶ τεθνηκότι τοῦτο ἡμέρας πολλὰς καὶ ἀπέστειλεν ᾿Ιωὰβ εἰς Θεκωέ, καὶ ἔλαβεν ἐκεῖθεν γυναῖκα σοφὴν καὶ εἶπε πρὸς αὐτήν· πένθησον δὴ καὶ ἔνδυσαι ἱμάτια πενθικὰ καὶ μὴ ἀλείψῃ ἔλαιον καὶ ἔσῃ ὡς γυνὴ πενθοῦσα ἐπὶ τεθνηκότι τοῦτο ἡμέρας πολλὰς

2 Reigns 14:2 (NETS)

2 Kings 14:2 (English Elpenor)

And Joab sent to Thekoe and took from there a wise woman and said to her, “Do mourn, and put on mourning garments, and do not anoint yourself with oil, and you shall be as a woman mourning over one who has been dead here many days, And Joab sent to Thecoe, and took thence a cunning woman, and said to her, Mourn, I pray thee, and put on mourning apparel, and anoint thee not with oil, and thou shalt be as a woman mourning for one that is dead thus for many days.

2 Samuel 14:3 (Tanakh)

2 Samuel 14:3 (KJV)

2 Samuel 14:3 (NET)

and go in to the king, and speak on this manner unto him.’  So Joab put the words in her mouth. And come to the king, and speak on this manner unto him.  So Joab put the words in her mouth. Go to the king and speak to him in the following fashion.”  Then Joab told her what to say.

2 Samuel 14:3 (Septuagint BLB)

2 Kings 14:3 (Septuagint Elpenor)

καὶ ἐλεύσῃ πρὸς τὸν βασιλέα καὶ λαλήσεις πρὸς αὐτὸν κατὰ τὸ ῥῆμα τοῦτο καὶ ἔθηκεν Ιωαβ τοὺς λόγους ἐν τῷ στόματι αὐτῆς καὶ ἐλεύσῃ πρὸς τὸν βασιλέα καὶ λαλήσεις πρὸς αὐτὸν κατὰ τὸ ῥῆμα τοῦτο· καὶ ἔθηκεν ᾿Ιωὰβ τοὺς λόγους ἐν τῷ στόματι αὐτῆς

2 Reigns 14:3 (NETS)

2 Kings 14:3 (English Elpenor)

and you shall go to the king and speak to him according to this matter.”  And Ioab put the words into her mouth. And thou shalt go to the king, and speak to him according to this word. And Joab put the words in her mouth.

2 Samuel 14:7 (Tanakh)

2 Samuel 14:7 (KJV)

2 Samuel 14:7 (NET)

And, behold, the whole family is risen against thy handmaid, and they said: Deliver him that smote his brother, that we may kill him for the life of his brother whom he slew, and so destroy the heir also.  Thus will they quench my coal which is left, and will leave to my husband neither name nor remainder upon the face of the earth.’ And, behold, the whole family is risen against thine handmaid, and they said, Deliver him that smote his brother, that we may kill him, for the life of his brother whom he slew; and we will destroy the heir also: and so they shall quench my coal which is left, and shall not leave to my husband neither name nor remainder upon the earth. Now the entire family has risen up against your servant, saying, ‘Turn over the one who struck down his brother, so that we can execute him and avenge the death of his brother whom he killed.  In so doing we will also destroy the heir.’  They want to extinguish my remaining coal, leaving no one on the face of the earth to carry on the name of my husband.”

2 Samuel 14:7 (Septuagint BLB)

2 Kings 14:7 (Septuagint Elpenor)

καὶ ἰδοὺ ἐπανέστη ὅλη ἡ πατριὰ πρὸς τὴν δούλην σου καὶ εἶπαν δὸς τὸν παίσαντα τὸν ἀδελφὸν αὐτοῦ καὶ θανατώσομεν αὐτὸν ἀντὶ τῆς ψυχῆς τοῦ ἀδελφοῦ αὐτοῦ οὗ ἀπέκτεινεν καὶ ἐξαροῦμεν καί γε τὸν κληρονόμον ὑμῶν καὶ σβέσουσιν τὸν ἄνθρακά μου τὸν καταλειφθέντα ὥστε μὴ θέσθαι τῷ ἀνδρί μου κατάλειμμα καὶ ὄνομα ἐπὶ προσώπου τῆς γῆς καὶ ἰδοὺ ἐπανέστη ὅλη ἡ πατριὰ πρὸς τὴν δούλην σου καὶ εἶπαν· δὸς τὸν παίσαντα τὸν ἀδελφὸν αὐτοῦ καὶ θανατώσομεν αὐτὸν ἀντὶ τῆς ψυχῆς τοῦ ἀδελφοῦ αὐτοῦ, οὗ ἀπέκτεινε, καὶ ἐξαροῦμεν καί γε τὸν κληρονόμον ὑμῶν· καὶ σβέσουσι τὸν ἄνθρακά μου τὸν καταλειφθέντα, ὥστε μὴ θέσθαι τῷ ἀνδρί μου κατάλειμμα καὶ ὄνομα ἐπὶ προσώπου τῆς γῆς
2 Reigns 14:7 (NETS)

2 Kings 14:7 (English Elpenor)

And behold, the whole paternal family rose up against your slave, and they said, ‘Give up the one who struck his brother, and we will put him to death for the life of his brother whom he killed, and we will remove indeed your heir.’  And they will quench my ember that is left, so as not to establish for my husband remnant and name on the face of the earth.” And behold the whole family rose up against thine handmaid, and they said, Give up the one that smote his brother, and we will put him to death for the life of his brother, whom he slew, and we will take away even your heir: so they will quench my coal that is left, so as not to leave my husband remnant or name on the face of the earth.

2 Samuel 14:8 (Tanakh)

2 Samuel 14:8 (KJV)

2 Samuel 14:8 (NET)

And the king said unto the woman: ‘Go to thy house, and I will give charge concerning thee.’ And the king said unto the woman, Go to thine house, and I will give charge concerning thee. Then the king told the woman, “Go to your home.  I will give instructions concerning your situation.”

2 Samuel 14:8 (Septuagint BLB)

2 Kings 14:8 (Septuagint Elpenor)

καὶ εἶπεν ὁ βασιλεύς ὑγιαίνουσα βάδιζε εἰς τὸν οἶκόν σου κἀγὼ ἐντελοῦμαι περὶ σοῦ καὶ εἶπεν ὁ βασιλεὺς πρὸς τὴν γυναῖκα· ὑγιαίνουσα βάδιζε εἰς τὸν οἶκόν σου, κἀγὼ ἐντελοῦμαι περὶ σοῦ

2 Reigns 14:8 (NETS)

2 Kings 14:8 (English Elpenor)

And the king said, “Proceed to your house in good health, and I will give command concerning you.” And the king said to the woman, Go in peace to thy house, and I will give commandment concerning thee.

2 Samuel 14:10 (Tanakh)

2 Samuel 14:10 (KJV)

2 Samuel 14:10 (NET)

And the king said: ‘Whosoever saith aught unto thee, bring him to me, and he shall not touch thee any more.’ And the king said, Whosoever saith ought unto thee, bring him to me, and he shall not touch thee any more. The king said, “Bring to me whoever speaks to you, and he won’t bother you again!”

2 Samuel 14:10 (Septuagint BLB)

2 Kings 14:10 (Septuagint Elpenor)

καὶ εἶπεν ὁ βασιλεύς τίς ὁ λαλῶν πρὸς σέ καὶ ἄξεις αὐτὸν πρὸς ἐμέ καὶ οὐ προσθήσει ἔτι ἅψασθαι αὐτοῦ καὶ εἶπεν ὁ βασιλεύς· τίς ὁ λαλῶν πρός σε; καί ἄξεις αὐτὸν πρὸς ἐμέ, καὶ οὐ προσθήσει ἔτι ἅψασθαι αὐτοῦ

2 Reigns 14:10 (NETS)

2 Kings 14:10 (English Elpenor)

And the king said, “Who was speaking to you? You shall also bring him to me, and he shall not any longer touch him.” And the king said, Who was it that spoke to thee? thou shalt even bring him to me, and [one] shall not touch him any more.

2 Samuel 14:11 (Tanakh)

2 Samuel 14:11 (KJV)

2 Samuel 14:11 (NET)

Then said she: ‘I pray thee, let the king remember HaShem thy G-d, that the avenger of blood destroy not any more, lest they destroy my son.’  And he said: ‘As HaShem liveth, there shall not one hair of thy son fall to the earth.’ Then said she, I pray thee, let the king remember the LORD thy God, that thou wouldest not suffer the revengers of blood to destroy any more, lest they destroy my son.  And he said, As the LORD liveth, there shall not one hair of thy son fall to the earth. She replied, “In that case, let the king invoke the name of the Lord your God so that the avenger of blood may not add to the killing!  Then they will not destroy my son!”  He replied, “As surely as the Lord lives, not a single hair of your son’s head will fall to the ground.”

2 Samuel 14:11 (Septuagint BLB)

2 Kings 14:11 (Septuagint Elpenor)

καὶ εἶπεν μνημονευσάτω δὴ ὁ βασιλεὺς τὸν κύριον θεὸν αὐτοῦ πληθυνθῆναι ἀγχιστέα τοῦ αἵματος τοῦ διαφθεῗραι καὶ οὐ μὴ ἐξάρωσιν τὸν υἱόν μου καὶ εἶπεν ζῇ κύριος εἰ πεσεῗται ἀπὸ τῆς τριχὸς τοῦ υἱοῦ σου ἐπὶ τὴν γῆν καὶ εἶπε· μνημονευσάτω δὴ ὁ βασιλεὺς τὸν Κύριον Θεὸν αὐτοῦ πληθυνθῆναι ἀγχιστέα τοῦ αἵματος τοῦ διαφθεῖραι καὶ οὐ μὴ ἐξάρωσι τὸν υἱόν μου· καὶ εἶπε· ζῇ Κύριος, εἰ πεσεῖται ἀπὸ τῆς τριχὸς τοῦ υἱοῦ σου ἐπὶ τὴν γῆν

2 Reigns 14:11 (NETS)

2 Kings 14:11 (English Elpenor)

And she said, “Do let the king keep the Lord, his God, in mind, that a next of kin of blood succeed in destroying him, and they shall not remove my son.”  And he said, “The Lord lives, if a hair of your son shall fall on the ground!” And she said, Let now the king remember concerning his Lord God in that the avenger of blood is multiplied to destroy, and let them not take away my son.  And he said, [As] the Lord lives, not a hair of thy son shall fall to the ground.

2 Samuel 14:13 (Tanakh)

2 Samuel 14:13 (KJV)

2 Samuel 14:13 (NET)

And the woman said: ‘Wherefore then hast thou devised such a thing against the people of G-d? for in speaking this word the king is as one that is guilty, in that the king doth not fetch home again his banished one. And the woman said, Wherefore then hast thou thought such a thing against the people of God? for the king doth speak this thing as one which is faulty, in that the king doth not fetch home again his banished. The woman said, “Why have you devised something like this against God’s people?  When the king speaks in this fashion, he makes himself guilty, for the king has not brought back the one he has banished.

2 Samuel 14:13 (Septuagint BLB)

2 Kings 14:13 (Septuagint Elpenor)

καὶ εἶπεν ἡ γυνή ἵνα τί ἐλογίσω τοιοῦτο ἐπὶ λαὸν θεοῦ ἦ ἐκ στόματος τοῦ βασιλέως ὁ λόγος οὗτος ὡς πλημμέλεια τοῦ μὴ ἐπιστρέψαι τὸν βασιλέα τὸν ἐξωσμένον αὐτοῦ καὶ εἶπεν ἡ γυνή· ἱνατί ἐλογίσω τοιοῦτο ἐπὶ λαὸν Θεοῦ; ἦ ἐκ στόματος τοῦ βασιλέως ὁ λόγος οὗτος ὡς πλημμέλεια τοῦ μὴ ἐπιστρέψαι τὸν βασιλέα τὸν ἐξωσμένον αὐτοῦ

2 Reigns 14:13 (NETS)

2 Kings 14:13 (English Elpenor)

And the woman said, “Why did you calculate such a thing against God’s people?  Is this word out of the king’s mouth an error, inasmuch as the king did not bring back his own banished one? And the woman said, Why hast thou devised this thing against the people of God? or [is] this word out of the king’s mouth as a transgression, so that the king should not bring back his banished?

2 Samuel 14:14 (Tanakh)

2 Samuel 14:14 (KJV)

2 Samuel 14:14 (NET)

For we must needs die, and are as water spilt on the ground, which cannot be gathered up again; neither doth G-d respect any person; but let him devise means, that he that is banished be not an outcast from him. For we must needs die, and are as water spilt on the ground, which cannot be gathered up again; neither doth God respect any person: yet doth he devise means, that his banished be not expelled from him. Certainly we must die, and are like water spilled on the ground that cannot be gathered up again.  But God does not take away life; instead he devises ways for the banished to be restored.

2 Samuel 14:14 (Septuagint BLB)

2 Kings 14:14 (Septuagint Elpenor)

ὅτι θανάτῳ ἀποθανούμεθα καὶ ὥσπερ τὸ ὕδωρ τὸ καταφερόμενον ἐπὶ τῆς γῆς ὃ οὐ συναχθήσεται καὶ λήμψεται ὁ θεὸς ψυχήν καὶ λογιζόμενος τοῦ ἐξῶσαι ἀπ᾽ αὐτοῦ ἐξωσμένον ὅτι θανάτῳ ἀποθανούμεθα, καὶ ὥσπερ τὸ ὕδωρ τὸ καταφερόμενον ἐπὶ τῆς γῆς, ὃ οὐ συναχθήσεται· καὶ λήψεται ὁ Θεὸς ψυχήν, καὶ λογιζόμενος τοῦ ἐξῶσαι ἀπ’ αὐτοῦ ἐξεωσμένον

2 Reigns 14:14 (NETS)

2 Kings 14:14 (English Elpenor)

For by death we shall die and be as water that is spilled on the ground, which shall not be gathered up.  And God shall take a life, even as he calculates to banish a banished one from him. For we shall surely die, and be as water poured upon the earth, which shall not be gathered up, and God shall take the life, even as he devises to thrust forth from him his outcast.

2 Samuel 14:15 (Tanakh)

2 Samuel 14:15 (KJV)

2 Samuel 14:15 (NET)

Now therefore seeing that I am come to speak this word unto my lord the king, it is because the people have made me afraid; and thy handmaid said: I will now speak unto the king; it may be that the king will perform the request of his servant. Now therefore that I am come to speak of this thing unto my lord the king, it is because the people have made me afraid: and thy handmaid said, I will now speak unto the king; it may be that the king will perform the request of his handmaid. I have now come to speak with my lord the king about this matter, because the people have made me fearful.  But your servant said, ‘I will speak to the king!  Perhaps the king will do what his female servant asks.

2 Samuel 14:15 (Septuagint BLB)

2 Kings 14:15 (Septuagint Elpenor)

καὶ νῦν ὃ ἦλθον λαλῆσαι πρὸς τὸν βασιλέα τὸν κύριόν μου τὸ ῥῆμα τοῦτο ὅτι ὄψεταί με ὁ λαός καὶ ἐρεῗ ἡ δούλη σου λαλησάτω δὴ πρὸς τὸν βασιλέα εἴ πως ποιήσει ὁ βασιλεὺς τὸ ῥῆμα τῆς δούλης αὐτοῦ καὶ νῦν ὃ ἦλθον λαλῆσαι πρὸς τὸν βασιλέα τὸν κύριόν μου τὸ ρῆμα τοῦτο, ὅτι ὄψεταί με ὁ λαός, καὶ ἐρεῖ ἡ δούλη σου· λαλησάτω δὴ πρὸς τὸν κύριόν μου τὸν βασιλέα, εἴπως ποιήσει ὁ βασιλεὺς τὸ ρῆμα τῆς δούλης αὐτοῦ

2 Reigns 14:15 (NETS)

2 Kings 14:15 (English Elpenor)

And now, what I came to say to the king my lord is this word, because the people will see me, and your slave will say, ‘Do let one speak to the king, if somehow the king will enact the word of his slave; And now whereas I came to speak this word to my lord the king, [the reason is] that the people will see me, and thy handmaid will say, Let one now speak to my lord the king, if peradventure the king will perform the request of his handmaid;

2 Samuel 14:16 (Tanakh)

2 Samuel 14:16 (KJV)

2 Samuel 14:16 (NET)

For the king will hear, to deliver his servant out of the hand of the man that would destroy me and my son together out of the inheritance of G-d. For the king will hear, to deliver his handmaid out of the hand of the man that would destroy me and my son together out of the inheritance of God. Yes!  The king may listen and deliver his female servant from the hand of the man who seeks to remove both me and my son from the inheritance God has given us!’

2 Samuel 14:16 (Septuagint BLB)

2 Kings 14:16 (Septuagint Elpenor)

ὅτι ἀκούσει ὁ βασιλεὺς ῥύσασθαι τὴν δούλην αὐτοῦ ἐκ χειρὸς τοῦ ἀνδρὸς τοῦ ζητοῦντος ἐξᾶραί με καὶ τὸν υἱόν μου ἀπὸ κληρονομίας θεοῦ ὅτι ἀκούσει ὁ βασιλεύς· ρυσάσθω τὴν δούλην αὐτοῦ ἐκ χειρὸς τοῦ ἀνδρὸς τοῦ ζητοῦντος ἐξᾶραί με καὶ τὸν υἱόν μου ἀπὸ κληρονομίας Θεοῦ

2 Reigns 14:16 (NETS)

2 Kings 14:16 (English Elpenor)

for the king will hear, and so to deliver his slave from the hand of the man who seeks to remove me and my son from a divine heritage.’” for the king will hear. Let him rescue his handmaid out of the hand of the man that seeks to cast out me and my son from the inheritance of God.

2 Samuel 14:17 (Tanakh)

2 Samuel 14:17 (KJV)

2 Samuel 14:17 (NET)

Then thy handmaid said: Let, I pray thee, the word of my lord the king be for my comfort; for as an angel of G-d, so is my lord the king to discern good and bad; and HaShem thy G-d be with thee.’ Then thine handmaid said, The word of my lord the king shall now be comfortable: for as an angel of God, so is my lord the king to discern good and bad: therefore the LORD thy God will be with thee. So your servant said, ‘May the word of my lord the king be my security, for my lord the king is like the angel of God when it comes to deciding between right and wrong!  May the Lord your God be with you!’”

2 Samuel 14:17 (Septuagint BLB)

2 Kings 14:17 (Septuagint Elpenor)

καὶ εἶπεν ἡ γυνή εἴη δὴ ὁ λόγος τοῦ κυρίου μου τοῦ βασιλέως εἰς θυσίαν ὅτι καθὼς ἄγγελος θεοῦ οὕτως ὁ κύριός μου ὁ βασιλεὺς τοῦ ἀκούειν τὸ ἀγαθὸν καὶ τὸ πονηρόν καὶ κύριος ὁ θεός σου ἔσται μετὰ σοῦ καὶ εἶπεν ἡ γυνή· εἴη δὴ ὁ λόγος τοῦ κυρίου μου τοῦ βασιλέως εἰς θυσίαν, ὅτι καθὼς ἄγγελος Θεοῦ, οὕτως ὁ κύριός μου ὁ βασιλεὺς τοῦ ἀκούειν τὸ ἀγαθὸν καὶ τὸ πονηρόν, καὶ Κύριος ὁ Θεός σου ἔσται μετὰ σοῦ

2 Reigns 14:17 (NETS)

2 Kings 14:17 (English Elpenor)

And the woman said, “May the word of my lord the king indeed be as an offering, for as a divine angel, so is my lord the king, to hear the good and the evil, and the Lord your God shall be with you!” And the woman said, If now the word of my lord the king be gracious,– [well]: for as an angel of God, so [is] my lord the king, to hear good and evil: and the Lord thy God shall be with thee.

2 Samuel 14:19 (Tanakh)

2 Samuel 14:19 (KJV)

2 Samuel 14:19 (NET)

And the king said: ‘Is the hand of Joab with thee in all this?’  And the woman answered and said: ‘As thy soul liveth, my lord the king, none can turn to the right hand or to the left from aught that my lord the king hath spoken; for thy servant Joab, he bade me, and he put all these words in the mouth of thy handmaid; And the king said, Is not the hand of Joab with thee in all this?  And the woman answered and said, As thy soul liveth, my lord the king, none can turn to the right hand or to the left from ought that my lord the king hath spoken: for thy servant Joab, he bade me, and he put all these words in the mouth of thine handmaid: The king said, “Did Joab put you up to all of this?”  The woman answered, “As surely as you live, my lord the king, there is no deviation to the right or to the left from all that my lord the king has said.  For your servant Joab gave me instructions.  He has put all these words in your servant’s mouth.

2 Samuel 14:19 (Septuagint BLB)

2 Kings 14:19 (Septuagint Elpenor)

καὶ εἶπεν ὁ βασιλεύς μὴ ἡ χεὶρ Ιωαβ ἐν παντὶ τούτῳ μετὰ σοῦ καὶ εἶπεν ἡ γυνὴ τῷ βασιλεῗ ζῇ ἡ ψυχή σου κύριέ μου βασιλεῦ εἰ ἔστιν εἰς τὰ δεξιὰ ἢ εἰς τὰ ἀριστερὰ ἐκ πάντων ὧν ἐλάλησεν ὁ κύριός μου ὁ βασιλεύς ὅτι ὁ δοῦλός σου Ιωαβ αὐτὸς ἐνετείλατό μοι καὶ αὐτὸς ἔθετο ἐν τῷ στόματι τῆς δούλης σου πάντας τοὺς λόγους τούτους καὶ εἶπεν ὁ βασιλεύς· μὴ ἡ χεὶρ ᾿Ιωὰβ ἐν παντὶ τούτῳ μετὰ σοῦ; καὶ εἶπεν ἡ γυνὴ τῷ βασιλεῖ· ζῇ ἡ ψυχή σου, κύριέ μου βασιλεῦ, εἰ ἔστιν εἰς τὰ δεξιὰ ἢ εἰς τὰ ἀριστερὰ ἐκ πάντων, ὧν ἐλάλησεν ὁ κύριός μου ὁ βασιλεύς, ὅτι ὁ δοῦλός σου ᾿Ιωὰβ αὐτὸς ἐνετείλατό μοι, καὶ αὐτὸς ἔθετο ἐν τῷ στόματι τῆς δούλης σου πάντας τοὺς λόγους τούτους

2 Reigns 14:19 (NETS)

2 Kings 14:19 (English Elpenor)

And the king said, “The hand of Ioab is not in all this with you, is it?”  And the woman said to the king, “Your soul lives, my lord O king, if there is to the right or to the left from anything that my lord the king said!  For your slave Ioab himself commanded me, and he himself put all these words in the mouth of your slave. And the king said, [Is] not the hand of Joab in all this matter with thee? and the woman said to the king, [As] thy soul lives, my lord, O king, there is no turning to the right hand or to the left from all that my lord the king has spoken; for thy servant Joab himself charged me, and he put all these words in the mouth of thine handmaid.

2 Samuel 14:21 (Tanakh)

2 Samuel 14:21 (KJV)

2 Samuel 14:21 (NET)

And the king said unto Joab: ‘Behold now, I have granted this request; go therefore, bring the young man Absalom back.’ And the king said unto Joab, Behold now, I have done this thing: go therefore, bring the young man Absalom again. Then the king said to Joab, “All right! I will do this thing.  Go and bring back the young man Absalom!”

2 Samuel 14:21 (Septuagint BLB)

2 Kings 14:21 (Septuagint Elpenor)

καὶ εἶπεν ὁ βασιλεὺς πρὸς Ιωαβ ἰδοὺ δὴ ἐποίησά σοι κατὰ τὸν λόγον σου τοῦτον πορεύου ἐπίστρεψον τὸ παιδάριον τὸν Αβεσσαλωμ καὶ εἶπεν ὁ βασιλεὺς πρὸς ᾿Ιωάβ· ἰδοὺ δὴ ἐποίησά σοι κατὰ τὸν λόγον σου τοῦτον· πορεύου, ἐπίστρεψον τὸ παιδάριον τὸν ᾿Αβεσσαλώμ

2 Reigns 14:21 (NETS)

2 Kings 14:21 (English Elpenor)

And the king said to Ioab, “Behold now, I acted for you according to this your word; go, bring back the lad Abessalom.” And the king said to Joab, Behold now, I have done to thee according to this thy word: go, bring back the young man Abessalom.

4 Matthew 5:45 (NET) Table

5 2 Samuel 13:37 (NET)

6 2 Samuel 13:39 (NET)

7 Jeremiah 31:9 (NET)

8 Hosea 4:17 (NET)

9 Hosea 5:3, 4 (NET)

10 Isaiah 7:8 (NET)

11 Hosea 5:9 (NET)

12 Hosea 5:11 (NET)

13 Hosea 7:1, 2 (NET)

14 Hosea 8:11, 12 (NET)

15 Hosea 11:3 (NET)

16 Hosea 11:8 (NET)

18 2 Samuel 14:2, 3 (NET)

19 2 Samuel 14:7 (NET)

20 2 Samuel 14:8 (NET)

21 2 Samuel 14:10 (NET)

22 2 Samuel 14:11 (NET)

23 2 Samuel 14:19 (NET)

24 2 Samuel 14:21 (NET)

25 Matthew 18:32, 33 (NET) Table

Romans, Part 12

For circumcision has its value (ὠφελεῖ, a form of ὠφελέω) if you practice (πράσσῃς, a form of πράσσω) the law (νόμον, a form of νόμος), but if you break (παραβάτης) the law (νόμου, another form of νόμος), your circumcision has become uncircumcision.1  I began here in the last essay and went on to John 7 to contrast Jesus to his adversaries, even his mother and brothers, to try to refine my understanding of the difference between those who hear (ἀκροατής) and those who do (ποιητής) the law.  I want to do that some more in this essay after covering more of what Paul said in Romans 2:26-29 (NET).

Therefore if the uncircumcised man obeys the righteous requirements of the law, will not2 his uncircumcision be regarded as circumcision?  And will not the physically uncircumcised man who keeps the law judge you who, despite the written code and circumcision, transgress (παραβάτην, a form of παραβάτης) the law?  For a person is not a Jew who is one outwardly, nor is circumcision something that is outward in the flesh, but someone is a Jew who is one inwardly, and circumcision is of the heart by the Spirit and not by the written code. This person’s praise is not from people but from God.

Those who do (ποιητής) the law are like the Jew who is one inwardly, his circumcision is of the heart by the Spirit, his praise is from God.  The ὑποκριτής, the actor, needs a human audience.  Jesus said, Thus whenever you do charitable giving, do not blow a trumpet before you, as the hypocrites (ὑποκριταὶ, a form of ὑποκριτής) do in synagogues and on streets so that people will praise them.3  Whenever you pray,4 do not be5 like6 the hypocrites (ὑποκριταὶ, a form of ὑποκριτής), because they love to pray while standing in synagogues and on street corners so that people can see7 them.8  When you fast, do not look sullen like9 the hypocrites (ὑποκριταὶ, a form of ὑποκριτής), for they make their faces unattractive so that people will see them fasting.10

And this circumcision that is of the heart by the Spirit is so much more than doing it again with feeling.  Actors have deep feelings.  The Pharisees were passionate about wanting to kill Jesus, but were they passionate because they cared so deeply for God’s honor or because Jesus upstaged them?  It is a terrible thing to upstage an actor.

After his brothers had gone up to the feast, then Jesus himself also went up, not openly but11 in secret.12  Midway through the feast He began teaching in the temple courts.  Then13 the Jewish leaders were astonished and said, “How does this man know so much when he has never had formal instruction?”14  In other words, he wasn’t instructed by the Jewish leaders.  Jesus replied, My teaching (διδαχή) is not from me, but from the one who sent me.  If anyone wants (θέλῃ, a form of θέλω) to do (ποιεῖν, a form of ποιέω) God’s will (θέλημα), he will know (γνώσεται, a form of γινώσκω) about my teaching (διδαχῆς, another form of διδαχή), whether it is from God or whether I speak from my own authority.15

I’m going to say for the sake of argument that the above statement is true.  I should believe it.  I claim to believe Jesus.  It says that since his hearers did not know about his teaching, whether it was from God or whether He spoke from his own authority, Jesus was convinced that they did not want to do God’s will.  They were those who hear (ἀκροατής) the law by definition.  Their heart wasn’t in it, not by the Spirit but by the written code.  They were actors (ὑποκριταὶ, a form of ὑποκριτής), hypocrites.

But wanting to do God’s will is a fairly high prerequisite to knowing about his teaching.  It touches me deeply how faith helps me overcome that deficit.  I may not want to do God’s will—yet—but through the faith that Jesus’ teaching comes from God and is his will I can work backwards, as it were.  More to the point, He can work me backwards to the desire for God’s will.  As Paul wrote, continue working out your salvation with awe and reverence, for the one bringing forth in you both the desire (θέλειν, another form of θέλω) and the effort – for the sake of his good pleasure – is God [Table].16

For some good reasons I’ve thought of hypocrisy as boasting about the law but not actually doing it.  I want to consider something else Paul wrote: Beware of the dogs, beware of the evil workers, beware of those who mutilate the flesh (e.g., get circumcised to make themselves righteous)!  For we are the circumcision, the ones who worship by the Spirit of God,17 exult in Christ Jesus, and do not rely on human credentials18  Then Paul described his past as Saul the hypocrite this way: If someone thinks he has good reasons to put confidence in human credentials, I have more:  I was circumcised on the eighth day, from the people of Israel and the tribe of Benjamin, a Hebrew of Hebrews.  I lived according to the law as a Pharisee.  In my zeal for God I persecuted the church.  According to the righteousness stipulated in the law I was blameless [Table].19

As I considered that Paul had the audacity to write such a thing, and that the Holy Spirit had the audacity to put that writing in Holy Scripture, I had to amend my thoughts and feelings about hearers (ἀκροαταὶ, a form of ἀκροατής) and hypocrites (ὑποκριταὶ, a form of ὑποκριτής) relative to doers or poets (ποιηταὶ, a form of ποιητής).  The ἀκροαταὶ and the ὑποκριταὶ may not commit adultery, but the ποιηταὶ love their wives.  And I don’t mean that they have warm fuzzy feelings for their wives when their wives make them feel good.  I mean love (1 Corinthians 13:4-8a NET).

Love is patient, love is kind, it is not envious.  Love does not brag, it is not puffed up.  It is not rude, it is not self-serving, it is not easily angered or resentful.  It is not glad about injustice, but rejoices in the truth.  It bears all things, believes all things, hopes all things, endures all things.  Love never ends [Table].

The ἀκροαταὶ and the ὑποκριταὶ may not steal, but the ποιηταὶ love their neighbors as themselves.  The ἀκροαταὶ and the ὑποκριταὶ may not kill, but the ποιηταὶ love their enemies so that [they] may be like [their] Father in heaven, since [He] causes the sun to rise on the evil and the good, and sends rain on the righteous and the unrighteous.20  I have begun, but I have only begun to scratch the surface of what it means to be a ποιητής (poet, doer) of the law.

I performed one miracle and you are all amazed, Jesus said to the ἀκροαταὶ and the ὑποκριταὶ around Him.  However, because Moses21 gave you the practice of circumcision (not that it came from Moses,22 but from the forefathers), you circumcise a male child on the Sabbath.  But if a male child is circumcised on the Sabbath so that the law of Moses23 is not broken, why are you angry with me because I made a man completely well on the Sabbath?  Do not judge (κρίνετε, a form of κρίνω) according to external appearance, but judge24 (κρίνετε, a form of κρίνω) with proper (δικαίαν, a form of δίκαιος) judgment (κρίσιν, a form of κρίσις).25

So Jesus, speaking to hearers and actors rather than doers or poets of the law, said, Do not judge me (or by extension, God) according to external appearance, but judge me with proper (that is righteous) judgment.  Slowly, it seems, I learn that lesson.

 

Addendum: January 1, 2021
I was struck by the Greek word κατατομήν (a form of κατατομή), translated of those who mutilate the flesh (NET) and of the concision (KJV) as I worked through this again.  There is a very interesting answer to the question “What is the meaning of ‘katatomē’ in Philippians 3:2?” on the Biblical Hermeneutics Stack Exchange online.  But concision has me rethinking my rather glib explanation: those who “get circumcised to make themselves righteous.”

Is it the act itself done for this reason that Paul cautioned against rather than the men who do this act or recommend that one do this act for this reason?  Listen!  I, Paul, tell you that if you let yourselves be circumcised, Christ will be of no benefit to you at all! (Galatians 5:2 NET)  It definitely has me thinking about how far reaching this warning could be, how many religious acts it may pertain to.  Therefore we must progress beyond the elementary instructions about Christ and move on to maturity, not laying this foundation again: repentance from dead works and faith in God… (Hebrews 6:1 NET)

Tables comparing Romans 2:26; Matthew 6:5; 6:16; John 7:10; 7:15, 16; Philippians 3:3 and John 7:21-24 in the NET and KJV follow.

Romans 2:26 (NET)

Romans 2:26 (KJV)

Therefore if the uncircumcised man obeys the righteous requirements of the law, will not his uncircumcision be regarded as circumcision? Therefore if the uncircumcision keep the righteousness of the law, shall not his uncircumcision be counted for circumcision?

NET Parallel Greek

Stephanus Textus Receptus

Byzantine Majority Text

ἐὰν οὖν ἡ ἀκροβυστία τὰ δικαιώματα τοῦ νόμου φυλάσσῃ, οὐχ ἡ ἀκροβυστία αὐτοῦ εἰς περιτομὴν λογισθήσεται εαν ουν η ακροβυστια τα δικαιωματα του νομου φυλασση ουχι η ακροβυστια αυτου εις περιτομην λογισθησεται εαν ουν η ακροβυστια τα δικαιωματα του νομου φυλασση ουχι η ακροβυστια αυτου εις περιτομην λογισθησεται

Matthew 6:5 (NET)

Matthew 6:5 (KJV)

“Whenever you pray, do not be like the hypocrites because they love to pray while standing in synagogues and on street corners so that people can see them.  Truly I say to you, they have their reward! And when thou prayest, thou shalt not be as the hypocrites are: for they love to pray standing in the synagogues and in the corners of the streets, that they may be seen of men.  Verily I say unto you, They have their reward.

NET Parallel Greek

Stephanus Textus Receptus

Byzantine Majority Text

Καὶ ὅταν προσεύχησθε, οὐκ ἔσεσθε ὡς οἱ ὑποκριταί, ὅτι φιλοῦσιν ἐν ταῖς συναγωγαῖς καὶ ἐν ταῖς γωνίαις τῶν πλατειῶν ἑστῶτες προσεύχεσθαι, ὅπως φανῶσιν τοῖς ἀνθρώποις· ἀμὴν λέγω ὑμῖν, ἀπέχουσιν τὸν μισθὸν αὐτῶν και οταν προσευχη ουκ εση ωσπερ οι υποκριται οτι φιλουσιν εν ταις συναγωγαις και εν ταις γωνιαις των πλατειων εστωτες προσευχεσθαι οπως αν φανωσιν τοις ανθρωποις αμην λεγω υμιν οτι απεχουσιν τον μισθον αυτων και οταν προσευχη ουκ εση ωσπερ οι υποκριται οτι φιλουσιν εν ταις συναγωγαις και εν ταις γωνιαις των πλατειων εστωτες προσευχεσθαι οπως αν φανωσιν τοις ανθρωποις αμην λεγω υμιν οτι απεχουσιν τον μισθον αυτων

Matthew 6:16 (NET)

Matthew 6:16 (KJV)

“When you fast, do not look sullen like the hypocrites, for they make their faces unattractive so that people will see them fasting.  I tell you the truth, they have their reward! Moreover when ye fast, be not, as the hypocrites, of a sad countenance: for they disfigure their faces, that they may appear unto men to fast.  Verily I say unto you, They have their reward.

NET Parallel Greek

Stephanus Textus Receptus

Byzantine Majority Text

Ὅταν δὲ νηστεύητε, μὴ γίνεσθε ὡς οἱ ὑποκριταὶ σκυθρωποί, ἀφανίζουσιν γὰρ τὰ πρόσωπα αὐτῶν ὅπως φανῶσιν τοῖς ἀνθρώποις νηστεύοντες· ἀμὴν λέγω ὑμῖν, ἀπέχουσιν τὸν μισθὸν αὐτῶν οταν δε νηστευητε μη γινεσθε ωσπερ οι υποκριται σκυθρωποι αφανιζουσιν γαρ τα προσωπα αυτων οπως φανωσιν τοις ανθρωποις νηστευοντες αμην λεγω υμιν οτι απεχουσιν τον μισθον αυτων οταν δε νηστευητε μη γινεσθε ωσπερ οι υποκριται σκυθρωποι αφανιζουσιν γαρ τα προσωπα αυτων οπως φανωσιν τοις ανθρωποις νηστευοντες αμην λεγω υμιν οτι απεχουσιν τον μισθον αυτων

John 7:10 (NET)

John 7:10 (KJV)

But when his brothers had gone up to the feast, then Jesus himself also went up, not openly but in secret. But when his brethren were gone up, then went he also up unto the feast, not openly, but as it were in secret.

NET Parallel Greek

Stephanus Textus Receptus

Byzantine Majority Text

Ὡς δὲ ἀνέβησαν οἱ ἀδελφοὶ αὐτοῦ εἰς τὴν ἑορτήν, τότε καὶ αὐτὸς ἀνέβη οὐ φανερῶς ἀλλὰ [ὡς] ἐν κρυπτῷ ως δε ανεβησαν οι αδελφοι αυτου τοτε και αυτος ανεβη εις την εορτην ου φανερως αλλ ως εν κρυπτω ως δε ανεβησαν οι αδελφοι αυτου τοτε και αυτος ανεβη εις την εορτην ου φανερως αλλ ως εν κρυπτω

John 7:15, 16 (NET)

John 7:15, 16 (KJV)

Then the Jewish leaders were astonished and said, “How does this man know so much when he has never had formal instruction?” And the Jews marvelled, saying, How knoweth this man letters, having never learned?

NET Parallel Greek

Stephanus Textus Receptus

Byzantine Majority Text

ἐθαύμαζον οὖν οἱ Ἰουδαῖοι λέγοντες· πῶς οὗτος γράμματα οἶδεν μὴ μεμαθηκώς και εθαυμαζον οι ιουδαιοι λεγοντες πως ουτος γραμματα οιδεν μη μεμαθηκως και εθαυμαζον οι ιουδαιοι λεγοντες πως ουτος γραμματα οιδεν μη μεμαθηκως
So Jesus replied, “My teaching is not from me, but from the one who sent me. Jesus answered them, and said, My doctrine is not mine, but his that sent me.

NET Parallel Greek

Stephanus Textus Receptus

Byzantine Majority Text

ἀπεκρίθη οὖν αὐτοῖς [ὁ] Ἰησοῦς καὶ εἶπεν· ἡ ἐμὴ διδαχὴ οὐκ ἔστιν ἐμὴ ἀλλὰ τοῦ πέμψαντος με απεκριθη αυτοις ο ιησους και ειπεν η εμη διδαχη ουκ εστιν εμη αλλα του πεμψαντος με απεκριθη ουν αυτοις ο ιησους και ειπεν η εμη διδαχη ουκ εστιν εμη αλλα του πεμψαντος με

Philippians 3:3 (NET)

Philippians 3:3 (KJV)

For we are the circumcision, the ones who worship by the Spirit of God, exult in Christ Jesus, and do not rely on human credentials For we are the circumcision, which worship God in the spirit, and rejoice in Christ Jesus, and have no confidence in the flesh.

NET Parallel Greek

Stephanus Textus Receptus

Byzantine Majority Text

ἡμεῖς γάρ ἐσμεν ἡ περιτομή, οἱ πνεύματι θεοῦ λατρεύοντες καὶ καυχώμενοι ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ καὶ οὐκ ἐν σαρκὶ πεποιθότες, ημεις γαρ εσμεν η περιτομη οι πνευματι θεω λατρευοντες και καυχωμενοι εν χριστω ιησου και ουκ εν σαρκι πεποιθοτες ημεις γαρ εσμεν η περιτομη οι πνευματι θεου λατρευοντες και καυχωμενοι εν χριστω ιησου και ουκ εν σαρκι πεποιθοτες

John 7:21-24 (NET)

John 7:21-23 (KJV)

Jesus replied, “I performed one miracle and you are all amazed. Jesus answered and said unto them, I have done one work, and ye all marvel.

NET Parallel Greek

Stephanus Textus Receptus

Byzantine Majority Text

ἀπεκρίθη Ἰησοῦς καὶ εἶπεν αὐτοῖς· ἓν ἔργον ἐποίησα καὶ πάντες θαυμάζετε απεκριθη ο ιησους και ειπεν αυτοις εν εργον εποιησα και παντες θαυμαζετε απεκριθη ιησους και ειπεν αυτοις εν εργον εποιησα και παντες θαυμαζετε
However, because Moses gave you the practice of circumcision (not that it came from Moses, but from the forefathers), you circumcise a male child on the Sabbath. Moses therefore gave unto you circumcision; (not because it is of Moses, but of the fathers;) and ye on the sabbath day circumcise a man.

NET Parallel Greek

Stephanus Textus Receptus

Byzantine Majority Text

διὰ τοῦτο Μωϋσῆς δέδωκεν ὑμῖν τὴν περιτομήν (οὐχ ὅτι ἐκ τοῦ Μωϋσέως ἐστὶν ἀλλ᾿ ἐκ τῶν πατέρων), καὶ |ἐν| σαββάτῳ περιτέμνετε ἄνθρωπον δια τουτο μωσης δεδωκεν υμιν την περιτομην ουχ οτι εκ του μωσεως εστιν αλλ εκ των πατερων και εν σαββατω περιτεμνετε ανθρωπον δια τουτο μωσης δεδωκεν υμιν την περιτομην ουχ οτι εκ του μωσεως εστιν αλλ εκ των πατερων και εν σαββατω περιτεμνετε ανθρωπον
But if a male child is circumcised on the Sabbath so that the law of Moses is not broken, why are you angry with me because I made a man completely well on the Sabbath? If a man on the sabbath day receive circumcision, that the law of Moses should not be broken; are ye angry at me, because I have made a man every whit whole on the sabbath day?

NET Parallel Greek

Stephanus Textus Receptus

Byzantine Majority Text

εἰ περιτομὴν λαμβάνει  ἄνθρωπος ἐν σαββάτῳ ἵνα μὴ λυθῇ ὁ νόμος Μωϋσέως, ἐμοὶ χολᾶτε ὅτι ὅλον ἄνθρωπον ὑγιῆ ἐποίησα ἐν σαββάτῳ ει περιτομην λαμβανει ανθρωπος εν σαββατω ινα μη λυθη ο νομος μωσεως εμοι χολατε οτι ολον ανθρωπον υγιη εποιησα εν σαββατω ει περιτομην λαμβανει ανθρωπος εν σαββατω ινα μη λυθη ο νομος μωσεως εμοι χολατε οτι ολον ανθρωπον υγιη εποιησα εν σαββατω
Do not judge according to external appearance, but judge with proper judgment.” Judge not according to the appearance, but judge righteous judgment.

NET Parallel Greek

Stephanus Textus Receptus

Byzantine Majority Text

μὴ κρίνετε κατ᾿ ὄψιν, ἀλλὰ τὴν δικαίαν κρίσιν κρίνετε μη κρινετε κατ οψιν αλλα την δικαιαν κρισιν κρινατε μη κρινετε κατ οψιν αλλα την δικαιαν κρισιν κρινατε

1 Romans 2:25 (NET)

3 Matthew 6:2a (NET)

6 The NET parallel Greek text and NA28 had ὡς here, where the Stephanus Textus Receptus and Byzanitine Majority Text had ωσπερ (KJV: as).

7 The Stephanus Textus Receptus and Byzanitine Majority Text had αν (KJV: they may) preceding see (KJV: be seen).  The NET parallel Greek text and NA28 did not.

8 Matthew 6:5a (NET)

9 The NET parallel Greek text and NA28 had ὡς here, where the Stephanus Textus Receptus and Byzanitine Majority Text had ωσπερ (KJV: as).

10 Matthew 6:16a (NET)

12 John 7:10 (NET)

13 The NET parallel Greek text and NA28 had οὖν here, where the Stephanus Textus Receptus and Byzanitine Majority Text had και (KJV: And).

14 John 7:15 (NET)

15 John 7:16, 17 (NET)

16 Philippians 2:12b, 13 (NET)

18 Philippians 3:2, 3 (NET)

19 Philippians 3:4-6 (NET)

20 Matthew 5:45 (NET) Table

25 John 7:21-24 (NET)