The Righteousness of God

A Pharisee named Simon invited Jesus to dinner.  A woman of that town, who was a sinner, learned that Jesus was dining at the Pharisee’s house, and she brought an alabaster jar of perfumed oil.[1]  The men reclined on cushions on the floor at a low table.  As she stood (στᾶσα, a form of ἵστημι)[2] behind [Jesus] at his feet, weeping, she began to wet his feet with her tears.  She wiped them with her hair, kissed them, and anointed them with the perfumed oil.[3]

The translators have assumed that στᾶσα is a form of ἵστημι (to stand).  But it may have been a form στάζω (drop, let fall).[4]  As she [collapsed] behind him at his feet, weeping, she began to wet his feet with her tears.  She wiped them with her hair, kissed them, and anointed them with the perfumed oil…makes more dramatic and practical sense.

This scene became the image of ἐγκράτεια[5] for me (erroneously translated self-control), the word at the end of the list Paul called the fruit of the Spirit.[6]  (It was translated temperance before Carrie Nation[7] picked up a hatchet.)  I took it for granted that Jesus’ thirty-something body worked perfectly well, that He had an erection, but that He loved this woman rather than dragging her onto the cushions and fucking[8] her.  I talked about this with a friend once.  He couldn’t believe that Jesus had an erection because that would be a sin.

I might have said that only the young and vigorous could mistake erectile dysfunction for holiness.  As it turned out I didn’t say much at all.  The fourteenth chapter of Romans came to mind:  I know and am convinced in the Lord Jesus that there is nothing unclean in itself; still, it is unclean to the one who considers it unclean.  For if your brother or sister is distressed because of what you eat, you are no longer walking in love.  Do not destroy by your food someone for whom Christ died.[9]  For better or worse the Scripture the Holy Spirit brings to my mind in the moment is what I take to be the leading of the Spirit.

Personally, I think that a woman kissing my feet, wiping them with her hair and rubbing scented oil on them as she weeps would be a complicated issue for my penis to work out.  At my age it is more prudent to be appreciative when it takes the initiative and demonstrates that kind of rough-and-ready-better-safe-than-sorry attitude.  In fact, if I were inclined to criticize my penis for an erection it would be about the one every morning when I need to urinate.  And though my assessment may be mistaken due to the urgency of the moment, it seems to be more persistent and stubborn, when it is pointed in a direction that no toilet will accommodate, than it ever was when my wife and I might have appreciated such persistence and stubbornness.

As I revisit this scene, however, after over a year and a half of considering the differences between the mind of Christ and the ordinary religious mind, I see so much more here.  It is not just that Jesus exhibited ἐγκράτεια and love.  He rejoiced over this woman.  He was at peace in a social situation I would find incredibly awkward.  He was patient with Simon.  His kindness, his goodness, his faithfulness and his gentleness are all apparent in a scene my religious mind rejects completely.  So now rather than being about ἐγκράτεια alone, this essay is about the righteousness of God.

I’m going to put myself in the scene playing Jesus.  I’ve played Simon often enough in the past.  This will be a new experience for me, just to see how far I can follow Him into God’s righteousness.  Obviously, I have more cultural baggage to deal with than He did.  But I’m going to assume for the sake of argument that I grew up in his culture, a small boy kept back by the women, still sneaking a peek, longing for the day when I would come of an age that I, too, could hang out with the guys, reclining on cushions at the table, barefoot, in a dress.

I’ll start calling the woman by name, rather than a woman of that town, who was a sinner.  John informed us that it was Mary [the sister of Martha and Lazarus] who anointed the Lord with perfumed oil and wiped his feet dry with her hair.[10]  And I’ll assume that the Holy Spirit took control, filled me with ἐγκράτεια and I didn’t act on the impulse of my penis to take Mary right then and there.  So I didn’t sin.  But not sinning is still a long way from God’s righteousness.

Truth be told, I’m not all that likely to fuck Mary in a room full of guys, no matter how bawdy the conversation or bold the invitation was.  I’m far more likely to pull my feet up under my dress, pretend that her ministrations tickled, and make some face-saving joke at her expense.  But that doesn’t seem like any kind of righteousness at all.  Kicking Mary in the face and telling her to keep her wicked lips and hands off of me is a kind of “righteousness” I’ve heard about, but it’s not really me.  Sitting up, taking her hands in mine, looking into her eyes and saying something like, “Please, whatever this is, this isn’t the time or place for it,” is about all the righteousness I could muster on my own in a room full of guys.

Jesus lay there and let Mary do what she would to his feet, long enough to make Simon very uncomfortable.  Somehow Jesus knew that Mary needed to do this.  I shouldn’t pretend that I don’t know how.  It’s axiomatic to me that Jesus didn’t utilize his own godliness, but trusted the Holy Spirit that descended like a dove from heaven, and…remained on him.[11]  Otherwise, Jesus’ invitation and command, Follow me,[12] is little more than a cruel joke.  But even with the Holy Spirit I can still be dumb as a post when it comes to reading women I know, much less a stranger off the street.

Still, I will say for the sake of argument that the Holy Spirit was able to communicate to me what kind of woman this is who is touching [me], that she is a sinner, and beyond that, that her tears, her kisses, her caresses and scented oil were her way of both confessing, and repenting of, that sin.  Given all of that, I have taken my first step following Jesus into the righteousness of God.  There is no way I could do this on my own, apart from the Holy Spirit.  There are no laws, rules, precepts or guidelines that could possibly help me here.  There are no twelve, five, seven, three, or four steps to a better me that would ever get me here.  So?  Now what?

I’m pretty tired right now, exhausted even, but Jesus turned his attention to Simon.  If I were so deep into the Holy Spirit that I grasped this knowledge of Mary and shared this intimate moment with her, my consciousness, upon returning to Simon and a room full of guys, would be a shock to say the least.  I would probably start making excuses, or try to explain the ineffable.  Jesus, in the kindest and most ingenious way, began to grapple with the judgments of Simon’s religious mind: “If this man were a prophet,” Simon said to himself, “he would know who and what kind of woman this is who is touching him, that she is a sinner.”[13]  How could I possibly follow Him here?

I am skipping over the fact that Jesus knew what Simon was thinking.  Maybe that was the Holy Spirit.  Maybe it was just growing up around religious people.  We’re not very subtle in our disapproval.  Sometimes I think our disapproval is the main way we distinguish ourselves from others.  And, unfortunately, it can become the main way we demonstrate “our righteousness.”  So I think Jesus may have known what Simon was thinking with or without the Holy Spirit.

“Simon, I have something to say to you,” Jesus said.  “Say it, Teacher,” [14] Simon replied.  It’s a small thing, perhaps, but I know me.  Even if the Holy Spirit gave me this wonderful story in the moment, I’m not convinced I would have addressed it directly to Simon.  I probably would have made it more general and aphoristic, even though I see now that it would fall flat and have less meaning for everyone present.

A certain creditor had two debtors; Jesus continued, one owed him five hundred silver coins, and the other fifty.  When they could not pay, he canceled the debts of both.  Now which of them will love (ἀγαπήσει, a form of ἀγαπάω)[15] him more?[16]  I doubt that Simon had any clue what the Spirit of God would reveal through Paul about how this greater love (ἀγάπη)[17] is the fulfillment of the law,[18] or the connection between this greater love and the confession that Jesus is the Son of God through John (1 John 4:15, 16a NET):

If anyone confesses that Jesus is the Son of God, God resides in him and he in God.  And we have come to know and to believe the love (ἀγάπην, another form of ἀγάπη) that God has in us [Table].

I’m not even sure whether Simon had a clue what Jesus would say next.  I suppose the one who had the bigger debt canceled, Simon offered.  You have judged rightly,[19] Jesus said.  And then He turned his attention back to Mary who was apparently still doing her thing on his feet.  I just throw up my hands at this point.  How do I follow Him into this righteousness?  There’s just too much going on all at the same time.

Do you see this woman? Jesus said to Simon, as if he could pry his eyes off of her.  I entered your house, Jesus continued, speaking to Simon, but looking at Mary.  You gave me no water for my feet, but she has wet my feet with her tears and wiped them with her hair.[20]  Brilliant!  Absolutely brilliant!  He didn’t even try to justify Himself before this Pharisee.  He justified Mary instead.  And I am weeping.

Jesus continued to make his point three times clear.  You gave me no kiss of greeting, but from the time I entered she has not stopped kissing my feet.  You did not anoint my head with oil, but she has anointed my feet with perfumed oil.[21]  I’m done, if there was ever any hope that I would make it this far following Jesus into the righteousness of God.  But Jesus continued on.

Therefore I tell you, her sins, which were many, are forgiven, thus she loved much…  Surely, now He has finished.  No, not Jesus.  …but the one who is forgiven little loves little,[22] He concluded, calling the entire theory of childrearing we religious people adhere to “religiously” into question.

For who among us hasn’t wished, hoped, prayed, taught, argued, lectured and punished our children in order that they would sin as little as is humanly possible, without ever even considering whether we were condemning them to being forgiven as little as is humanly possible, and knowing as little love as is humanly possible?  And who among us, when our children have sinned, have gotten down on our knees and thanked God for his infinite wisdom, so much greater than our shortsightedness?

Jesus wasn’t finished yet.  He said to Mary, Your sins are forgiven,[23] and, Your faith has saved you; go in peace.[24]  I can only imagine what it was like for Mary to become conscious of her surroundings again, the staring eyes, the erections she never actually intended to inspire.  Jesus gave her an exit, and as far as I can tell stayed to face the guys alone—with the Holy Spirit.  Whatever reproaches they may have intended for her then fell upon Him, if they dared.

I would have great difficulty writing this scene as fiction.  To act it extemporaneously is truly beyond my imagining.  Follow me, Jesus said.  Those are some giant steps to follow in.  But the story doesn’t end here.

Mary did it again, with a more sympathetic audience, perhaps, but no grievous sin for cover.  At home with her brother Lazarus, whom Jesus raised from the dead, her sister Martha, and Jesus’ disciples Mary took three quarters of a pound of expensive aromatic oil from pure nard and anointed the feet of Jesus.  She then wiped his feet dry with her hair. (Now the house was filled with the fragrance of the perfumed oil.)[25]  I like that little detail the elder John recalled from his youth.

No Pharisee was present who dared to question Jesus’ righteousness.  Jesus’ disciples had seen it all before.  On an earlier visit, while Mary sat at the Lord’s feet and listened to what he said,[26] Martha had struggled alone to get a meal on the table for Jesus and his disciples.  She had complained to Jesus that her sister [had] left [her] to do all the work alone“Tell her to help me.”[27]  But Jesus said, Martha, Martha, you are worried and troubled about many things, but one thing is needed.  Mary has chosen the best part; it will not be taken away from her.[28]  Martha wasn’t about to criticize Jesus or her sister Mary.  And I like to imagine that Lazarus could only sit and watch and love and admire his sister for having the presence and liberty to do what he should do.

Only Judas Iscariot protested, because he was a thief, according to John.  As keeper of the money box, he used to steal what was put into it.[29]  Why wasn’t this oil sold for three hundred silver coins and the money given to the poor?[30]

Leave her alone, Jesus said to Judas.  She has kept it for the day of my burial.[31]  I shouldn’t discount Jesus’ reason here.  Mary had sat at his feet, actually listening to Him.  She may have understood that He would die for her sins a few days later.  For you will always have the poor with you, Jesus said to Judas, but you will not always have me,[32] He said to Mary.  This double-dipping was so scandalous to the religious minds who wrote the gnostic gospels that they forced Jesus into a shotgun wedding.  And Dan Brown[33] entertained us with suspicions that the Bible and the Church are hiding some terrible secret for their own nefarious purposes.

I don’t think it’s any secret that had Jesus asked, Mary would have been his wife.  In fact, I think if Jesus had asked, Mary would have been his whore, gladly, without doubts, no questions asked.  That’s what I love and admire about her.  She came to Jesus without rules or many delusions about her own righteousness.  But I don’t think it makes her a goddess.  I also think that it’s no secret that Jesus didn’t ask Mary to be his wife or his whore, but his disciple.  He did let her express her devotion in an intimate way that was special to them both, and others as well, a beautiful part of the righteousness of God.  Who would want to keep this a secret?

Only someone with a religious mind.


[1] Luke 7:37 (NET)

[3] Luke 7:38 (NET)

[9] Romans 14:14, 15 (NET)

[10] John 11:2 (NET)

[11] John 1:32 (NET)

[13] Luke 7:39 (NET)

[14] Luke 7:40 (NET)

[16] Luke 7:41, 42 (NET)

[18] Romans 13:10 (NET)

[19] Luke 7:43 (NET)

[20] Luke 7:44 (NET)

[21] Luke 7:45, 46 (NET)

[22] Luke 7:47 (NET)

[23] Luke 7:48 (NET)

[24] Luke 7:50 (NET)

[25] John 12:3 (NET)

[26] Luke 10:39 (NET)

[27] Luke 10:40 (NET)

[28] Luke 10:41, 42 (NET)

[29] John 12:6 (NET)

[30] John 12:5 (NET)

[31] John 12:7 (NET)

[32] John 12:8 (NET)

Romans, Part 4

There is something important to remember about ἀσέβεια (ungodliness).  If it is not overcome in people by the Spirit of God, the word of God, faith in the Lord Jesus, being born from above—it simply continues to function.  That sounds so simple.  But those plagued with ἀσέβεια, even after experiencing God’s wrath, don’t understand what they have experienced.  They don’t realize they’ve been given over in the desires (ἐπιθυμίαις, a form of ἐπιθυμία) of their hearts to impurity (ἀκαθαρσίαν, a form of ἀκαθαρσία), to dishonor (ἀτιμάζεσθαι, a form of ἀτιμάζω) their bodies (σώματα, a form of σῶμα) among themselves1 because they exchanged the glory of the immortal God for an image resembling mortal human beings or birds or four-footed animals or reptiles.2  On the contrary, the religious minded among them in particular assume that this new demon worship with its cultic sexual practices is good and righteous.

Now here is where it gets confusing.  Religious minded people plagued with ἀσέβεια invent rules governing the proper ways to worship demons, and the correct methods to engage in cultic sexual practices.  And they teach their good and evil to the next generation.

Unrighteous Worship

The Wrath of God Revealed from Heaven

They exchanged the truth of God for a lie and worshiped (ἐσεβάσθησαν, a form of σεβάζομαι) and served (ἐλάτρευσαν, a form of λατρεύω) the creation (κτίσει, a form of κτίσις) rather than the Creator (κτίσαντα, a form of κτίζω), who is blessed forever!  Amen.

Romans 1:25 NET

For this reason God gave them over to dishonorable (ἀτιμίας, a form of ἀτιμία) passions (πάθη, a form of πάθος).  For their women exchanged the natural sexual relations for unnatural ones (παρὰ φύσιν, φύσιν is a form of φύσις), and likewise the men3 also abandoned natural relations with women and were inflamed in their passions (ὀρέξει, a form of ὄρεξις) for one another.  Men committed (κατεργαζόμενοι, a form of κατεργάζομαι) shameless acts (ἀσχημοσύνην, ἀσχημοσύνη) with men and received in themselves the due penalty for their error.

Romans 1:26, 27 NET

So one generation worshiped God as if He were a created thing.  And the next generation, or so, worshiped created things instead of God.  For this reason God gave them over to dishonorable (ἀτιμίας, a form of ἀτιμία) passions (πάθη, a form of πάθος).4  Here again ἀτιμία, like ἀτιμάζω and ἄτιμος, is a negation of τιμή.  I assume then that this is not the way to know how to possess my own body in holiness and honor (τιμῇ, a form of τιμή), but is more likely the lustful (ἐπιθυμίας, another form of ἐπιθυμία) passion (πάθει, another form of πάθος) like the Gentiles who do not know (εἰδότα, a form of εἴδω) God.5
The Greek word ἐσεβάσθησαν (a form of σεβάζομαι) translated worshiped in Romans 1:25 (NET) is only used here.  I imagine Paul and the Holy Spirit chose it because it comes from σέβομαι (a form of σέβω; to worship, honour, revere) like the negations ἀσεβής and ἀσέβεια (ungodliness).  The first occurrence in the New Testament of a form of λατρεύω, translated served (ἐλάτρευσαν) in Romans 1:25 (NET), is in Matthew 4:8-10 (NET).

Again, the devil took him to a very high mountain, and showed him all the kingdoms of the world and their grandeur.  And he said6 to him, “I will give you all these things if you throw yourself to the ground and worship (προσκυνήσῃς, a form of προσκυνέω) me.”  Then Jesus said to him, “Go away, Satan!7 For it is written: ‘You are to worship (προσκυνήσεις, another form of προσκυνέω) the Lord your God and serve (λατρεύσεις, another form of λατρεύω) only him.’”

I’m always impressed when things work out like this in a word study, that the first occurrence of the word pretty much says it all.  I take it for granted that the Holy Spirit knew λατρεύω would lead here.  But I often wonder if the human author, Paul in this case, knew it as well.

He might have used δουλεύω in Romans 1:25.  That would have led to, No one can serve (δουλεύειν, a form of δουλεύω) two masters, for either he will hate the one and love the other, or he will be devoted to the one and despise the other.  You cannot serve (δουλεύειν, a form of δουλεύω) God and money.8  But that is not anywhere near as appropriate to his theme as Jesus quoting the law to Satan.  If he had used διακονία I would have found, But Martha was distracted with all the preparations (διακονίαν, a form of διακονία) she had to make, so she came up to him and said, “Lord, don’t you care that my sister has left me to do all the work alone?  Tell her to help me.”9  If Paul had used διακονέω, Then the devil left him, and angels came and began ministering (διηκόνουν, a form of διακονέω) to his needs,10  I would have at least been led to the end of the same story as λατρεύσεις (a form of λατρεύω).

In this instance I do think Paul was very aware of the law Jesus quoted, even if he did not have access yet to Matthew’s (or Luke’s) Gospel.  The word λατρεύσεις (λατρεύω) is used in the passage Jesus quoted (Deuteronomy 6:13) in the Septuagint.  And Paul certainly had λατρεύω on his mind.  For God, whom I serve (λατρεύω) in my spirit by preaching the gospel of his Son,11 is how Paul described his own service earlier in the same chapter.

The Greek word κτίσει (a form of κτίσις), translated creation in Romans 1:25 (NET), leads just as profoundly to Mark 10:6-8a (NET).  But from the beginning of creation (κτίσεως, another form of κτίσις) he12 made them male (ἄρσεν, a form of ἄῤῥην) and female (θῆλυ, a form of θῆλυς).  For this reason a man will leave his father and mother,13 and the two will become one flesh.  So when men exchanged the truth of God for a lie and worshiped and served the creation (κτίσει, a form of κτίσις) rather than the Creator14 God gave them over to dishonorable passions;15 namely, Men (ἄρσενες, another form of αρσην) committed shameless acts with men (ἄρσεσιν, another form of αρσην).16

What about the women?  I don’t know.  I can’t tell if they were seeking out other women or anal intercourse with men.  Both options seem to fit the symmetry of the language.  Both are equally against natural germination (παρὰ φύσιν, φύσιν is a form of φύσις).  The latter accords better with a “sprung bum,”17 which I assume is what Paul meant by the due penalty for their error.  But does this penalty only apply to men?  Again, I don’t know the answer.

These are sensitive issues and I want to continue in a more personal way in another essay.

 

Addendum: May 17, 2020
A note (17) in the NET indicated that Jesus quoted Deuteronomy 6:13 in Matthew 4:10.  First, here is a comparison of English translations from the Masoretic text and the Septuagint.

Masoretic Text

Septuagint
Deuteronomy 6:13 (Tanakh) Deuteronomy 6:13 (NET) Deuteronomy 6:13 (NETS)

Deuteronomy 6:13 (Elpenor English)

Thou shalt fear HaShem thy G-d; and Him shalt thou serve, and by His name shalt thou swear. You must revere the Lord your God, serve him, and take oaths using only his name. The Lord your God you shall fear, and him you shall serve, and to him you shall cling, and by his name you shall swear. Thou shalt fear the Lord thy God, and him only shalt thou serve; and thou shalt cleave to him, and by his name thou shalt swear.

The clause and thou shalt cleave to him (καὶ πρὸς αὐτὸν κολληθήσῃ) was added to the Septuagint or deleted from the Masoretic text.  Here is a comparison of the Greek from Matthew’s Gospel narrative to that of the Septuagint.

Matthew 4:10b (NET Parallel Greek)

Deuteronomy 6:13a (Septuagint BLB)

Deuteronomy 6:13a (Septuagint Elpenor)

κύριον τὸν θεόν σου προσκυνήσεις καὶ αὐτῷ μόνῳ λατρεύσεις κύριον τὸν θεόν σου φοβηθήσῃ καὶ αὐτῷ λατρεύσεις Κύριον τὸν Θεόν σου φοβηθήσῃ καὶ αὐτῷ μόνῳ λατρεύσεις

Matthew 4:10b (NET)

Deuteronomy 6:13a (NETS)

Deuteronomy 6:13a (English Elpenor)

You are to worship the Lord your God and serve only him. The Lord your God you shall fear, and him you shall serve Thou shalt fear the Lord thy God, and him only shalt thou serve

It didn’t sit quite right with me that Jesus changed fear (φοβηθήσῃ, a form of φοβέω) to worship (προσκυνήσεις, a form of προσκυνέω) in a quotation simply because Satan had said, throw yourself to the ground and worship (προσκυνήσῃς, another form of προσκυνέω) me.  So I searched προσκυνήσεις in the Septuagint.

Masoretic Text

Septuagint
Exodus 20:5 (Tanakh) Exodus 20:5 (NET) Exodus 20:5 (NETS)

Exodus 20:5 (Elpenor English)

thou shalt not bow down unto them, nor serve them; for I HaShem thy G-d am a jealous G-d, visiting the iniquity of the fathers upon the children unto the third and fourth generation of them that hate Me; You shall not bow down to them or serve them, for I, the Lord, your God, am a jealous God, responding to the transgression of fathers by dealing with children to the third and fourth generations of those who reject me, You shall not do obeisance (προσκυνήσεις) to them, nor are you to serve them, for I am the Lord your God, a jealous god, repaying sins of fathers upon children up to the third and fourth generation to those who hate me, Thou shalt not bow down (προσκυνήσεις) to them, nor serve them; for I am the Lord thy God, a jealous God, recompensing the sins of the fathers upon the children, to the third and fourth generation to them that hate me,

Exodus 23:24 (Tanakh)

Exodus 23:24 (NET) Exodus 23:24 (NETS)

Exodus 23:24 (English Elpenor)

Thou shalt not bow down to their gods, nor serve them, nor do after their doings; but thou shalt utterly overthrow them, and break in pieces their pillars. “You must not bow down to their gods; you must not serve them or do according to their practices. Instead you must completely overthrow them and smash their standing stones to pieces. You shall not do obeisance (προσκυνήσεις) to their gods nor serve them.  You shall not act according to their practices, but with demolition shall demolish and by smashing shall smash their steles. Thou shalt not worship (προσκυνήσεις) their gods, nor serve them: thou shalt not do according to their works, but shalt utterly destroy them, and break to pieces their pillars.

Deuteronomy 5:9 (Tanakh) Table

Deuteronomy 5:9 (NET) Deuteronomy 5:9 (NETS) Table

Deuteronomy 5:9 (English Elpenor)

Thou shalt not bow down unto them, nor serve them; for I HaShem thy G-d am a jealous G-d, visiting the iniquity of the fathers upon the children, and upon the third and upon the fourth generation of them that hate Me, You must not worship or serve them, for I, the Lord your God, am a jealous God.  I punish the sons, grandsons, and great-grandsons for the sin of the fathers who reject me, You shall not do obeisance (προσκυνήσεις) to them, nor are you to serve them, because I am the Lord your God, a jealous god, repaying the sins of fathers upon children to the third and fourth generation to those who hate me, Thou shalt not bow down (προσκυνήσεις) to them, nor shalt thou serve them; for I am the Lord thy God, a jealous God, visiting the sins of the fathers upon the children to the third and fourth generation to them that hate me,

Deuteronomy 26:10 (Tanakh)

Deuteronomy 26:10 (NET) Deuteronomy 26:10 (NETS)

Deuteronomy 26:10 (English Elpenor)

And now, behold, I have brought the first of the fruit of the land, which Thou, O HaShem, hast given me.’  And thou shalt set it down before HaShem thy G-d, and worship before HaShem thy G-d. So now, look!  I have brought the first of the ground’s produce that you, Lord, have given me.”  Then you must set it down before the Lord your God and worship before him. And now look, I have brought the first fruit of the produce of the land that you, O Lord, have given me, a land flowing with milk and honey.”  And you shall leave them before the Lord your God and do obeisance (προσκυνήσεις) before the Lord your God. And now, behold, I have brought the first of the fruits of the land, which thou gavest me, O Lord, a land flowing with milk and honey: and thou shalt leave it before the Lord thy God, and thou shalt worship (προσκυνήσεις) before the Lord thy God;

Psalm 81:9 (Tanakh)

Psalm 81:9 (NET) Psalm 80:10 (NETS)

Psalm 80:10 (English Elpenor)

There shall no strange god be in thee; neither shalt thou worship any strange god. There must be no other god among you.  You must not worship a foreign god. There shall be no recent god among you, nor shall you do obeisance (προσκυνήσεις) to a foreign god. there shall be no new god in thee; neither shalt thou worship (προσκυνήσεις) a strange god.

Alluding to this synopsis of the law He had given Israel to protect them from Satan’s laws and religions, Jesus assured Satan with his own word that He would not submit to deceit as so many of his people had done.

A table comparing the Greek of Jesus’ quotation from Genesis in the NET with that of the Septuagint follows.

Mark 10:7, 8a (NET Parallel Greek)

Genesis 2:24 (Septuagint BLB)

Genesis 2:24 (Septuagint Elpenor)

ἕνεκεν τούτου καταλείψει ἄνθρωπος τὸν πατέρα αὐτοῦ καὶ τὴν μητέρα καὶ ἔσονται οἱ δύο εἰς σάρκα μίαν ἕνεκεν τούτου καταλείψει ἄνθρωπος τὸν πατέρα αὐτοῦ καὶ τὴν μητέρα αὐτοῦ καὶ προσκολληθήσεται πρὸς τὴν γυναῗκα αὐτοῦ καὶ ἔσονται οἱ δύο εἰς σάρκα μίαν ἕνεκεν τούτου καταλείψει ἄνθρωπος τὸν πατέρα αὐτοῦ καὶ τὴν μητέρα καὶ προσκολληθήσεται πρὸς τὴν γυναῖκα αὐτοῦ, καὶ ἔσονται οἱ δύο εἰς σάρκα μίαν

Mark 10:7, 8a (NET)

Genesis 2:24 (NETS)

Genesis 2:24 (English Elpenor)

For this reason a man will leave his father and mother, and the two will become one flesh. Therefore a man will leave his father and mother and will be joined to his wife, and the two will become one flesh. Therefore shall a man leave his father and his mother and shall cleave to his wife, and they two shall be one flesh.

A table comparing the Greek of Jesus’ quotation from Genesis in the Stephanus Textus Receptus with that of the Septuagint follows.

Mark 10:7, 8a (Stephanus Textus Receptus)

Genesis 2:24 (Septuagint BLB)

Genesis 2:24 (Septuagint Elpenor)

ενεκεν τουτου καταλειψει ανθρωπος τον πατερα αυτου και την μητερα και προσκολληθησεται προς την γυναικα αυτου και εσονται οι δυο εις σαρκα μιαν ἕνεκεν τούτου καταλείψει ἄνθρωπος τὸν πατέρα αὐτοῦ καὶ τὴν μητέρα αὐτοῦ καὶ προσκολληθήσεται πρὸς τὴν γυναῗκα αὐτοῦ καὶ ἔσονται οἱ δύο εἰς σάρκα μίαν ἕνεκεν τούτου καταλείψει ἄνθρωπος τὸν πατέρα αὐτοῦ καὶ τὴν μητέρα καὶ προσκολληθήσεται πρὸς τὴν γυναῖκα αὐτοῦ, καὶ ἔσονται οἱ δύο εἰς σάρκα μίαν

Mark 10:7, 8a (KJV)

Genesis 2:24 (NETS)

Genesis 2:24 (English Elpenor)

For this cause shall a man leave his father and mother, and cleave to his wife; And they twain shall be one flesh: Therefore a man will leave his father and mother and will be joined to his wife, and the two will become one flesh. Therefore shall a man leave his father and his mother and shall cleave to his wife, and they two shall be one flesh.

Tables comparing Deuteronomy 6:13; Exodus 20:5; 23:24; Deuteronomy 26:10; Psalm 81:9 and Genesis 2:24 in the Tanakh, KJV and NET, and tables comparing Deuteronomy 6:13; Exodus 20:5; 23:24; Deuteronomy 26:10; Psalm 81:9 (80:10) and Genesis 2:24 in the Septuagint (BLB and Elpenor) follow.  Then tables comparing Romans 1:27; Matthew 4:9, 10; 6:24 and Mark 10:6, 7 in the NET and KJV follow those.

Deuteronomy 6:13 (Tanakh)

Deuteronomy 6:13 (KJV)

Deuteronomy 6:13 (NET)

Thou shalt fear HaShem thy G-d; and Him shalt thou serve, and by His name shalt thou swear. Thou shalt fear the LORD thy God, and serve him, and shalt swear by his name. You must revere the Lord your God, serve him, and take oaths using only his name.

Deuteronomy 6:13 (Septuagint BLB)

Deuteronomy 6:13 (Septuagint Elpenor)

κύριον τὸν θεόν σου φοβηθήσῃ καὶ αὐτῷ λατρεύσεις καὶ πρὸς αὐτὸν κολληθήσῃ καὶ τῷ ὀνόματι αὐτοῦ ὀμῇ Κύριον τὸν Θεόν σου φοβηθήσῃ καὶ αὐτῷ μόνῳ λατρεύσεις καὶ πρὸς αὐτὸν κολληθήσῃ καὶ ἐπὶ τῷ ὀνόματι αὐτοῦ ὀμῇ

Deuteronomy 6:13 (NETS)

Deuteronomy 6:13 (English Elpenor)

The Lord your God you shall fear, and him you shall serve, and to him you shall cling, and by his name you shall swear. Thou shalt fear the Lord thy God, and him only shalt thou serve; and thou shalt cleave to him, and by his name thou shalt swear.

Exodus 20:5 (Tanakh)

Exodus 20:5 (KJV)

Exodus 20:5 (NET)

thou shalt not bow down unto them, nor serve them; for I HaShem thy G-d am a jealous G-d, visiting the iniquity of the fathers upon the children unto the third and fourth generation of them that hate Me; Thou shalt not bow down thyself to them, nor serve them: for I the LORD thy God am a jealous God, visiting the iniquity of the fathers upon the children unto the third and fourth generation of them that hate me; You shall not bow down to them or serve them, for I, the Lord, your God, am a jealous God, responding to the transgression of fathers by dealing with children to the third and fourth generations of those who reject me,

Exodus 20:5 (Septuagint BLB)

Exodus 20:5 (Septuagint Elpenor)

οὐ προσκυνήσεις αὐτοῗς οὐδὲ μὴ λατρεύσῃς αὐτοῗς ἐγὼ γάρ εἰμι κύριος ὁ θεός σου θεὸς ζηλωτὴς ἀποδιδοὺς ἁμαρτίας πατέρων ἐπὶ τέκνα ἕως τρίτης καὶ τετάρτης γενεᾶς τοῗς μισοῦσίν με οὐ προσκυνήσεις αὐτοῖς, οὐδὲ μὴ λατρεύσεις αὐτοῖς· ἐγὼ γάρ εἰμι Κύριος ὁ Θεός σου, Θεὸς ζηλωτής, ἀποδιδοὺς ἁμαρτίας πατέρων ἐπὶ τέκνα, ἕως τρίτης καὶ τετάρτης γενεᾶς τοῖς μισοῦσί με

Exodus 20:5 (NETS)

Exodus 20:5 (English Elpenor)

You shall not do obeisance to them, nor are you to serve them, for I am the Lord your God, a jealous god, repaying sins of fathers upon children up to the third and fourth generation to those who hate me, Thou shalt not bow down to them, nor serve them; for I am the Lord thy God, a jealous God, recompensing the sins of the fathers upon the children, to the third and fourth generation to them that hate me,

Exodus 23:24 (Tanakh)

Exodus 23:24 (KJV)

Exodus 23:24 (NET)

Thou shalt not bow down to their gods, nor serve them, nor do after their doings; but thou shalt utterly overthrow them, and break in pieces their pillars. Thou shalt not bow down to their gods, nor serve them, nor do after their works: but thou shalt utterly overthrow them, and quite break down their images. “You must not bow down to their gods; you must not serve them or do according to their practices. Instead you must completely overthrow them and smash their standing stones to pieces.

Exodus 23:24 (Septuagint BLB)

Exodus 23:24 (Septuagint Elpenor)

οὐ προσκυνήσεις τοῗς θεοῗς αὐτῶν οὐδὲ μὴ λατρεύσῃς αὐτοῗς οὐ ποιήσεις κατὰ τὰ ἔργα αὐτῶν ἀλλὰ καθαιρέσει καθελεῗς καὶ συντρίβων συντρίψεις τὰς στήλας αὐτῶν οὐ προσκυνήσεις τοῖς θεοῖς αὐτῶν, οὐ δὲ μὴ λατρεύσῃς αὐτοῖς· οὐ ποιήσεις κατὰ τὰ ἔργα αὐτῶν, ἀλλὰ καθαιρέσει καθελεῖς καὶ συντρίβων συντρίψεις τὰς στήλας αὐτῶν

Exodus 23:24 (NETS)

Exodus 23:24 (English Elpenor)

You shall not do obeisance to their gods nor serve them.  You shall not act according to their practices, but with demolition shall demolish and by smashing shall smash their steles. Thou shalt not worship their gods, nor serve them: thou shalt not do according to their works, but shalt utterly destroy them, and break to pieces their pillars.

Deuteronomy 26:10 (Tanakh)

Deuteronomy 26:10 (KJV)

Deuteronomy 26:10 (NET)

And now, behold, I have brought the first of the fruit of the land, which Thou, O HaShem, hast given me.’  And thou shalt set it down before HaShem thy G-d, and worship before HaShem thy G-d. And now, behold, I have brought the firstfruits of the land, which thou, O LORD, hast given me.  And thou shalt set it before the LORD thy God, and worship before the LORD thy God: So now, look!  I have brought the first of the ground’s produce that you, Lord, have given me.”  Then you must set it down before the Lord your God and worship before him.

Deuteronomy 26:10 (Septuagint BLB)

Deuteronomy 26:10 (Septuagint Elpenor)

καὶ νῦν ἰδοὺ ἐνήνοχα τὴν ἀπαρχὴν τῶν γενημάτων τῆς γῆς ἧς ἔδωκάς μοι κύριε γῆν ῥέουσαν γάλα καὶ μέλι καὶ ἀφήσεις αὐτὰ ἀπέναντι κυρίου τοῦ θεοῦ σου καὶ προσκυνήσεις ἐκεῗ ἔναντι κυρίου τοῦ θεοῦ σου καὶ νῦν ἰδοὺ ἐνήνοχα τὴν ἀπαρχὴν τῶν γενημάτων τῆς γῆς, ἧς ἔδωκάς μοι, Κύριε, γῆν ρέουσαν γάλα καὶ μέλι. καὶ ἀφήσεις αὐτὰ ἀπέναντι Κυρίου τοῦ Θεοῦ σου καὶ προσκυνήσεις ἔναντι Κυρίου τοῦ Θεοῦ σου

Deuteronomy 26:10 (NETS)

Deuteronomy 26:10 (English Elpenor)

And now look, I have brought the first fruit of the produce of the land that you, O Lord, have given me, a land flowing with milk and honey.”  And you shall leave them before the Lord your God and do obeisance before the Lord your God. And now, behold, I have brought the first of the fruits of the land, which thou gavest me, O Lord, a land flowing with milk and honey: and thou shalt leave it before the Lord thy God, and thou shalt worship before the Lord thy God;

Psalm 81:9 (Tanakh)

Psalm 81:9 (KJV)

Psalm 81:9 (NET)

There shall no strange god be in thee; neither shalt thou worship any strange god. There shall no strange god be in thee; neither shalt thou worship any strange god. There must be no other god among you.  You must not worship a foreign god.

Psalm 81:9 (Septuagint BLB)

Psalm 80:10 (Septuagint Elpenor)

οὐκ ἔσται ἐν σοὶ θεὸς πρόσφατος οὐδὲ προσκυνήσεις θεῷ ἀλλοτρίῳ οὐκ ἔσται ἐν σοὶ Θεὸς πρόσφατος, οὐδὲ προσκυνήσεις Θεῷ ἀλλοτρίῳ

Psalm 80:10 (NETS)

Psalm 80:10 (English Elpenor)

There shall be no recent god among you, nor shall you do obeisance to a foreign god. there shall be no new god in thee; neither shalt thou worship a strange god.

Genesis 2:24 (Tanakh)

Genesis 2:24 (KJV)

Genesis 2:24 (NET)

Therefore shall a man leave his father and his mother, and shall cleave unto his wife, and they shall be one flesh. Therefore shall a man leave his father and his mother, and shall cleave unto his wife: and they shall be one flesh. That is why a man leaves his father and mother and unites with his wife, and they become one family.

Genesis 2:24 (Septuagint BLB)

Genesis 2:24 (Septuagint Elpenor)

ἕνεκεν τούτου καταλείψει ἄνθρωπος τὸν πατέρα αὐτοῦ καὶ τὴν μητέρα αὐτοῦ καὶ προσκολληθήσεται πρὸς τὴν γυναῗκα αὐτοῦ καὶ ἔσονται οἱ δύο εἰς σάρκα μίαν ἕνεκεν τούτου καταλείψει ἄνθρωπος τὸν πατέρα αὐτοῦ καὶ τὴν μητέρα καὶ προσκολληθήσεται πρὸς τὴν γυναῖκα αὐτοῦ, καὶ ἔσονται οἱ δύο εἰς σάρκα μίαν

Genesis 2:24 (NETS)

Genesis 2:24 (English Elpenor)

Therefore a man will leave his father and mother and will be joined to his wife, and the two will become one flesh. Therefore shall a man leave his father and his mother and shall cleave to his wife, and they two shall be one flesh.

Romans 1:27 (NET)

Romans 1:27 (KJV)

and likewise the men also abandoned natural relations with women and were inflamed in their passions for one another.  Men committed shameless acts with men and received in themselves the due penalty for their error. And likewise also the men, leaving the natural use of the woman, burned in their lust one toward another; men with men working that which is unseemly, and receiving in themselves that recompense of their error which was meet.

NET Parallel Greek

Stephanus Textus Receptus

Byzantine Majority Text

ὁμοίως τε καὶ οἱ ἄρσενες ἀφέντες τὴν φυσικὴν χρῆσιν τῆς θηλείας ἐξεκαύθησαν ἐν τῇ ὀρέξει αὐτῶν εἰς ἀλλήλους, ἄρσενες ἐν ἄρσεσιν τὴν ἀσχημοσύνην κατεργαζόμενοι καὶ τὴν ἀντιμισθίαν ἣν ἔδει τῆς πλάνης αὐτῶν ἐν ἑαυτοῖς ἀπολαμβάνοντες ομοιως τε και οι αρρενες αφεντες την φυσικην χρησιν της θηλειας εξεκαυθησαν εν τη ορεξει αυτων εις αλληλους αρσενες εν αρσεσιν την ασχημοσυνην κατεργαζομενοι και την αντιμισθιαν ην εδει της πλανης αυτων εν εαυτοις απολαμβανοντες ομοιως τε και οι αρρενες αφεντες την φυσικην χρησιν της θηλειας εξεκαυθησαν εν τη ορεξει αυτων εις αλληλους αρσενες εν αρσεσιν την ασχημοσυνην κατεργαζομενοι και την αντιμισθιαν ην εδει της πλανης αυτων εν εαυτοις απολαμβανοντες

Matthew 4:9, 10 (NET)

Matthew 4:9, 10 (KJV)

And he said to him, “I will give you all these things if you throw yourself to the ground and worship me.” And saith unto him, All these things will I give thee, if thou wilt fall down and worship me.

NET Parallel Greek

Stephanus Textus Receptus

Byzantine Majority Text

καὶ εἶπεν αὐτῷ· ταῦτα σοι πάντα δώσω, ἐὰν πεσὼν προσκυνήσῃς μοι και λεγει αυτω ταυτα παντα σοι δωσω εαν πεσων προσκυνησης μοι και λεγει αυτω ταυτα παντα σοι δωσω εαν πεσων προσκυνησης μοι
Then Jesus said to him, “Go away, Satan!  For it is written: ‘You are to worship the Lord your God and serve only him.’” Then saith Jesus unto him, Get thee hence, Satan: for it is written, Thou shalt worship the Lord thy God, and him only shalt thou serve.

NET Parallel Greek

Stephanus Textus Receptus

Byzantine Majority Text

τότε λέγει αὐτῷ ὁ Ἰησοῦς· ὕπαγε, σατανᾶ· γέγραπται γάρ· κύριον τὸν θεόν σου προσκυνήσεις καὶ αὐτῷ μόνῳ λατρεύσεις τοτε λεγει αυτω ο ιησους υπαγε σατανα γεγραπται γαρ κυριον τον θεον σου προσκυνησεις και αυτω μονω λατρευσεις τοτε λεγει αυτω ο ιησους υπαγε οπισω μου σατανα γεγραπται γαρ κυριον τον θεον σου προσκυνησεις και αυτω μονω λατρευσεις

Matthew 6:24 (NET)

Matthew 6:24 (KJV)

“No one can serve two masters, for either he will hate the one and love the other, or he will be devoted to the one and despise the other.  You cannot serve God and money. No man can serve two masters: for either he will hate the one, and love the other; or else he will hold to the one, and despise the other.  Ye cannot serve God and mammon.

NET Parallel Greek

Stephanus Textus Receptus

Byzantine Majority Text

Οὐδεὶς δύναται δυσὶ κυρίοις δουλεύειν· ἢ γὰρ τὸν ἕνα μισήσει καὶ τὸν ἕτερον ἀγαπήσει, ἢ ἑνὸς ἀνθέξεται καὶ τοῦ ἑτέρου καταφρονήσει. οὐ δύνασθε θεῷ δουλεύειν καὶ μαμωνᾷ ουδεις δυναται δυσι κυριοις δουλευειν η γαρ τον ενα μισησει και τον ετερον αγαπησει η ενος ανθεξεται και του ετερου καταφρονησει ου δυνασθε θεω δουλευειν και μαμμωνα ουδεις δυναται δυσιν κυριοις δουλευειν η γαρ τον ενα μισησει και τον ετερον αγαπησει η ενος ανθεξεται και του ετερου καταφρονησει ου δυνασθε θεω δουλευειν και μαμωνα

Mark 10:6, 7 (NET)

Mark 10:6, 7 (KJV)

But from the beginning of creation he made them male and female. But from the beginning of the creation God made them male and female.

NET Parallel Greek

Stephanus Textus Receptus

Byzantine Majority Text

ἀπὸ δὲ ἀρχῆς κτίσεως ἄρσεν καὶ θῆλυ ἐποίησεν |αὐτούς| απο δε αρχης κτισεως αρσεν και θηλυ εποιησεν αυτους ο θεος απο δε αρχης κτισεως αρσεν και θηλυ εποιησεν αυτους ο θεος
For this reason a man will leave his father and mother, For this cause shall a man leave his father and mother, and cleave to his wife;

NET Parallel Greek

Stephanus Textus Receptus

Byzantine Majority Text

ἕνεκεν τούτου καταλείψει ἄνθρωπος τὸν πατέρα αὐτοῦ καὶ τὴν μητέρα ενεκεν τουτου καταλειψει ανθρωπος τον πατερα αυτου και την μητερα και προσκολληθησεται προς την γυναικα αυτου ενεκεν τουτου καταλειψει ανθρωπος τον πατερα αυτου και την μητερα και προσκολληθησεται προς την γυναικα αυτου

1 Romans 1:24 (NET) Table

2 Romans 1:23 (NET)

4 Romans 1:26a (NET)

6 The NET parallel Greek text and NA28 had εἶπεν here, where the Stephanus Textus Receptus and Byzantine Majority Text had λεγει (KJV: saith).

7 The Byzantine Majority Text had οπισω μου (“behind me”) here.  The NET parallel Greek text, NA28 and Stephanus Textus Receptus did not.

8 Matthew 6:24 (NET) The NET parallel Greek text, NA28 and Byzantine Majority Text had μαμωνᾷ here, where the Stephanus Textus Receptus had μαμμωνα (KJV: mammon).

9 Luke 10:40 (NET)

10 Matthew 4:11 (NET)

11 Romans 1:9 (NET)

12 The Stephanus Textus Receptus and Byzantine Majority Text had ο θεος here (KJV: God).  The NET parallel Greek text and NA28 did not.

13 The Stephanus Textus Receptus, Byzantine Majority Text and NA28 had καὶ προσκολληθήσεται πρὸς τὴν γυναῖκα αὐτοῦ (KJV: and cleave to his wife) here.  The NET parallel Greek text did not.

14 Romans 1:25 (NET)

15 Romans 1:26 (NET)

16 Romans 1:27 (NET) ἄρσενες ἐν ἄρσεσιν (literally, “men in men”)

17 See the dialogue between Right and Wrong Logic from Clouds, translated by Moses Hadas, from The Complete Plays of Aristophanes, Bantam Book 1962, pp. 130, 131  In response to Wrong Logic’s argument that the gods did it, Right Logic replied: But what if your backside’s singed and rammed with the adulterer’s rod?  How will your argument then prevail to void the stretching of your bum?  Wrong Logic answered: And what’s the harm of a bottom stretched?  Tell me even one.  Wrong Logic proceeded to persuade Right Logic that the societal advantages of being a catamite to established men far outweighed the inconvenience of a sprung bum.