Christianity, Part 7

There are 3 more occurrences of πάντας in Luke’s Gospel [see Table], the Greek word translated all people in: And I, when I am lifted up from the earth, will draw all people (πάντας, a form of πᾶς) to myself.1 First, I’ll continue to consider the implications of the occurrence in Luke 13:22-30.

When I remember that every natural person is opposed to my entrance through the narrow door into the kingdom of God, I’m less concerned about the aggressiveness of ἀγωνίζεσθε : Strive (ἀγωνίζεσθε, a form of ἀγωνίζομαι) to enter through the narrow door. For many, I tell you, will seek to enter and will not be able. When once the master of the house has risen and shut the door2 To enter through the narrow door requires some backbone or, more likely, the insistent drawing of the Lord Jesus Christ (John 10:7-10 ESV):

So Jesus again said to them, Truly, truly, I say to you, I am the door (θύρα) of the sheep. All who came before me3 are thieves and robbers, but the sheep did not listen to them. I am the door (θύρα). If anyone enters by me, he will be saved and will go in and out and find pasture. The thief comes only to steal and kill and destroy. I came that they may have life and have it abundantly.

In the clause Strive to enter through the narrow door,4 the Greek word translated through was διὰ. In the clause If anyone enters by me,5 the Greek word translated by (NET: through) was δι᾿. Both are followed by words in the genitive case, so I’ll ignore whatever differences I might perceive between through and by in English. My next concern is: When once the master of the house has risen and shut the door (θύραν, a form of θύρα).6

This is the end of Christianity as I understand it. Presumably, those inside the door still abide in Christ and his words abide in them7 but Christianity has no good news, nothing encouraging, to proclaim to those outside the shut door that is Jesus: Depart (πορεύεσθε, a form of πορεύομαι) from [Jesus], you cursed, into the eternal fire prepared for the devil and his angels,8 is all it has to say. But that isn’t what Jesus actually said here: Depart (ἀπόστητε, a form of ἀφίστημι) from me, all you workers of evil!9

Two different words were translated depart, and Jesus specified no destination in the latter example.10 Six of the seven occurrences of πορεύεσθε in the New Testament are accompanied by specific instructions regarding destination.11 There are only two occurrences of ἀπόστητε, but the other one has a stand-by-wait-and-see feel to it. I’ll contrast that to a typical example of πορεύεσθε in the table below:

Acts 5:17-20 (ESV)

Acts 5:33-39a (ESV)

But the high priest rose up, and all who were with him (that is, the party of the Sadducees), and filled with jealousy they arrested12 the apostles and put them in the public prison. But during the13 night an angel of the Lord opened14 the prison doors and brought them out, and said, “Go (πορεύεσθε, a form of πορεύομαι) and stand in the temple and speak to the people all the words of this Life.” When they heard15 this (Acts 5:29-32), they were enraged and wanted to kill them. But a Pharisee in the council named Gamaliel, a teacher of the law held in honor by all the people, stood up and gave orders to put the men outside for a little while [Table]. And he said to them, “Men of Israel, take care what you are about to do with these men. For before these days Theudas rose up, claiming to be somebody, and a number of men, about four hundred, joined him. He was killed, and all who followed him were dispersed and came to nothing. After him Judas the Galilean rose up in the days of the census and drew away some of the people after him. He too perished, and all who followed him were scattered. So in the present case I tell you, keep away (ἀπόστητε, a form of ἀφίστημι) from these men and let them alone, for if this plan or this undertaking is of man, it will fail; but if it is of God, you will not be able to overthrow them. You might even be found opposing God!” [Table]

When once the master of the house has risen and shut the door, and you begin to stand outside and to knock at the door, saying, ‘Lord, open to us’16 If I pay more attention to the mind of Christ this is not that bad a place to be when the door is Jesus (Luke 11:5-10 ESV):

And [Jesus] said to them, “Which of you who has a friend will go to him at midnight and say to him, ‘Friend, lend me three loaves, for a friend of mine has arrived on a journey, and I have nothing to set before him’; and he will answer from within, ‘Do not bother me; the door is now shut, and my children are with me in bed. I cannot get up and give you anything’? I tell you, though he will not get up and give him anything because he is his friend, yet because of his impudence (ἀναίδειαν, a form of ἀναίδεια) he will rise and give him whatever he needs. And I tell you, ask, and it will be given to you; seek, and you will find; knock, and it will be opened to you. For everyone (πᾶς) who asks receives, and the one who seeks finds, and to the one who knocks it will be opened.

Here is another possible meaning of Jesus’ command to strive (ἀγωνίζεσθε); namely, the impudence (ἀναίδεια), “shamelessness, effrontery” and “persistence” to seek undeserved favor from a holy God. The hardened descendants of Jacob will demonstrate that impudence, “shamelessness, effrontery” and “persistence” according to Jesus’ parable (Luke 13:25b-27 ESV).

[T]hen [the master of the house] will answer you, ‘I do not know where you come from’ [Table]. Then you will begin to say, ‘We ate and drank in your presence, and you taught in our streets.’ But he will say, ‘I tell you, I do not know where you come from. Depart from me, all you workers of evil[Table]!

It sounds ominous. But I expect this unexplained parable to resolve something like communion: By the authority of Jesus’ word bread is (ἐστιν) his body and wine is (ἐστιν) his blood when those who believe [d]o this in remembrance of [Him] to proclaim the Lord’s death until he comes. This communion of faith is nothing like the cannibal/vampire fest those who abandoned Jesus imagined. The words that I have spoken to you are spirit and life,17 Jesus said.

In that place there will be weeping and gnashing of teeth, when you see Abraham and Isaac and Jacob and all (πάντας, a form of πᾶς) the prophets in the kingdom of God but you yourselves cast out.18

Focused on the fear of being cast out (ἐκβαλλομένους ἔξω), I might feel this as a bad thing. But the Lord Jesus has drawn hardened descendants of Jacob to a place where they desire the real kingdom of God rather than the imaginary kingdom they sought for themselves so many centuries earlier. (I assume here that ὄψησθε [a form of ὁράω], translated you see [ESV], is to be taken in its most concrete form [“to see (with the eyes), watch, behold, catch sight of, notice”]; and so, when you see places the resolution of this parable in some as yet future time.) Their weeping and gnashing of teeth is evidence of their desire to enter the real kingdom of God, and a hopeful sign if the door barring their entrance is Jesus: Blessed are those who mourn, for they shall be comforted,19 He said.

An actual example of Jesus as a shut door follows (Matthew 15:21-25 ESV):

And Jesus went away from there and withdrew to the district of Tyre and Sidon. And behold, a Canaanite woman from that region came out and was crying,20 “Have mercy on me, O Lord, Son of David;21 my daughter is severely oppressed by a demon.” But he did not answer her a word. And his disciples came and begged22 him, saying, “Send her away, for she is crying out after us.” He answered, “I was sent only to the lost sheep of the house of Israel.” But she came and knelt23 before him, saying, “Lord, help me.”

Notice her impudence, shamelessness, effrontery and persistence in the face of Jesus as a door that is shut to her. But also notice that impudence, shamelessness, effrontery and persistence alone is not sufficient to open the door (Matthew 15:26 ESV):

And he answered, “It is not right to take the children’s bread and throw it to the dogs.”

I want to pause here to contrast Jesus’ words to this Canaanite woman to what Paul wrote about hardened descendants of Jacob, his kinsmen according to the flesh,24 who were not yet knocking at the door, weeping and gnashing [their] teeth, but often imprisoning, beating and seeking to kill him (Romans 9:4, 5 ESV):

They are Israelites, and to them belong the adoption, the glory, the covenants, the giving of the law, the worship, and the promises. To them belong the patriarchs, and from their race, according to the flesh, is the Christ, who is God over all, blessed forever. Amen.

The Canaanite woman didn’t despair at Jesus’ words but grew strong in faith and persisted (Matthew 15:27, 28 ESV):

She said, “Yes, Lord, yet even the dogs eat the crumbs that fall from their masters’ table.” Then Jesus answered her, “O woman, great is your faith! Be it done for you as you desire.” And her daughter was healed instantly.

Jesus perceived her faith by her words. By her words she demonstrated that she understood and agreed with Him.

When once the master of the house has risen and shut the door, and you begin to stand outside and to knock at the door, saying, ‘Lord, open to us,’ then he will answer you, ‘I do not know (οἶδα) where you come from.’25

One of the meanings of οἶδα, the Greek word translated know, is “to be able to recall.” I suppose it will be natural for the hardened descendants of Jacob to assume that the master of the house has forgotten them after so many years.

Then you will begin to say, ‘We ate and drank in your presence, and you taught in our streets.’26

But the master of the house will remember them perfectly:

[H]e will say, ‘I tell you, I do not know where you come from. Depart from me, all you workers of evil!27

So, the master of the house will clarify the meaning of οἶδα for them: “I am not learning by observation” where you come from. Jesus said (Matthew 12:35-37 ESV):

The good person out of his good treasure28 brings forth good,29 and the evil person out of his evil treasure brings forth evil. I tell you, on the day of judgment people will give account for every careless word they speak,30 for by your words you will be justified, and by your words you will be condemned.

He spoke these words under the heading: For out of the abundance of the heart the mouth speaks.31 Will the hardened descendants of Jacob grow strong in faith and persist like the Canaanite woman? Will they understand and agree with the master of the house? He even gave them the words to say. Will they demonstrate by those words the new abundance of their changed hearts? “Lord, be merciful to me worker of evil that I am.”32

I’m more sanguine about that outcome since believing Jesus’ saying, And I, when I am lifted up from the earth, will draw all people to myself.33 My Christianity won’t acknowledge that He even said it. But if one has the ears to hear, I think that hope is embedded in the words that conclude this parable (Luke 13:29, 30 ESV):

And people will come from east and west, and from34 north and south, and recline at table in the kingdom of God. And behold, some are last who will be first, and some are first who will be last.

Jesus said something similar to the chief priests and the elders of the people35 in the temple (Matthew 21:31b, 32 ESV):

Truly, I say to you, the tax collectors and the prostitutes go into the kingdom of God before you [Table]. For John came to you in the way of righteousness, and you did not believe him, but the tax collectors and the prostitutes believed him. And even when you saw it, you did not36 afterward change your minds and believe him.

The Greek word translated before was προάγουσιν. It is a 3rd person plural form of προάγω in the indicative mood: “to lead forward, lead (someone) out, bring out; to move forward, move onward; to go before, lead the way, precede; to move ahead of; to move on to the next phase (e.g., move troops to the next battle); to induce to do; to happen before, come before.” It is an intriguing way to address those who wanted Jesus dead, his followers scattered and his words forgotten. But I’m thinking even more of that insight which brought so much hope and comfort to Paul (Romans 11:15-23 ESV):

For if their rejection means the reconciliation of the world, what will their acceptance mean but life from the dead? [Table] If the dough offered as firstfruits is holy, so is the whole lump, and if the root is holy, so are the branches.
But if some of the branches were broken off, and you, although a wild olive shoot, were grafted in among the others and now share in the nourishing root of the olive tree [Table], do not be arrogant toward the branches. If you are, remember it is not you who support the root, but37 the root that supports you. Then you will say, “Branches were broken off so that I might be grafted in” [Table]. That is true. They were broken off because of their unbelief, but you stand fast through faith. So do not become proud,38 but fear. For if God did not spare the natural branches, neither39 will he spare40 you. Note then the kindness and the severity of God: severity toward those who have fallen, but God’s kindness to you, provided you continue in his kindness. Otherwise you too will be cut off [Table]. And even they,41 if they do not continue42 in their unbelief, will be grafted in, for God has the power to graft them in again.

And so, a parable about a door that is Jesus shut in the face of hardened descendants of Jacob sounds like an example of Jesus drawing πάντας to Himself when I believe what He said. The next two occurrences of πάντας in Luke’s Gospel follow (Luke 17:24, 26-30 ESV):

For as the lightning flashes43 and lights up the44 sky45 from one side to the other, so will the Son46 of Man be in his day…Just as it was in the days of Noah,47 so will it be in the days of the Son of Man. They were eating and drinking and marrying and being given in marriage,48 until the day when Noah entered the ark, and the flood came and destroyed them all49 (πάντας, a form of πᾶς). Likewise, just as50 it was in the days of Lot—they were eating and drinking, buying and selling, planting and building, but on the day when Lot went out from Sodom, fire and sulfur rained from heaven and destroyed them all51 (πάντας, a form of πᾶς)—so52 will it be on the day when the Son of Man is revealed.

Both occurrences of πάντας above are limited by the time and the extent of destruction, flood and fire and sulfur respectively. Here is the final occurrence in Luke’s Gospel (Luke 21:25-36 ESV):

“And there will be53 signs in sun and moon and stars, and on the earth distress of nations in perplexity because of the roaring54 of the sea and the waves, people fainting with fear and with foreboding of what is coming on the world. For the powers of the heavens will be shaken. And then they will see the Son of Man coming in a cloud with power and great glory. Now when these things begin to take place, straighten up and raise your heads, because your redemption is drawing near.”

And he told them a parable: “Look at the fig tree, and all the trees. As soon as they come out in leaf, you see for yourselves and know that the summer is already near. So also, when you see these things taking place, you know that the kingdom of God is near. Truly, I say to you, this generation55 will not pass away56 until all has taken place. Heaven and earth will pass away, but my words will not pass away.57

“But watch yourselves lest your hearts be weighed down with dissipation and drunkenness and cares of this life, and that day come upon you suddenly like a trap. For it will come58 upon all (πάντας, a form of πᾶς) who dwell on the face of the whole earth. But59 stay awake at all times, praying that you may have strength60 to escape all these things that are going to take place, and to stand before the Son of Man.”

Here πάντας was limited by who dwell on the face of the whole earth at the moment they will see the Son of Man coming in a cloud with power and great glory.61 But it is limited further still: Whether [see note 60 below] praying that you may have strength (κατισχύσητε a form of κατισχύω) to escape all these things (ESV), or that ye may be accounted worthy (καταξιωθητε a form of καταξιόω) to escape all these things that shall come to pass (KJV), there is a pattern developing: [A]sk, and it will be given to you,62 Jesus promised. For everyone who asks receives63

There is another potential meaning of ἐκφυγεῖν, the Greek word translated to escape above: “to emerge (like a baby out of the womb).”64

Tables comparing the Greek of John 10:7, 8; Acts 5:18, 19; Matthew 15:22, 23; 15:25; 12:35, 36; Luke 17:24; 17:26-30; 13:29; Matthew 21:23; 21:32; Romans 11:18; 11:20, 21; 11:23; Luke 21:25; 21:33 and 21:35, 36 in the NET and KJV follow.

John 10:7, 8 (NET)

John 10:7, 8 (KJV)

So Jesus said again, “I tell you the solemn truth, I am the door for the sheep. Then said Jesus unto them again, Verily, verily, I say unto you, I am the door of the sheep.

John 10:7 (NET Parallel Greek)

John 10:7 (Stephanus Textus Receptus)

John 10:7 (Byzantine Majority Text)

Εἶπεν οὖν πάλιν |ὁ| Ἰησοῦς· ἀμὴν ἀμὴν λέγω ὑμῖν |ὅτι| ἐγώ εἰμι ἡ θύρα τῶν προβάτων. ειπεν ουν παλιν αυτοις ο ιησους αμην αμην λεγω υμιν οτι εγω ειμι η θυρα των προβατων ειπεν ουν παλιν αυτοις ο ιησους αμην αμην λεγω υμιν οτι εγω ειμι η θυρα των προβατων
All who came before me were thieves and robbers, but the sheep did not listen to them. All that ever came before me are thieves and robbers: but the sheep did not hear them.

John 10:8 (NET Parallel Greek)

John 10:8 (Stephanus Textus Receptus)

John 10:8 (Byzantine Majority Text)

πάντες ὅσοι ἦλθον [πρὸ ἐμοῦ] κλέπται εἰσὶν καὶ λῃσταί, ἀλλ᾿ οὐκ ἤκουσαν αὐτῶν τὰ πρόβατα. παντες οσοι προ εμου ηλθον κλεπται εισιν και λησται αλλ ουκ ηκουσαν αυτων τα προβατα παντες οσοι ηλθον κλεπται εισιν και λησται αλλ ουκ ηκουσαν αυτων τα προβατα

Acts 5:18, 19 (NET)

Acts 5:18, 19 (KJV)

They laid hands on the apostles and put them in a public jail. And laid their hands on the apostles, and put them in the common prison.

Acts 5:18 (NET Parallel Greek)

Acts 5:18 (Stephanus Textus Receptus)

Acts 5:18 (Byzantine Majority Text)

καὶ ἐπέβαλον τὰς χεῖρας ἐπὶ τοὺς ἀποστόλους καὶ ἔθεντο αὐτοὺς ἐν τηρήσει δημοσίᾳ και επεβαλον τας χειρας αυτων επι τους αποστολους και εθεντο αυτους εν τηρησει δημοσια και επεβαλον τας χειρας αυτων επι τους αποστολους και εθεντο αυτους εν τηρησει δημοσια
But during the night an angel of the Lord opened the doors of the prison, led them out, and said, But the angel of the Lord by night opened the prison doors, and brought them forth, and said,

Acts 5:19 (NET Parallel Greek)

Acts 5:19 (Stephanus Textus Receptus)

Acts 5:19 (Byzantine Majority Text)

Αγγελος δὲ κυρίου διὰ νυκτὸς |ἀνοίξας| τὰς θύρας τῆς φυλακῆς ἐξαγαγών τε αὐτοὺς εἶπεν αγγελος δε κυριου δια της νυκτος ηνοιξεν τας θυρας της φυλακης εξαγαγων τε αυτους ειπεν αγγελος δε κυριου δια της νυκτος ηνοιξεν τας θυρας της φυλακης εξαγαγων τε αυτους ειπεν

Matthew 15:22, 23 (NET)

Matthew 15:22, 23 (KJV)

A Canaanite woman from that area came and cried out, “Have mercy on me, Lord, Son of David! My daughter is horribly demon-possessed!” And, behold, a woman of Canaan came out of the same coasts, and cried unto him, saying, Have mercy on me, O Lord, thou Son of David; my daughter is grievously vexed with a devil.

Matthew 15:22 (NET Parallel Greek)

Matthew 15:22 (Stephanus Textus Receptus)

Matthew 15:22 (Byzantine Majority Text)

καὶ ἰδοὺ γυνὴ Χαναναία ἀπὸ τῶν ὁρίων ἐκείνων ἐξελθοῦσα ἔκραζεν λέγουσα· ἐλέησον με, κύριε υἱὸς Δαυίδ· ἡ θυγάτηρ μου κακῶς δαιμονίζεται και ιδου γυνη χαναναια απο των οριων εκεινων εξελθουσα εκραυγασεν αυτω λεγουσα ελεησον με κυριε υιε δαβιδ η θυγατηρ μου κακως δαιμονιζεται και ιδου γυνη χαναναια απο των οριων εκεινων εξελθουσα εκραυγασεν αυτω λεγουσα ελεησον με κυριε υιε δαυιδ η θυγατηρ μου κακως δαιμονιζεται
But he did not answer her a word. Then his disciples came and begged him, “Send her away because she keeps on crying out after us.” But he answered her not a word. And his disciples came and besought him, saying, Send her away; for she crieth after us.

Matthew 15:23 (NET Parallel Greek)

Matthew 15:23 (Stephanus Textus Receptus)

Matthew 15:23 (Byzantine Majority Text)

ὁ δὲ οὐκ ἀπεκρίθη αὐτῇ λόγον. καὶ προσελθόντες οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ ἠρώτουν αὐτὸν λέγοντες· ἀπόλυσον αὐτήν, ὅτι κράζει ὄπισθεν ἡμῶν ο δε ουκ απεκριθη αυτη λογον και προσελθοντες οι μαθηται αυτου ηρωτων αυτον λεγοντες απολυσον αυτην οτι κραζει οπισθεν ημων ο δε ουκ απεκριθη αυτη λογον και προσελθοντες οι μαθηται αυτου ηρωτων αυτον λεγοντες απολυσον αυτην οτι κραζει οπισθεν ημων

Matthew 15:25 (NET)

Matthew 15:25 (KJV)

But she came and bowed down before him and said, “Lord, help me!” Then came she and worshipped him, saying, Lord, help me.

Matthew 15:25 (NET Parallel Greek)

Matthew 15:25 (Stephanus Textus Receptus)

Matthew 15:25 (Byzantine Majority Text)

ἡ δὲ ἐλθοῦσα προσεκύνει αὐτῷ λέγουσα· κύριε, βοήθει μοι η δε ελθουσα προσεκυνει αυτω λεγουσα κυριε βοηθει μοι η δε ελθουσα προσεκυνησεν αυτω λεγουσα κυριε βοηθει μοι

Matthew 12:35, 36 (NET)

Matthew 12:35, 36 (KJV)

The good person brings good things out of his good treasury, and the evil person brings evil things out of his evil treasury. A good man out of the good treasure of the heart bringeth forth good things: and an evil man out of the evil treasure bringeth forth evil things.

Matthew 12:35 (NET Parallel Greek)

Matthew 12:35 (Stephanus Textus Receptus)

Matthew 12:35 (Byzantine Majority Text)

ὁ ἀγαθὸς ἄνθρωπος ἐκ τοῦ ἀγαθοῦ θησαυροῦ ἐκβάλλει ἀγαθά, καὶ ὁ πονηρὸς ἄνθρωπος ἐκ τοῦ πονηροῦ θησαυροῦ ἐκβάλλει πονηρά ο αγαθος ανθρωπος εκ του αγαθου θησαυρου της καρδιας εκβαλλει τα αγαθα και ο πονηρος ανθρωπος εκ του πονηρου θησαυρου εκβαλλει πονηρα ο αγαθος ανθρωπος εκ του αγαθου θησαυρου εκβαλλει αγαθα και ο πονηρος ανθρωπος εκ του πονηρου θησαυρου εκβαλλει πονηρα
I tell you that on the day of judgment, people will give an account for every worthless word they speak. But I say unto you, That every idle word that men shall speak, they shall give account thereof in the day of judgment.

Matthew 12:36 (NET Parallel Greek)

Matthew 12:36 (Stephanus Textus Receptus)

Matthew 12:36 (Byzantine Majority Text)

λέγω δὲ ὑμῖν ὅτι πᾶν ρῆμα ἀργὸν ὃ λαλήσουσιν οἱ ἄνθρωποι ἀποδώσουσιν περὶ αὐτοῦ λόγον ἐν ἡμέρᾳ κρίσεως λεγω δε υμιν οτι παν ρημα αργον ο εαν λαλησωσιν οι ανθρωποι αποδωσουσιν περι αυτου λογον εν ημερα κρισεως λεγω δε υμιν οτι παν ρημα αργον ο εαν λαλησωσιν οι ανθρωποι αποδωσουσιν περι αυτου λογον εν ημερα κρισεως

Luke 17:24 (NET)

Luke 17:24 (KJV)

For just like the lightning flashes and lights up the sky from one side to the other, so will the Son of Man be in his day. For as the lightning, that lighteneth out of the one part under heaven, shineth unto the other part under heaven; so shall also the Son of man be in his day.

Luke 17:24 (NET Parallel Greek)

Luke 17:24 (Stephanus Textus Receptus)

Luke 17:24 (Byzantine Majority Text)

ὥσπερ γὰρ ἡ ἀστραπὴ ἀστράπτουσα ἐκ τῆς ὑπὸ τὸν οὐρανὸν εἰς τὴν ὑπ᾿ οὐρανὸν λάμπει, οὕτως ἔσται ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου [ἐν τῇ ἡμέρᾳ αὐτοῦ] ωσπερ γαρ η αστραπη η αστραπτουσα εκ της υπ ουρανον εις την υπ ουρανον λαμπει ουτως εσται και ο υιος του ανθρωπου εν τη ημερα αυτου ωσπερ γαρ η αστραπη η αστραπτουσα εκ της υπ ουρανον εις την υπ ουρανον λαμπει ουτως εσται ο υιος του ανθρωπου εν τη ημερα αυτου

Luke 17:26-30 (NET)

Luke 17:26-30 (KJV)

Just as it was in the days of Noah, so too it will be in the days of the Son of Man. And as it was in the days of Noe, so shall it be also in the days of the Son of man.

Luke 17:26 (NET Parallel Greek)

Luke 17:26 (Stephanus Textus Receptus)

Luke 17:26 (Byzantine Majority Text)

καὶ καθὼς ἐγένετο ἐν ταῖς ἡμέραις Νῶε, οὕτως ἔσται καὶ ἐν ταῖς ἡμέραις τοῦ υἱοῦ τοῦ ἀνθρώπου και καθως εγενετο εν ταις ημεραις του νωε ουτως εσται και εν ταις ημεραις του υιου του ανθρωπου και καθως εγενετο εν ταις ημεραις νωε ουτως εσται και εν ταις ημεραις του υιου του ανθρωπου
People were eating, they were drinking, they were marrying, they were being given in marriage—right up to the day Noah entered the ark. Then the flood came and destroyed them all. They did eat, they drank, they married wives, they were given in marriage, until the day that Noe entered into the ark, and the flood came, and destroyed them all.

Luke 17:27 (NET Parallel Greek)

Luke 17:27 (Stephanus Textus Receptus)

Luke 17:27 (Byzantine Majority Text)

ἤσθιον, ἔπινον, ἐγάμουν, ἐγαμίζοντο, ἄχρι ἧς ἡμέρας εἰσῆλθεν Νῶε εἰς τὴν κιβωτὸν καὶ ἦλθεν ὁ κατακλυσμὸς καὶ ἀπώλεσεν πάντας ησθιον επινον εγαμουν εξεγαμιζοντο αχρι ης ημερας εισηλθεν νωε εις την κιβωτον και ηλθεν ο κατακλυσμος και απωλεσεν απαντας ησθιον επινον εγαμουν εξεγαμιζοντο αχρι ης ημερας εισηλθεν νωε εις την κιβωτον και ηλθεν ο κατακλυσμος και απωλεσεν απαντας
Likewise, just as it was in the days of Lot, people were eating, drinking, buying, selling, planting, building; Likewise also as it was in the days of Lot; they did eat, they drank, they bought, they sold, they planted, they builded;

Luke 17:28 (NET Parallel Greek)

Luke 17:28 (Stephanus Textus Receptus)

Luke 17:28 (Byzantine Majority Text)

ὁμοίως καθὼς ἐγένετο ἐν ταῖς ἡμέραις Λώτ· ἤσθιον, ἔπινον, ἠγόραζον, ἐπώλουν, ἐφύτευον, ᾠκοδόμουν ομοιως και ως εγενετο εν ταις ημεραις λωτ ησθιον επινον ηγοραζον επωλουν εφυτευον ωκοδομουν ομοιως και ως εγενετο εν ταις ημεραις λωτ ησθιον επινον ηγοραζον επωλουν εφυτευον ωκοδομουν
but on the day Lot went out from Sodom, fire and sulfur rained down from heaven and destroyed them all. But the same day that Lot went out of Sodom it rained fire and brimstone from heaven, and destroyed them all.

Luke 17:29 (NET Parallel Greek)

Luke 17:29 (Stephanus Textus Receptus)

Luke 17:29 (Byzantine Majority Text)

ᾗ δὲ ἡμέρᾳ ἐξῆλθεν Λὼτ ἀπὸ Σοδόμων, ἔβρεξεν πῦρ καὶ θεῖον ἀπ᾿ οὐρανοῦ καὶ ἀπώλεσεν πάντας η δε ημερα εξηλθεν λωτ απο σοδομων εβρεξεν πυρ και θειον απ ουρανου και απωλεσεν απαντας η δε ημερα εξηλθεν λωτ απο σοδομων εβρεξεν πυρ και θειον απ ουρανου και απωλεσεν απαντας
It will be the same on the day the Son of Man is revealed. Even thus shall it be in the day when the Son of man is revealed.

Luke 17:30 (NET Parallel Greek)

Luke 17:30 (Stephanus Textus Receptus)

Luke 17:30 (Byzantine Majority Text)

κατὰ τὰ αὐτὰ ἔσται ᾗ ἡμέρᾳ ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου ἀποκαλύπτεται κατα ταυτα εσται η ημερα ο υιος του ανθρωπου αποκαλυπτεται κατα ταυτα εσται η ημερα ο υιος του ανθρωπου αποκαλυπτεται

Luke 13:29 (NET)

Luke 13:29 (KJV)

Then people will come from east and west, and from north and south, and take their places at the banquet table in the kingdom of God. And they shall come from the east, and from the west, and from the north, and from the south, and shall sit down in the kingdom of God.

Luke 13:29 (NET Parallel Greek)

Luke 13:29 (Stephanus Textus Receptus)

Luke 13:29 (Byzantine Majority Text)

καὶ ἥξουσιν ἀπὸ ἀνατολῶν καὶ δυσμῶν καὶ ἀπὸ βορρᾶ καὶ νότου καὶ ἀνακλιθήσονται ἐν τῇ βασιλείᾳ τοῦ θεοῦ και ηξουσιν απο ανατολων και δυσμων και απο βορρα και νοτου και ανακλιθησονται εν τη βασιλεια του θεου και ηξουσιν απο ανατολων και δυσμων και βορρα και νοτου και ανακλιθησονται εν τη βασιλεια του θεου

Matthew 21:23 (NET)

Matthew 21:23 (KJV)

Now after Jesus entered the temple courts, the chief priests and elders of the people came up to him as he was teaching and said, “By what authority are you doing these things, and who gave you this authority?” And when he was come into the temple, the chief priests and the elders of the people came unto him as he was teaching, and said, By what authority doest thou these things? and who gave thee this authority?

Matthew 21:23 (NET Parallel Greek)

Matthew 21:23 (Stephanus Textus Receptus)

Matthew 21:23 (Byzantine Majority Text)

Καὶ ἐλθόντος αὐτοῦ εἰς τὸ ἱερὸν προσῆλθον αὐτῷ διδάσκοντι οἱ ἀρχιερεῖς καὶ οἱ πρεσβύτεροι τοῦ λαοῦ λέγοντες· ἐν ποίᾳ ἐξουσίᾳ ταῦτα ποιεῖς; καὶ τίς σοι ἔδωκεν τὴν ἐξουσίαν ταύτην και ελθοντι αυτω εις το ιερον προσηλθον αυτω διδασκοντι οι αρχιερεις και οι πρεσβυτεροι του λαου λεγοντες εν ποια εξουσια ταυτα ποιεις και τις σοι εδωκεν την εξουσιαν ταυτην και ελθοντι αυτω εις το ιερον προσηλθον αυτω διδασκοντι οι αρχιερεις και οι πρεσβυτεροι του λαου λεγοντες εν ποια εξουσια ταυτα ποιεις και τις σοι εδωκεν την εξουσιαν ταυτην

Matthew 21:32 (NET)

Matthew 21:32 (KJV)

For John came to you in the way of righteousness, and you did not believe him. But the tax collectors and prostitutes did believe. Although you saw this, you did not later change your minds and believe him. For John came unto you in the way of righteousness, and ye believed him not: but the publicans and the harlots believed him: and ye, when ye had seen it, repented not afterward, that ye might believe him.

Matthew 21:32 (NET Parallel Greek)

Matthew 21:32 (Stephanus Textus Receptus)

Matthew 21:32 (Byzantine Majority Text)

ἦλθεν γὰρ Ἰωάννης πρὸς ὑμᾶς ἐν ὁδῷ δικαιοσύνης, καὶ οὐκ ἐπιστεύσατε αὐτῷ, οἱ δὲ τελῶναι καὶ αἱ πόρναι ἐπίστευσαν αὐτῷ· ὑμεῖς δὲ ἰδόντες οὐδὲ μετεμελήθητε ὕστερον τοῦ πιστεῦσαι αὐτῷ ηλθεν γαρ προς υμας ιωαννης εν οδω δικαιοσυνης και ουκ επιστευσατε αυτω οι δε τελωναι και αι πορναι επιστευσαν αυτω υμεις δε ιδοντες ου μετεμεληθητε υστερον του πιστευσαι αυτω ηλθεν γαρ προς υμας ιωαννης εν οδω δικαιοσυνης και ουκ επιστευσατε αυτω οι δε τελωναι και αι πορναι επιστευσαν αυτω υμεις δε ιδοντες ου μετεμεληθητε υστερον του πιστευσαι αυτω

Romans 11:18 (NET)

Romans 11:18 (KJV)

do not boast over the branches. But if you boast, remember that you do not support the root, but the root supports you. Boast not against the branches. But if thou boast, thou bearest not the root, but the root thee.

Romans 11:18 (NET Parallel Greek)

Romans 11:18 (Stephanus Textus Receptus)

Romans 11:18 (Byzantine Majority Text)

μὴ κατακαυχῶ τῶν κλάδων· εἰ δὲ κατακαυχᾶσαι οὐ σὺ τὴν ρίζαν βαστάζεις ἀλλὰ ἡ ρίζα σέ μη κατακαυχω των κλαδων ει δε κατακαυχασαι ου συ την ριζαν βασταζεις αλλ η ριζα σε μη κατακαυχω των κλαδων ει δε κατακαυχασαι ου συ την ριζαν βασταζεις αλλ η ριζα σε

Romans 11:20, 21 (NET)

Romans 11:20, 21 (KJV)

Granted! They were broken off because of their unbelief, but you stand by faith. Do not be arrogant, but fear! Well; because of unbelief they were broken off, and thou standest by faith. Be not highminded, but fear:

Romans 11:20 (NET Parallel Greek)

Romans 11:20 (Stephanus Textus Receptus)

Romans 11:20 (Byzantine Majority Text)

καλῶς· τῇ ἀπιστίᾳ ἐξεκλάσθησαν, σὺ δὲ τῇ πίστει ἕστηκας. μὴ ὑψηλὰ φρόνει ἀλλὰ φοβοῦ καλως τη απιστια εξεκλασθησαν συ δε τη πιστει εστηκας μη υψηλοφρονει αλλα φοβου καλως τη απιστια εξεκλασθησαν συ δε τη πιστει εστηκας μη υψηλοφρονει αλλα φοβου
For if God did not spare the natural branches, perhaps he will not spare you. For if God spared not the natural branches, take heed lest he also spare not thee.

Romans 11:21 (NET Parallel Greek)

Romans 11:21 (Stephanus Textus Receptus)

Romans 11:21 (Byzantine Majority Text)

εἰ γὰρ ὁ θεὸς τῶν κατὰ φύσιν κλάδων οὐκ ἐφείσατο, [μή πως] οὐδὲ σοῦ φείσεται ει γαρ ο θεος των κατα φυσιν κλαδων ουκ εφεισατο μηπως ουδε σου φεισηται ει γαρ ο θεος των κατα φυσιν κλαδων ουκ εφεισατο μηπως ουδε σου φεισεται

Romans 11:23 (NET)

Romans 11:23 (KJV)

And even they—if they do not continue in their unbelief—will be grafted in, for God is able to graft them in again. And they also, if they abide not still in unbelief, shall be graffed in: for God is able to graff them in again.

Romans 11:23 (NET Parallel Greek)

Romans 11:23 (Stephanus Textus Receptus)

Romans 11:23 (Byzantine Majority Text)

κακεῖνοι δέ, ἐὰν μὴ ἐπιμένωσιν τῇ ἀπιστίᾳ, ἐγκεντρισθήσονται· δυνατὸς γάρ ἐστιν ὁ θεὸς πάλιν ἐγκεντρίσαι αὐτούς και εκεινοι δε εαν μη επιμεινωσιν τη απιστια εγκεντρισθησονται δυνατος γαρ εστιν ο θεος παλιν εγκεντρισαι αυτους και εκεινοι δε εαν μη επιμεινωσιν τη απιστια εγκεντρισθησονται δυνατος γαρ ο θεος εστιν παλιν εγκεντρισαι αυτους

Luke 21:25 (NET)

Luke 21:25 (KJV)

“And there will be signs in the sun and moon and stars, and on the earth nations will be in distress, anxious over the roaring of the sea and the surging waves. And there shall be signs in the sun, and in the moon, and in the stars; and upon the earth distress of nations, with perplexity; the sea and the waves roaring;

Luke 21:25 (NET Parallel Greek)

Luke 21:25 (Stephanus Textus Receptus)

Luke 21:25 (Byzantine Majority Text)

Καὶ ἔσονται σημεῖα ἐν ἡλίῳ καὶ σελήνῃ καὶ ἄστροις, καὶ ἐπὶ τῆς γῆς συνοχὴ ἐθνῶν ἐν ἀπορίᾳ ἤχους θαλάσσης καὶ σάλου και εσται σημεια εν ηλιω και σεληνη και αστροις και επι της γης συνοχη εθνων εν απορια ηχουσης θαλασσης και σαλου και εσται σημεια εν ηλιω και σεληνη και αστροις και επι της γης συνοχη εθνων εν απορια ηχουσης θαλασσης και σαλου

Luke 21:33 (NET)

Luke 21:33 (KJV)

Heaven and earth will pass away, but my words will never pass away. Heaven and earth shall pass away: but my words shall not pass away.

Luke 21:33 (NET Parallel Greek)

Luke 21:33 (Stephanus Textus Receptus)

Luke 21:33 (Byzantine Majority Text)

ὁ οὐρανὸς καὶ ἡ γῆ παρελεύσονται, οἱ δὲ λόγοι μου οὐ μὴ παρελεύσονται ο ουρανος και η γη παρελευσονται οι δε λογοι μου ου μη παρελθωσιν ο ουρανος και η γη παρελευσονται οι δε λογοι μου ου μη παρελθωσιν

Luke 21:35, 36 (NET)

Luke 21:35, 36 (KJV)

For it will overtake all who live on the face of the whole earth. For as a snare shall it come on all them that dwell on the face of the whole earth.

Luke 21:35 (NET Parallel Greek)

Luke 21:35 (Stephanus Textus Receptus)

Luke 21:35 (Byzantine Majority Text)

ὡς παγίς· ἐπεισελεύσεται γὰρ ἐπὶ πάντας τοὺς καθημένους ἐπὶ πρόσωπον πάσης τῆς γῆς ως παγις γαρ επελευσεται επι παντας τους καθημενους επι προσωπον πασης της γης ως παγις γαρ επελευσεται επι παντας τους καθημενους επι προσωπον πασης της γης
But stay alert at all times, praying that you may have strength to escape all these things that must happen, and to stand before the Son of Man.” Watch ye therefore, and pray always, that ye may be accounted worthy to escape all these things that shall come to pass, and to stand before the Son of man.

Luke 21:36 (NET Parallel Greek)

Luke 21:36 (Stephanus Textus Receptus)

Luke 21:36 (Byzantine Majority Text)

ἀγρυπνεῖτε δὲ ἐν παντὶ καιρῷ δεόμενοι ἵνα κατισχύσητε ἐκφυγεῖν ταῦτα πάντα τὰ μέλλοντα γίνεσθαι καὶ σταθῆναι ἔμπροσθεν τοῦ υἱοῦ τοῦ ἀνθρώπου αγρυπνειτε ουν εν παντι καιρω δεομενοι ινα καταξιωθητε εκφυγειν ταυτα παντα τα μελλοντα γινεσθαι και σταθηναι εμπροσθεν του υιου του ανθρωπου αγρυπνειτε ουν εν παντι καιρω δεομενοι ινα καταξιωθητε εκφυγειν παντα τα μελλοντα γινεσθαι και σταθηναι εμπροσθεν του υιου του ανθρωπου

1 John 12:32 (ESV)

2 Luke 13:24, 25a (ESV) Table

4 Luke 13:24a (ESV) Table

5 John 10:9b (ESV)

6 Luke 13:25a (ESV) Table

8 Matthew 25:41b (ESV)

9 Luke 13:27b (ESV) Table

10 I should revisit the Christians of Matthew 7:21-23. There was a third word ἀποχωρεῖτε translated depart. And there, too, no destination was specified. Perhaps I cursed them prematurely “as the distilled sin condemned in the flesh of Christians standing on Jesus’ left.” Could He be offering the hope for repentance even On that day?

11 In the seventh (Acts 16:36), go in peace, the implied destination is wherever Paul and Silas wanted to go, and only the manner of their going was stated precisely. Paul and Silas did not comply exactly with the jailer’s request (Acts 16:37-40).

12 The Stephanus Textus Receptus and Byzantine Majority Text had αυτων (KJV: their) following hands. The NET parallel Greek text and NA28 did not.

13 The Stephanus Textus Receptus and Byzantine Majority Text had the article της here. The NET parallel Greek text and NA28 did not.

16 Luke 13:25a (ESV) Table

17 John 6:63c (ESV) Table

18 Luke 13:28 (ESV)

19 Matthew 5:4 (ESV)

20 The NET parallel Greek text and NA28 had ἔκραζεν here, where the Stephanus Textus Receptus and Byzantine Majority Text had εκραυγασεν αυτω (KJV: and cried unto him).

22 The NET parallel Greek text and NA28 had ἠρώτουν here, where the Stephanus Textus Receptus and Byzantine Majority Text had ηρωτων (KJV: and besought).

24 Romans 9:3b (ESV) Table

25 Luke 13:25 (ESV) Table

26 Luke 13:26 (ESV)

27 Luke 13:27 (ESV) Table

28 The Stephanus Textus Receptus had της καρδιας (KJV: of the heart) following treasury (KJV: treasure). The NET parallel Greek text, NA28 and Byzantine Majority Text did not.

29 The Stephanus Textus Receptus had the article τα preceding good things. The NET parallel Greek text, NA28 and Byzantine Majority Text did not.

31 Matthew 12:34 (ESV)

33 John 12:32 (ESV)

34 The NET parallel Greek text, NA28 and Stephanus Textus Receptus had ἀπὸ preceding north (KJV: the north). The Byzantine Majority Text did not.

35 Matthew 21:23a (ESV)

39 The NET parallel Greek text and NA28 had μή πως here in brackets, where the Stephanus Textus Receptus and Byzantine Majority Text had μηπως (KJV: lestalso). The ESV translators seem to have ignored μή πως or μηπως entirely.

40 It seems important to point out that Paul used φείσεται here, a singular form of φείδομαι in the future tense and indicative mood. I take the singular to mean that Paul addressed Gentile believers as a collective rather than as individuals.

43 The Stephanus Textus Receptus and Byzantine Majority Text had the article η (KJV: that) preceding flashes (KJV: lighteneth). The NET parallel Greek text and NA28 did not.

44 The NET parallel Greek text and NA28 had the article τὸν here. The Stephanus Textus Receptus and Byzantine Majority Text did not.

45 The NET parallel Greek text and NA28 had τῆς ὑπὸ preceding the sky (KJV: heaven), where the Stephanus Textus Receptus and Byzantine Majority Text had της υπ (KJV: under).

46 The Stephanus Textus Receptus had και (KJV: also) preceding the Son. The NET parallel Greek text, NA28 and Byzantine Majority Text did not.

47 The Stephanus Textus Receptus had the article του preceding Noah (KJV: Noe). The NET parallel Greek text, NA28 and Byzantine Majority Text did not.

48 The NET parallel Greek text and NA28 had ἐγαμίζοντο here, where the Stephanus Textus Receptus and Byzantine Majority Text had εξεγαμιζοντο (KJV: they were given in marriage).

50 The NET parallel Greek text and NA28 had καθὼς here, where the Stephanus Textus Receptus and Byzantine Majority Text had και ως (KJV: also as).

53 The NET parallel Greek text and NA28 had the plural verb ἔσονται here, where the Stephanus Textus Receptus and Byzantine Majority Text had the singular verb εσται (KJV: there shall be).

54 The NET parallel Greek text and NA28 had a plural masculine/neuter noun ἤχους here, where the Stephanus Textus Receptus and Byzantine Majority Text had a singular participle ηχουσης of the verb ἠχέω.

55 I understand this generation ( γενεὰ αὕτη) as the generation Jesus spoke about, though it is understandable if those who heard Him thought He meant their generation. Another option is that γενεὰ should be understood as the human race, though I’m not sure why that was necessary to state. Of course, I’m not facing the traumatic events described here yet either.

57 The NET parallel Greek text and NA28 had παρελεύσονται here, where the Stephanus Textus Receptus and Byzantine Majority Text had παρελθωσιν (KJV: shallpass away). This, too, is the “Subjunctive of Emphatic Negation” in Greek: οὐ μὴ παρελεύσονται is the future tense in the indicative mood; οὐ μὴ παρελθωσιν is the aorist tense in the subjunctive mood.

59 The NET parallel Greek text and NA28 had δὲ here, where the Stephanus Textus Receptus and Byzantine Majority Text had ουν (KJV: therefore).

60 The NET parallel Greek text and NA28 had κατισχύσητε (a form of κατισχύω) here, where the Stephanus Textus Receptus and Byzantine Majority Text had καταξιωθητε (a form of καταξιόω; KJV: ye may be accounted worthy).

61 Luke 21:27b (ESV)

62 Luke 11:9b (ESV)

63 Luke 11:10a (ESV)

64 This is from the definition of ἐκφεύγω in the Koine Greek Lexicon online.

Romans, Part 49

If [the gift] is showing mercy (ἐλεῶν, a form of ἐλεέω),[1] he must do so with cheerfulness.[2]  This is my gift, the one given to me.  It is the way I see Jesus and his Father.  It is the way I see the world.  It is my bias.  Blessed are the merciful (ἐλεήμονες, a form of ἐλεήμων),[3] for they will be shown mercy (ἐλεηθήσονται, a form of ἐλεέω).[4]  Given that bias it is probably good to start with something I do not mean by mercy.

“Have mercy (ἐλέησον, a form of ἐλεέω) on us, Son of David!”[5] two blind men shouted.  Jesus said to them, “Do you believe that I am able to do this?”  They said to him, “Yes, Lord.”  Then he touched their eyes saying, “Let it be done for you according to your faith.”  And their eyes were opened.[6]

The blind men asked Jesus for mercy, believed He was able to do what they asked, and received the mercy they asked for, according to [their] faith.  And I don’t want anything to do with this kind of faith or this kind of mercy.

Jesus sternly warned (ἐνεβριμήθη, a form of ἐμβριμάομαι)[7] them, “See that no one knows about this.”[8]  But they disobeyed Him; they went out and spread the news about him throughout that entire region.[9]

As he was entering a village, ten men with leprosy met him.  They stood at a distance, raised their voices and said, “Jesus, Master, have mercy (ἐλέησον, a form of ἐλεέω) on us.”  When he saw them he said, “Go and show yourselves to the priests.”[10]  It took some faith to obey Jesus, to go back to priests who were likely to tell them what they already knew, that they were leprous.  And as they went along, they were cleansed.[11]  You see that [their] faith was working together with [their] works and [their] faith was perfected by works.[12]

Then one of them, when he saw he was healed, turned back, praising God with a loud voice.  He fell with his face to the ground at Jesus’ feet and thanked him.  (Now he was a Samaritan.)  Then Jesus said, “Were not ten cleansed?  Where are the other nine?  Was no one found to turn back and give praise to God except this foreigner?”[13]

Assuming that the other nine were descendants of Israel, they may have been too busy to turn back and give praise to God, too busy trying to make themselves worthy of the mercy Jesus had shown them, too busy obeying the law (Leviticus 14:1-20 NET):

The Lord spoke to Moses: “This is the law of the diseased person on the day of his purification, when he is brought to the priest.  The priest is to go outside the camp and examine the infection.  If the infection of the diseased person has been healed, then the priest will command that two live clean birds, a piece of cedar wood, a scrap of crimson fabric, and some twigs of hyssop be taken up for the one being cleansed.  The priest will then command that one bird be slaughtered into a clay vessel over fresh water.  Then he is to take the live bird along with the piece of cedar wood, the scrap of crimson fabric, and the twigs of hyssop, and he is to dip them and the live bird in the blood of the bird slaughtered over the fresh water, and sprinkle it seven times on the one being cleansed from the disease, pronounce him clean, and send the live bird away over the open countryside.

“The one being cleansed must then wash his clothes, shave off all his hair, and bathe in water, and so be clean.  Then afterward he may enter the camp, but he must live outside his tent seven days.  When the seventh day comes he must shave all his hair – his head, his beard, his eyebrows, all his hair – and he must wash his clothes, bathe his body in water, and so be clean.

“On the eighth day he must take two flawless male lambs, one flawless yearling female lamb, three-tenths of an ephah of choice wheat flour as a grain offering mixed with olive oil, and one log of olive oil, and the priest who pronounces him clean will have the man who is being cleansed stand along with these offerings before the Lord at the entrance of the Meeting Tent.

“The priest is to take one male lamb and present it for a guilt offering along with the log of olive oil and present them as a wave offering before the Lord.  He must then slaughter the male lamb in the place where the sin offering and the burnt offering are slaughtered, in the sanctuary, because, like the sin offering, the guilt offering belongs to the priest; it is most holy.  Then the priest is to take some of the blood of the guilt offering and put it on the right earlobe of the one being cleansed, on the thumb of his right hand, and on the big toe of his right foot.  The priest will then take some of the log of olive oil and pour it into his own left hand.  Then the priest is to dip his right forefinger into the olive oil that is in his left hand, and sprinkle some of the olive oil with his finger seven times before the Lord.  The priest will then put some of the rest of the olive oil that is in his hand on the right earlobe of the one being cleansed, on the thumb of his right hand, and on the big toe of his right foot, on the blood of the guilt offering, and the remainder of the olive oil that is in his hand the priest is to put on the head of the one being cleansed.  So the priest is to make atonement for him before the Lord.

“The priest must then perform the sin offering and make atonement for the one being cleansed from his impurity.  After that he is to slaughter the burnt offering, and the priest is to offer the burnt offering and the grain offering on the altar.  So the priest is to make atonement for him and he will be clean.[14]

Get up and go your way, Jesus said to the foreigner who returned to Him and gave praise to GodYour faith has made you well.[15]  This is better, perhaps, but still not the mercy I want.

The next example is found in three gospel accounts:

Matthew

Mark

Luke

As they were leaving Jericho, a large crowd followed them.  Two blind men were sitting by the road.

Matthew 20:29, 30a (NET)

They came to Jericho.  As Jesus and his disciples and a large crowd were leaving Jericho, Bartimaeus the son of Timaeus, a blind beggar, was sitting by the road.

Mark 10:46 (NET)

As Jesus approached Jericho, a blind man was sitting by the road begging.

Luke 18:35 (NET)

If someone wants to impeach the witnesses the discrepancies in these accounts seem very important.  They sound like the limited perceptions and faulty memories of eye witnesses who didn’t necessarily understand what they were seeing, and the alterations that naturally occur when favorite stories are passed on by word of mouth.  The more I want to know God, however, the less important they seem.

Matthew

Mark

Luke

When they heard that Jesus was passing by, they shouted, “Have mercy (ἐλέησον, a form of ἐλεέω) on us, Lord, Son of David!”  The crowd scolded them to get them to be quiet.  But they shouted even more loudly, “Lord, have mercy (ἐλέησον, a form of ἐλεέω) on us, Son of David!”

Matthew 20:30b, 31 (NET)

When he heard that it was Jesus the Nazarene, he began to shout, “Jesus, Son of David, have mercy (ἐλέησον, a form of ἐλεέω) on me!”  Many scolded him to get him to be quiet, but he shouted all the more, “Son of David, have mercy (ἐλέησον, a form of ἐλεέω) on me!”

Mark 10:47-48 (NET)

When he heard a crowd going by, he asked what was going on.  They told him, “Jesus the Nazarene is passing by.”  So he called out, “Jesus, Son of David, have mercy (ἐλέησον, a form of ἐλεέω) on   me!”  And those who were in front scolded him to get him to be quiet, but he shouted even more, “Son of David, have mercy (ἐλέησον, a form of ἐλεέω) on me!”

Luke 18:36-39 (NET)

Though the accounts differ regarding when and how many blind men asked for Jesus’ mercy, they agree that the crowd scolded him/them but couldn’t silence him/them.

Matthew

Mark

Luke

Jesus stopped (στὰς, a form of ἵστημι),[16] called (ἐφώνησεν, a form of φωνέω)[17] them…

Matthew 20:32a (NET)

Jesus stopped (στὰς) and said, “Call (φωνήσατε, another form of φωνέω) him.”  So they called (φωνοῦσιν, a form of   φωνέω) the blind man and said to him, “Have courage!  Get up!  He is calling (φωνεῖ, a form of φωνέω) you.”  He threw off his cloak, jumped up, and came to Jesus.

Mark 10:49, 50 (NET)

So Jesus stopped (σταθεὶς, another form of ἵστημι) and ordered (ἐκέλευσεν, a form of κελεύω)[18] the beggar to be brought to him.

Luke 18:40a (NET)

This is new[19] relative to the first two stories of mercy.  In each of these accounts Jesus stopped (στὰς in Matthew and Mark, σταθεὶς in Luke) and called (ἐφώνησεν, a form of κελεύω) them (Matthew).  Mark offered detail to that call: Jesus stopped (στὰς) and said, “Call (φωνήσατε) him” to those who traveled with Him, presumably his disciples.  So they called (φωνοῦσιν) the blind man and said to him, “Have courage!  Get up!  He is calling (φωνεῖ) you.”  The blind man threw off his cloak, jumped up, and came to Jesus.  Luke, the historian, resolved these accounts with, So Jesus stopped (σταθεὶς) and ordered (ἐκέλευσεν, a form of κελεύω)[20] the beggar to be brought to him.

These are not the words Paul used to describe God’s calling, but together they form a vivid picture of what he meant by them.  And we know that all things work together for good for those who love God, who are called (κλητοῖς, a form of κλητός)[21] according to his purpose, because those whom he foreknew he also predestined to be conformed to the image of his Son, that his Son would be the firstborn among many brothers and sisters.  And those he predestined, he also called (ἐκάλεσεν, a form of καλέω);[22] and those he called (ἐκάλεσεν, a form of καλέω), he also justified; and those he justified, he also glorified.[23]

Matthew

Mark

Luke

…and said, “What do you want me to do for you?”  They said to him, “Lord, let our eyes be opened.”  Moved with compassion, Jesus touched their eyes.  Immediately they received their sight and followed (ἠκολούθησαν, a form of ἀκολουθέω) him.

Matthew 20:32b-34 (NET)

Then Jesus said to him, “What do you want me to do for you?”  The blind man replied, “Rabbi, let me see again.”  Jesus said to him, “Go, your faith has healed you.”  Immediately he regained his sight and followed (ἠκολούθει, another form of ἀκολουθέω) him on the road.

Mark 10:51, 52 (NET)

When the man came near, Jesus asked him, “What do you want me to do for you?”  He replied, “Lord, let me see again.”  Jesus said to him, “Receive your sight; your faith has healed you.”  And immediately he regained his sight and followed (ἠκολούθει, another form of ἀκολουθέω) Jesus, praising God.

Luke 18:40b-43a (NET)

When all the people saw it, they too gave praise to God.

Luke 18:43b (NET)

In the first story two blind men thought it was more important to tell others about Jesus than to obey Him themselves.  In the second story obedience was not at issue.  There is no indication that the lepers were doing anything other than obeying Jesus’ command, Go and show yourselves to the priests.  At issue was the matter of gratitude, demonstrated in praise for God.  Jesus raised the question whether the other nine lepers were praising God or, perhaps, praising themselves for their adherence to the works of the lawFor no one is declared righteous before him by the works of the law, for through the law comes the knowledge of sin.[24]

Yet the blind man/men called by Jesus followed Him, not because he/they were given a law.  Jesus did not say, Follow Me.  Yet the work of the law [was] written in their hearts.[25]  They were doers, poets, of the law, speaking their own lines from their own hearts, as opposed to actors (hypocrites), wearing a false face and speaking a poet’s lines.  They not only praised God themselves, When all the people saw it, they too gave praise to God.

This is more like it, mercy that causes me to follow Jesus, praising God, a mercy that causes others, when they see me following Jesus, to praise, not me, but God.  I will have mercy (ἐλεήσω, another form of ἐλεέω) on whom I have mercy (ἐλεῶ, another form of ἐλεέω), and I will have compassion on whom I have compassionSo then, it does not depend on human desire or exertion, but on God who shows mercy (ἐλεῶντος, a form of ἐλεέω).[26]  This is the mercy I want to receive.  This is the mercy I long to extend to all around me.  This is the mercy Paul found in the Lord when he had great sorrow and unceasing anguish in [his] heart.[27]

Just as you were formerly disobedient to God, but have now received mercy (ἠλεήθητε, a form of ἐλεέω) due to their disobedience, so they too have now been disobedient in order that, by the mercy (ἐλέει, a form of ἔλεος)[28] shown to you, they too may now receive mercy (ἐλεηθῶσιν, a form of ἐλεέω).  For God has consigned all people to disobedience so that he may show mercy (ἐλεήσῃ, a form of ἐλεέω) to them all.[29]

This mercy is to be shown with cheerfulness (ἱλαρότητι, a form of ἱλαρότης),[30] not reluctantly or under compulsion, because God loves a cheerful (ἱλαρὸν, a form of ἱλαρός)[31] giver.[32]  I fall down here because of the gospel presented as law rather than grace handed down to me from my religion that still adheres to my religious mind: “Believe in the Lord Jesus Christ before you die, or burn in hell for all eternity.”  I am the dark side of the proverb, Train a child in the way that he should go, and when he is old he will not turn from it.[33]  To counteract that darkness I want to look at two instances when Jesus didn’t want to show someone mercy.

A Canaanite woman from [the region of Tyre and Sidon] came and cried out, “Have mercy (ἐλέησον, a form of ἐλεέω) on me, Lord, Son of David!  My daughter is horribly demon-possessed!”[34]

This woman was a living remnant of the people Jesus, as Yahweh, had commanded Israel to exterminate with extreme prejudice—because the Canaanites were wicked idolaters?  Yes, as a matter of legal justification, but more to the point, for the faithfulness of his chosen people: for when they prostitute themselves to their gods and sacrifice to their gods, and someone invites you, you will eat from his sacrifice; and you then take his daughters for your sons, and when his daughters prostitute themselves to their gods, they will make your sons prostitute themselves to their gods as well.[35]

So Jesus ignored the woman’s persistent plea.  Then his disciples came and begged him, “Send her away, because she keeps on crying out after us.”[36]

So Jesus began to explain to the woman the obligations of righteousness, the law He was under from his Father: I was sent only to the lost sheep of the house of Israel.[37]

But she came and bowed down before him and said, “Lord, help me!”[38]

“It is not right to take the children’s bread and throw it to the dogs,” he said.[39]

The Canaanite woman might have said, “I’m as good as any Jew here!”  And Jesus might have agreed with her, but I don’t think that response would have moved him from the law of his Father.

“Yes, Lord,” she said instead, “but even the dogs eat the crumbs that fall from their masters’ table.”[40]

When Jesus said, Blessed are the poor in spirit, for the kingdom of heaven belongs to them,[41] He meant what He said.  So He answered the Canaanite woman, “Woman, your faith is great!  Let what you want be done for you.”  And her daughter was healed from that hour.[42]

So, did Jesus sin by disobeying the law of his Father?  No, because Jesus and his Father knew, long before Paul wrote any letter to the Galatians, that if you are led by the Spirit, you are not under the law,[43] and regarding the fruit of the Spirit: Against such things (love, joy, peace, patience, kindness, goodness, faithfulness, gentleness, and self-control) there is no law.[44]

The second instance deserves its own essay.  I’ll conclude this one with Paul’s words of gratitude because it seems fitting in the context of the gift of showing mercy.  My religion teaches me to present the gospel with Paul’s words from his letter to the Romans (Romans 1:18-20 NET):

For the wrath of God is revealed from heaven against all ungodliness and unrighteousness of people who suppress the truth by their unrighteousness, because what can be known about God is plain to them, because God has made it plain to them.  For since the creation of the world his invisible attributes – his eternal power and divine nature – have been clearly seen, because they are understood through what has been made.  So people are without excuse.

But privately in his letter to the young preacher Timothy, Paul wrote (1 Timothy 1:12-17 NET):

I am grateful (Χάριν, a form of χάρις)[45] to the one who has strengthened me, Christ Jesus our Lord, because he considered me faithful (πιστόν, a form of πιστός)[46] in putting me into ministry, even though I was formerly a blasphemer and a persecutor, and an arrogant man.  But I was treated with mercy (ἠλεήθην, a form of ἐλεέω) because I acted ignorantly (ἀγνοῶν, a form of ἀγνοέω)[47] in unbelief (ἀπιστίᾳ),[48] and our Lord’s grace (χάρις) was abundant, bringing faith (πίστεως, a form of πίστις)[49] and love (ἀγάπης, a form of ἀγάπη)[50] in Christ Jesus.  This saying is trustworthy (πιστὸς) and deserves full acceptance: “Christ Jesus came into the world to save sinners” – and I am the worst of them!  But here is why I was treated with mercy (ἠλεήθην, a form of ἐλεέω): so that in me as the worst, Christ Jesus could demonstrate his utmost patience (μακροθυμίαν, a form of μακροθυμία),[51] as an example for those who are going to believe in him for eternal life.  Now to the eternal king, immortal, invisible, the only God, be honor and glory forever and ever!  Amen.


[2] Romans 12:8 (NET)

[4] Matthew 5:7 (NET)

[5] Matthew 9:27 (NET)

[6] Matthew 9:28-30a (NET)

[8] Matthew 9:30b (NET)

[9] Matthew 9:31 (NET)

[10] Luke 17:12-14a (NET)

[11] Luke 17:14b (NET)

[12] James 2:22 (NET)

[13] Luke 17:15-18 (NET)

[14] Leviticus 14:1-20 (NET)

[15] Luke 17:19 (NET)

[19] In Luke’s account the lepers stood (ἔστησαν, another form of ἵστημι) at a distance (Luke 17:12b NET).

[23] Romans 8:28-30 (NET)

[24] Romans 3:20 (NET)

[25] Romans 2:15 (NET)

[26] Romans 9:15, 16 (NET)

[27] Romans 9:2 (NET)

[29] Romans 11:30-32 (NET)

[32] 2 Corinthians 9:7b (NET)

[33] Proverbs 22:6 (NET)

[34] Matthew 15:22 (NET)

[35] Exodus 34:15, 16 (NET)

[36] Matthew 15:23 (NET)

[37] Matthew 15:24 (NET)

[38] Matthew 15:25 (NET)

[39] Matthew 15:26 (NET)

[40] Matthew 15:27 (NET)

[41] Matthew 5:3 (NET)

[42] Matthew 15:28 (NET)

[43] Galatians 5:18 (NET)

[44] Galatians 5:22, 23 (NET)