The Book of Life, Part 3

The beast was permitted to go to war against the saints and conquer them. He was given ruling authority over every tribe, people,1 language, and nation, and all those who live on the earth will worship the beast,2 everyone whose3 name4 has not been written since the foundation of the world in the5 book of life belonging to the Lamb who6 was killed.7

This is the fullest description of the book of life so far. The Greek words translated the book were τῷ βιβλίῳ in the NET, NA28 and Byzantine Majority Text. In the Stephanus Textus Receptus the feminine article τη preceded the neuter noun βιβλίῳ. That noun in the dative case was followed by a string of three articles, two nouns and a participle all in the genitive case: τῆς ζωῆς τοῦ ἀρνίου τοῦ8 ἐσφαγμένου.

For the most part, the genitive is often viewed as the case of possession. In more technical terms one noun in the genitive case helps to qualify another noun by showing its “class” or “kind”.9

So I have: “the book of the life of the lamb of the slain,” or “the book of the slain lamb’s life.” Or if one is inclined to play games with gender: “the slain lamb’s book of life.” Once the idea is purged from my thoughts—that the Lord wrote or had a list of personal names since the foundation of the world,10 that omission from this list condemned one to be thrown into the lake of fire,11 that Peter lied about the existence of this list, writing, The Lorddoes not wish for any to perish but for all to come to repentance12—it is easy to understand “the book of the life of the lamb of the slain” as the New Testament.

The Greek word translated slain (KJV) and who was killed (NET) was ἐσφαγμένου, a participle of the verb σφάζω: “to kill, butcher, slaughter (by cutting the throat), slay for a sacrifice; to wound, maim, torment.” This word is like a synopsis of Jesus’ earthly ministry.

John13 saw Jesus coming toward him and said, “Look, the Lamb (ἀμνὸς) of God who takes away the sin of the world! This is the one about14 whom I said, ‘After me comes a man who is greater than I am, because he existed before me.’ I did not recognize him, but I came baptizing with water15 so that he could be revealed to Israel.”16

After many of his disciples quit following him (John 6:67, 68 NET):

Jesus said to the Twelve, “You don’t want to go away too, do you?” Simon Peter answered him,17 “Lord, to whom would we go? You have the words of eternal life (ζωῆς αἰωνίου).

If the Holy Spirit had intended for me to understand the book of life as a list of personal names He could have written τῷ ὀνοματογραφίᾳ τῆς ζωῆς. But if anyone says that Jesus’ life is described throughout the Bible, I wouldn’t be inclined to argue. I just didn’t see that for myself until I began to understand that Jesus learned this life from the Scriptures I know as the Old Testament.

First, I had to learn that Jesus expressed genuine surprise when he asked Nicodemus, Are you the teacher of Israel and yet you don’t understand these things?18 He didn’t ridicule Nicodemus for ignorance of a novel concept that Jesus’ had made up in the moment: Do not be amazed that I said to you, ‘You must all be born from above.’19 Only then did I begin to recognize his life in the writings of the Old Testament.

The personal name of consequence in the slain Lamb’s book of life is not mine but Christ’s (Galatians 2:20 NET):

I have been crucified with Christ, and it is no longer I who live, but Christ lives in me. So the life I now live in the body, I live because of the faithfulness of the Son of God, who loved me and gave himself for me.

This is not Paul’s hyperbolic expression of his personal devotion to Christ but his declarative statement of mere Christianity. Anything, everything, less is hypocrisy, the work of an actor, one seeking to have [one’s] own righteousness derived from the law,20 one rejecting the righteousness that comes by way of Christ’s faithfulness.21

He humbled himself by becoming obedient to the point of death—even death on a cross! As a result God highly exalted him and gave him the name (ὄνομα) that is above every name (ὄνομα), so that at the name (ὀνόματι, a form of ὄνομα) of Jesus every knee will bow—in heaven and on earth and under the earth—and every tongue confess that Jesus Christ is Lord to the glory of God the Father.22

The Greek word translated Jesus was Ἰησοῦ, a form of Ἰησοῦς. In the Septuagint Ἰησοῦ and Ἰησοῦς are the Greek name of Joshua (Exodus 17:9, 10 NET).

So Moses said to Joshua (Ἰησοῦ), “Choose some of our men and go out, fight against Amalek. Tomorrow I will stand on top of the hill with the staff of God in my hand.”

So Joshua (Ἰησοῦς) fought against Amalek just as Moses had instructed him, and Moses and Aaron and Hur went up to the top of the hill [Table].

So even the name above every name has more to do with the reputation of One than his personal name. Joshua did many wonderful things, but it is not before Joshua that every knee will bow. Joshua is not the Lord that every tongue will confess because his name is Ἰησοῦς in Greek.

Another occurrence of the Lamb’s book of life follows (Revelation 21:27 NET):

but nothing ritually unclean23 will ever enter into [the holy city, Jerusalem], nor anyone who does24 what is detestable or practices falsehood, but only those whose names are written in the Lamb’s book of life.

Again, names was added by the translators: but only thosewritten in the Lamb’s book of life. Here the book doesn’t seem like a literal book at all. Being written in the Lamb’s book of life sounds more like a euphemism for having a share in the Lamb’s life, for being in Christ (Philippians 3:5-11 NET):

I was circumcised on the eighth day, from the people of Israel and the tribe of Benjamin, a Hebrew of Hebrews. I lived according to the law as a Pharisee. In my zeal for God I persecuted the church. According to the righteousness stipulated in the law I was blameless [Table]. But25 these assets I have come to regard as liabilities because of Christ. More than that,26 I now regard all things as liabilities compared to the far greater value of knowing Christ Jesus my Lord, for whom I have suffered the loss of all things—indeed, I regard them as dung!—that I may gain Christ [Table] and be found in him, not because I have my own righteousness derived from the law, but because I have the righteousness that comes by way of Christ’s faithfulness—a righteousness from God that is in fact based on Christ’s faithfulness. My aim is to know him, to experience the power of his resurrection, to share in his sufferings, and to be like him in his death, and so, somehow, to attain to the resurrection from the dead [Table].

Given this, I would understand one not found written in the book of life27 as a euphemism for one not in Christ. I’ll consider one more occurrence of the book of life (Revelation 20:11, 12 NET).

Then I saw a large white throne and the one who was seated on it;28 the earth and the heaven fled from his presence,29 and no place was found for them. And I saw the dead, the30 great and the31 small, standing before the throne.32 Then books were opened,33 and another book was opened34—the book of life. So the dead were judged by what was written in the books, according to their deeds.

A note (34) in the NET acknowledged that ἄλλο βιβλίον ἠνοίχθη, ἐστιν τῆς ζωῆς is literally “another book was opened, which is of life.” I can understand these books concretely as the Bible with the New Testament which is of life highlighted: the dead were judged by what was written in the books, according to their deeds.35

You yourselves are our letter, Paul wrote (2 Corinthians 3:2-11 NET):

written on our hearts, known and read by everyone, revealing that you are a letter of Christ, delivered by us, written not with ink but by the Spirit of the living God, not on stone tablets but on tablets of human hearts.36
Now we have such confidence in God through Christ. Not that we are adequate in ourselves to consider anything as if it were coming from ourselves, but our adequacy is from God, who made us adequate to be servants of a new covenant not based on the letter but on the Spirit, for the letter kills,37 but the Spirit gives life.
But if the ministry that produced death—carved in letters on38 stone tablets—came with glory, so that the Israelites could not keep their eyes fixed on the face of Moses because of the glory of his face (a glory which was made ineffective) [Table], how much more glorious will the ministry of the Spirit be? For if there was glory in the ministry that produced condemnation (κατακρίσεως, a form of κατάκρισις), how much more does the ministry that produces righteousness excel in glory! For indeed, what had been glorious now has no glory because of the tremendously greater glory of what replaced it [Table]. For if what was made ineffective came with glory, how much more has what remains come in glory!

Conversely, I can understand “another book was opened, which is of life” abstractly as Christ Himself at the very moment when those whose life is hidden with Christ appear (Colossians 3:1-4 NET).

Therefore, if you have been raised with Christ, keep seeking the things above, where Christ is, seated at the right hand of God. Keep thinking about things above, not things on the earth, for you have died and your life is hidden with Christ in God. When Christ (who is your39 life) appears, then you too will be revealed in glory with him.

I can’t understand the dead being judged by a list of personal names to which they have had no access. So the dead were judged (ἐκρίθησαν, a form of κρίνω) by what was written in the books, according to their deeds (ἔργα, a form of ἔργον).40 Jesus said, (John 3:16-21 ESV):

For God so loved the world, that he gave his only Son, that whoever believes in him should not perish but have eternal life. For God did not send his Son into the world to condemn (κρίνῃ, another form of κρίνω) the world, but in order that the world might be saved through him [Table]. Whoever believes in him is not condemned (κρίνεται, another form of κρίνω), but whoever does not believe is condemned (κέκριται, another form of κρίνω) already, because he has not believed in the name of the only Son of God. And this is the judgment (κρίσις): the light has come into the world, and people loved the darkness rather than the light because their works (ἔργα, a form of ἔργον) were evil. For everyone who does wicked things hates the light and does not come to the light, lest his works (ἔργα, a form of ἔργον) should be exposed. But whoever does what is true comes to the light, so that it may be clearly seen that his works (ἔργα, a form of ἔργον) have been carried out (εἰργασμένα, a form of ἐργάζομαι) in God.”

For many live, Paul wrote, about whom I have often told you, and now, with tears (Philippians 3:18-21 NET):

I tell you that they are the enemies of the cross of Christ. Their end is destruction, their god is the belly, they exult in their shame, and they think about earthly things. But our citizenship is in heaven—and we also eagerly await a savior from there, the Lord Jesus Christ, who will transform these humble bodies of ours into the likeness of his glorious body by means of that power by which he is able to subject all things to himself [Table].

Does Jesus’ power (ἐνέργειαν, a form of ἐνέργεια; KJV: working) by which he is able to subject all things to himself extend to the enemies of the cross of Christ: Whose end is destruction, whose God is their belly, and whose glory is in their shame, who mind earthly things41? I tend to answer this question in the affirmative because I remember when I believed none of it. I remember what “living” was like when I was written in the book of the slain Lamb’s life in these negative terms.

Tables comparing Exodus 17:9 in the Tanakh, KJV and NET, and comparing the Greek of Exodus 17:9 in the Septuagint (BLB and Elpenor), and tables comparing Revelation 13:7, 8; John 1:29-31; 6:68; Revelation 21:27; Philippians 3:7; Revelation 20:11, 12; 2 Corinthians 3:3; 3:6 and Colossians 3:4 in the NET and KJV follow.

Exodus 17:9 (Tanakh)

Exodus 17:9 (KJV)

Exodus 17:9 (NET)

And Moses said unto Joshua: ‘Choose us out men, and go out, fight with Amalek; tomorrow I will stand on the top of the hill with the rod of G-d in my hand.’ And Moses said unto Joshua, Choose us out men, and go out, fight with Amalek: to morrow I will stand on the top of the hill with the rod of God in mine hand. So Moses said to Joshua, “Choose some of our men and go out, fight against Amalek. Tomorrow I will stand on top of the hill with the staff of God in my hand.”

Exodus 17:9 (Septuagint BLB)

Exodus 17:9 (Septuagint Elpenor)

εἶπεν δὲ Μωυσῆς τῷ Ἰησοῦ ἐπίλεξον σεαυτῷ ἄνδρας δυνατοὺς καὶ ἐξελθὼν παράταξαι τῷ Αμαληκ αὔριον καὶ ἰδοὺ ἐγὼ ἕστηκα ἐπὶ τῆς κορυφῆς τοῦ βουνοῦ καὶ ἡ ῥάβδος τοῦ θεοῦ ἐν τῇ χειρί μου εἶπε δὲ Μωυσῆς τῷ ᾿Ιησοῦ· ἐπίλεξον σεαυτῷ ἄνδρας δυνατοὺς καὶ ἐξελθὼν παράταξαι τῷ ᾿Αμαλὴκ αὔριον, καὶ ἰδοὺ ἐγὼ ἕστηκα ἐπὶ τῆς κορυφῆς τοῦ βουνοῦ, καὶ ἡ ράβδος τοῦ Θεοῦ ἐν τῇ χειρί μου

Exodus 17:9 (NETS)

Exodus 17:9 (English Elpenor)

iAnd Moyses said to Iesous, “Choose for yourself capable men, and go forth, and set up in battle array with Amalek tomorrow. And look, I stand on top of the hill, and the rod of God is in my hand.” And Moses said to Joshua, Choose out for thyself mighty men, and go forth and set the army in array against Amalec to-morrow; and, behold, I [shall] stand on the top of the hill, and the rod of God [will be] in my hand.

Revelation 13:7, 8 (NET)

Revelation 13:7, 8 (KJV)

The beast was permitted to go to war against the saints and conquer them. He was given ruling authority over every tribe, people, language, and nation, And it was given unto him to make war with the saints, and to overcome them: and power was given him over all kindreds, and tongues, and nations.

NET Parallel Greek

Stephanus Textus Receptus

Byzantine Majority Text

|καὶ ἐδόθη αὐτῷ ποιῆσαι πόλεμον μετὰ τῶν ἁγίων καὶ νικῆσαι αὐτούς,| καὶ ἐδόθη αὐτῷ ἐξουσία ἐπὶ πᾶσαν φυλὴν καὶ λαὸν καὶ γλῶσσαν καὶ ἔθνος και εδοθη αυτω πολεμον ποιησαι μετα των αγιων και νικησαι αυτους και εδοθη αυτω εξουσια επι πασαν φυλην και γλωσσαν και εθνος και εδοθη αυτω ποιησαι πολεμον μετα των αγιων και νικησαι αυτους και εδοθη αυτω εξουσια επι πασαν φυλην και λαον και γλωσσαν και εθνος
and all those who live on the earth will worship the beast, everyone whose name has not been written since the foundation of the world in the book of life belonging to the Lamb who was killed. And all that dwell upon the earth shall worship him, whose names are not written in the book of life of the Lamb slain from the foundation of the world.

NET Parallel Greek

Stephanus Textus Receptus

Byzantine Majority Text

καὶ προσκυνήσουσιν αὐτὸν πάντες οἱ κατοικοῦντες ἐπὶ τῆς γῆς, οὗ οὐ γέγραπται τὸ ὄνομα αὐτοῦ ἐν τῷ βιβλίῳ τῆς ζωῆς τοῦ ἀρνίου τοῦ ἐσφαγμένου ἀπὸ καταβολῆς κόσμου και προσκυνησουσιν αυτω παντες οι κατοικουντες επι της γης ων ου γεγραπται τα ονοματα εν τη βιβλω της ζωης του αρνιου εσφαγμενου απο καταβολης κοσμου και προσκυνησουσιν αυτω παντες οι κατοικουντες επι της γης ων ου γεγραπται το ονομα εν τω βιβλιω της ζωης του αρνιου του εσφαγμενου απο καταβολης κοσμου

John 1:29-31 (NET)

John 1:29-31 (KJV)

On the next day John saw Jesus coming toward him and said, “Look, the Lamb of God who takes away the sin of the world! The next day John seeth Jesus coming unto him, and saith, Behold the Lamb of God, which taketh away the sin of the world.

NET Parallel Greek

Stephanus Textus Receptus

Byzantine Majority Text

Τῇ ἐπαύριον βλέπει τὸν Ἰησοῦν ἐρχόμενον πρὸς αὐτὸν καὶ λέγει· ἴδε ὁ ἀμνὸς τοῦ θεοῦ ὁ αἴρων τὴν ἁμαρτίαν τοῦ κόσμου τη επαυριον βλεπει ο ιωαννης τον ιησουν ερχομενον προς αυτον και λεγει ιδε ο αμνος του θεου ο αιρων την αμαρτιαν του κοσμου τη επαυριον βλεπει ο ιωαννης τον ιησουν ερχομενον προς αυτον και λεγει ιδε ο αμνος του θεου ο αιρων την αμαρτιαν του κοσμου
This is the one about whom I said, ‘After me comes a man who is greater than I am, because he existed before me.’ This is he of whom I said, After me cometh a man which is preferred before me: for he was before me.

NET Parallel Greek

Stephanus Textus Receptus

Byzantine Majority Text

οὗτος ἐστιν ὑπὲρ οὗ ἐγὼ εἶπον· ὀπίσω μου ἔρχεται ἀνὴρ ὃς ἔμπροσθεν μου γέγονεν, ὅτι πρῶτος μου ἦν ουτος εστιν περι ου εγω ειπον οπισω μου ερχεται ανηρ ος εμπροσθεν μου γεγονεν οτι πρωτος μου ην ουτος εστιν περι ου εγω ειπον οπισω μου ερχεται ανηρ ος εμπροσθεν μου γεγονεν οτι πρωτος μου ην
I did not recognize him, but I came baptizing with water so that he could be revealed to Israel.” And I knew him not: but that he should be made manifest to Israel, therefore am I come baptizing with water.

NET Parallel Greek

Stephanus Textus Receptus

Byzantine Majority Text

καγὼ οὐκ ᾔδειν αὐτόν, ἀλλ᾿ ἵνα φανερωθῇ τῷ Ἰσραὴλ διὰ τοῦτο ἦλθον ἐγὼ ἐν ὕδατι βαπτίζων καγω ουκ ηδειν αυτον αλλ ινα φανερωθη τω ισραηλ δια τουτο ηλθον εγω εν τω υδατι βαπτιζων καγω ουκ ηδειν αυτον αλλ ινα φανερωθη τω ισραηλ δια τουτο ηλθον εγω εν τω υδατι βαπτιζων

John 6:68 (NET)

John 6:68 (KJV)

Simon Peter answered him, “Lord, to whom would we go? You have the words of eternal life. Then Simon Peter answered him, Lord, to whom shall we go? thou hast the words of eternal life.

NET Parallel Greek

Stephanus Textus Receptus

Byzantine Majority Text

ἀπεκρίθη αὐτῷ Σίμων Πέτρος· κύριε, πρὸς τίνα ἀπελευσόμεθα; ρήματα ζωῆς αἰωνίου ἔχεις απεκριθη ουν αυτω σιμων πετρος κυριε προς τινα απελευσομεθα ρηματα ζωης αιωνιου εχεις απεκριθη ουν αυτω σιμων πετρος κυριε προς τινα απελευσομεθα ρηματα ζωης αιωνιου εχεις

Revelation 21:27 (NET)

Revelation 21:27 (KJV)

but nothing ritually unclean will ever enter into it, nor anyone who does what is detestable or practices falsehood, but only those whose names are written in the Lamb’s book of life. And there shall in no wise enter into it any thing that defileth, neither whatsoever worketh abomination, or maketh a lie: but they which are written in the Lamb’s book of life.

NET Parallel Greek

Stephanus Textus Receptus

Byzantine Majority Text

καὶ οὐ μὴ εἰσέλθῃ εἰς αὐτὴν πᾶν κοινὸν καὶ [] ποιῶν βδέλυγμα καὶ ψεῦδος εἰ μὴ οἱ γεγραμμένοι ἐν τῷ βιβλίῳ τῆς ζωῆς τοῦ ἀρνίου και ου μη εισελθη εις αυτην παν κοινουν και ποιουν βδελυγμα και ψευδος ει μη οι γεγραμμενοι εν τω βιβλιω της ζωης του αρνιου και ου μη εισελθη εις αυτην παν κοινον και ποιουν βδελυγμα και ψευδος ει μη οι γεγραμμενοι εν τω βιβλιω της ζωης του αρνιου

Philippians 3:7 (NET)

Philippians 3:7 (KJV)

But these assets I have come to regard as liabilities because of Christ. But what things were gain to me, those I counted loss for Christ.

NET Parallel Greek

Stephanus Textus Receptus

Byzantine Majority Text

[Ἀλλὰ] ἅτινα ἦν μοι κέρδη, ταῦτα ἥγημαι διὰ τὸν Χριστὸν ζημίαν αλλ ατινα ην μοι κερδη ταυτα ηγημαι δια τον χριστον ζημιαν αλλ ατινα ην μοι κερδη ταυτα ηγημαι δια τον χριστον ζημιαν

Revelation 20:11, 12 (NET)

Revelation 20:11, 12 (KJV)

Then I saw a large white throne and the one who was seated on it; the earth and the heaven fled from his presence, and no place was found for them. And I saw a great white throne, and him that sat on it, from whose face the earth and the heaven fled away; and there was found no place for them.

NET Parallel Greek

Stephanus Textus Receptus

Byzantine Majority Text

Καὶ εἶδον θρόνον μέγαν λευκὸν καὶ τὸν καθήμενον ἐπ᾿ |αὐτόν|, οὗ ἀπὸ τοῦ προσώπου ἔφυγεν ἡ γῆ καὶ ὁ οὐρανὸς καὶ τόπος οὐχ εὑρέθη αὐτοῖς και ειδον θρονον λευκον μεγαν και τον καθημενον επ αυτου ου απο προσωπου εφυγεν η γη και ο ουρανος και τοπος ουχ ευρεθη αυτοις και ειδον θρονον μεγαν λευκον και τον καθημενον επ αυτον ου απο προσωπου εφυγεν η γη και ο ουρανος και τοπος ουχ ευρεθη αυτοις
And I saw the dead, the great and the small, standing before the throne. Then books were opened, and another book was opened—the book of life. So the dead were judged by what was written in the books, according to their deeds. And I saw the dead, small and great, stand before God; and the books were opened: and another book was opened, which is the book of life: and the dead were judged out of those things which were written in the books, according to their works.

NET Parallel Greek

Stephanus Textus Receptus

Byzantine Majority Text

καὶ εἶδον τοὺς νεκρούς, τοὺς μεγάλους καὶ τοὺς μικρούς, ἑστῶτας ἐνώπιον τοῦ θρόνου. καὶ βιβλία ἠνοίχθησαν, καὶ ἄλλο βιβλίον ἠνοίχθη, ὅ ἐστιν τῆς ζωῆς, καὶ ἐκρίθησαν οἱ νεκροὶ ἐκ τῶν γεγραμμένων ἐν τοῖς βιβλίοις κατὰ τὰ ἔργα αὐτῶν και ειδον τους νεκρους μικρους και μεγαλους εστωτας ενωπιον του θεου και βιβλια ηνεωχθησαν και βιβλιον αλλο ηνεωχθη ο εστιν της ζωης και εκριθησαν οι νεκροι εκ των γεγραμμενων εν τοις βιβλιοις κατα τα εργα αυτων και ειδον τους νεκρους τους μεγαλους και τους μικρους εστωτας ενωπιον του θρονου και βιβλια ηνεωχθησαν και αλλο βιβλιον ηνεωχθη ο εστιν της ζωης και εκριθησαν οι νεκροι εκ των γεγραμμενων εν τοις βιβλιοις κατα τα εργα αυτων

2 Corinthians 3:3 (NET)

2 Corinthians 3:3 (KJV)

revealing that you are a letter of Christ, delivered by us, written not with ink but by the Spirit of the living God, not on stone tablets but on tablets of human hearts. Forasmuch as ye are manifestly declared to be the epistle of Christ ministered by us, written not with ink, but with the Spirit of the living God; not in tables of stone, but in fleshy tables of the heart.

NET Parallel Greek

Stephanus Textus Receptus

Byzantine Majority Text

φανερούμενοι ὅτι ἐστὲ ἐπιστολὴ Χριστοῦ διακονηθεῖσα ὑφ᾿ ἡμῶν, ἐγγεγραμμένη οὐ μέλανι ἀλλὰ πνεύματι θεοῦ ζῶντος, οὐκ ἐν πλαξὶν λιθίναις ἀλλ᾿ ἐν πλαξὶν καρδίαις σαρκίναις φανερουμενοι οτι εστε επιστολη χριστου διακονηθεισα υφ ημων εγγεγραμμενη ου μελανι αλλα πνευματι θεου ζωντος ουκ εν πλαξιν λιθιναις αλλ εν πλαξιν καρδιας σαρκιναις φανερουμενοι οτι εστε επιστολη χριστου διακονηθεισα υφ ημων εγγεγραμμενη ου μελανι αλλα πνευματι θεου ζωντος ουκ εν πλαξιν λιθιναις αλλ εν πλαξιν καρδιαις σαρκιναις

2 Corinthians 3:6 (NET)

2 Corinthians 3:6 (KJV)

who made us adequate to be servants of a new covenant not based on the letter but on the Spirit, for the letter kills, but the Spirit gives life. Who also hath made us able ministers of the new testament; not of the letter, but of the spirit: for the letter killeth, but the spirit giveth life.

NET Parallel Greek

Stephanus Textus Receptus

Byzantine Majority Text

ὃς καὶ ἱκάνωσεν ἡμᾶς διακόνους καινῆς διαθήκης, οὐ γράμματος ἀλλὰ πνεύματος· τὸ γὰρ γράμμα |ἀποκτέννει|, τὸ δὲ πνεῦμα ζῳοποιεῖ ος και ικανωσεν ημας διακονους καινης διαθηκης ου γραμματος αλλα πνευματος το γαρ γραμμα αποκτεινει το δε πνευμα ζωοποιει ος και ικανωσεν ημας διακονους καινης διαθηκης ου γραμματος αλλα πνευματος το γαρ γραμμα αποκτενει το δε πνευμα ζωοποιει

Colossians 3:4 (NET)

Colossians 3:4 (KJV)

When Christ (who is your life) appears, then you too will be revealed in glory with him. When Christ, who is our life, shall appear, then shall ye also appear with him in glory.

NET Parallel Greek

Stephanus Textus Receptus

Byzantine Majority Text

ὅταν ὁ Χριστὸς φανερωθῇ (ἡ ζωὴ |ὑμῶν|), τότε καὶ ὑμεῖς σὺν αὐτῷ φανερωθήσεσθε ἐν δόξῃ οταν ο χριστος φανερωθη η ζωη ημων τοτε και υμεις συν αυτω φανερωθησεσθε εν δοξη οταν ο χριστος φανερωθη η ζωη ημων τοτε και υμεις συν αυτω φανερωθησεσθε εν δοξη

3 The NET parallel Greek text and NA28 had the singular οὗ here, where the Stephanus Textus Receptus and Byzantine Majority Text had the plural ων.

4 The NET parallel Greek text and NA28 had the singular τὸ ὄνομα αὐτοῦ (literally: the name of him) here, where the Byzantine Majority Text had τὸ ὄνομα, and the Stephanus Textus Receptus had the plural τα ονοματα (KJV: names).

5 The NET parallel Greek text, NA28 and Byzantine Majority Text had the masculine or neuter article τῷ preceding book, where the Stephanus Textus Receptus had the feminine article τη.

6 The NET parallel Greek text, NA28 and Byzantine Majority Text had the article τοῦ in the genitive case preceding was killed. The Stephanus Textus Receptus did not.

7 Revelation 13:7, 8 (NET)

8 This article τοῦ is not found in the Stephanus Textus Receptus.

14 The NET parallel Greek text and NA28 had ὑπὲρ here, where the Stephanus Textus Receptus and Byzantine Majority Text had περι (KJV: of).

15 The Stephanus Textus Receptus and Byzantine Majority Text had the article τω preceding water. The NET parallel Greek text and NA28 did not.

16 John 1:29-31 (NET)

17 The Stephanus Textus Receptus and Byzantine Majority Text had ουν (KJV: Then) preceding him. The NET parallel Greek text and NA28 did not.

18 John 3:10 (NET) Table

19 John 3:7 (NET)

21 Philippians 3:9b (NET)

22 Philippians 2:8-11 (NET)

23 The NET parallel Greek text, NA28 and Byzantine Majority Text had an adjective κοινὸν here, where the Stephanus Textus Receptus had a participle κοινουν (KJV: that defileth).

24 The NET parallel Greek text and NA28 had ποιῶν here, where the Stephanus Textus Receptus and Byzantine Majority Text had ποιουν (KJV: worketh).

27 Revelation 20:15a (NET)

29 The NET parallel Greek text and NA28 had the article τοῦ preceding presence (KJV: face). The Stephanus Textus Receptus and Byzantine Majority Text did not.

30 The NET parallel Greek text, NA28 and Byzantine Majority Text had the article τοὺς preceding great. The Stephanus Textus Receptus did not.

31 The NET parallel Greek text, NA28 and Byzantine Majority Text had the article τοὺς preceding small. The Stephanus Textus Receptus did not.

35 Revelation 20:12b (NET)

36 The NET parallel Greek text, NA28 and Byzantine Majority Text had the plural καρδίαις in the dative case here, where the Stephanus Textus Receptus had the singular καρδιας in the genitive case (KJV: of the heart).

38 The Stephanus Textus Receptus and Byzantine Majority Text had εν preceding stone. The NET parallel Greek text and NA28 did not.

39 The NET parallel Greek text and NA28 had ὑμῶν here, where the Stephanus Textus Receptus and Byzantine Majority Text had ημων (KJV: our).

40 Revelation 20:12b (NET)

41 Philippians 3:18b, 19 (KJV)

A Monotonous Cycle Revisited, Part 6

I intend to consider another description of cities of refuge to fortify the conviction that Genesis 9:5, 6 was God’s description of his own attitude and behavior toward murderers post-flood.  He knew his own heart, his own judgments.  There was no need for the detail and specificity found later in the law when that duty and authority was actually delegated to human beings.  But first I want to consider something gleaned from the previous essay.

If I killed someone unintentionally in ancient Israel, fled to a city of refuge, was found not guilty of murder by the community and lived in the city of refuge until the death of the high priest, I would have kept the law.  Likewise, if I murdered someone intentionally in ancient Israel, fled to a city of refuge, was found guilty of murder by the community, was handed over to the avenger of blood and executed, I would have kept the law.  But would anyone declare me righteous before God?  Or have I simply been brought to the knowledge of sin through the law?

Paul wrote (Romans 3:19, 20 NET):

Now we know that whatever the law says, it says to those who are under the law, so that every mouth may be silenced and the whole world may be held accountable to God.  For no one is declared righteous (δικαιωθήσεται, a form of δικαιόω) before him by the works of the law, for through the law comes the knowledge of sin.

A note (22) in the NET claimed that no one is declared righteous before him was an allusion to Psalm 143:2.

Masoretic Text

Septuagint
Psalm 143:2 (Tanakh) Psalm 143:2 (NET) Psalm 142:2 (NETS)

Psalm 142:2 (English Elpenor)

And enter not into judgment with thy servant: for in thy sight shall no man living be justified (יִצְדַּ֖ק). Do not sit in judgment on your servant, for no one alive is innocent (ṣāḏaq, יצדק) before you. And do not enter into judgment with your slave, because no one living will be counted righteous (δικαιωθήσεται) before you. And enter not into judgment with thy servant, for in thy sight shall no [man] living be justified (δικαιωθήσεται).

My purpose in this thread is to understand the Old Testament as Jesus understood it: Do not be amazed that I said to you, ‘You must all be born from above.’[1]  He seemed legitimately surprised by Nicodemus’ ignorance: Are you the teacher of Israel and yet you don’t understand these things?[2]  John described what it meant to be born from above (John 1:11-13):

[Jesus] came to what was his own, but his own people did not receive him.  But to all who have received him—those who believe in his name—he has given the right to become God’s children—children not born by human parents or by human desire or a husband’s decision, but by God.

Paul described some of the results of being born from above (Romans 8:5-14 NET):

God achieved what the law could not do because it was weakened through the flesh.  By sending his own Son in the likeness of sinful flesh and concerning sin, he condemned sin in the flesh, so that the righteous requirement of the law may be fulfilled (πληρωθῇ, a form of πληρόω) in us, who do not walk according to the flesh but according to the Spirit.

For those who live according to the flesh have their outlook shaped by the things of the flesh, but those who live according to the Spirit have their outlook shaped by the things of the Spirit.  For the outlook of the flesh is death, but the outlook of the Spirit is life and peace, because the outlook of the flesh is hostile to God, for it does not submit to the law of God, nor is it able to do so.  Those who are in the flesh cannot please God.  You, however, are not in the flesh but[3] in the Spirit, if indeed the Spirit of God lives in you.  Now if anyone does not have the Spirit of Christ, this person does not belong to him [Table].  But if Christ is in you, your body is dead because of sin, but the Spirit is your life because of righteousness.  Moreover if the Spirit of the one who raised Jesus from the dead lives in you, the one who raised Christ from the dead will also make your mortal bodies alive through his Spirit who lives in you [Table].

So then, brothers and sisters, we are under obligation, not to the flesh, to live according to the flesh (for if you live according to the flesh, you will die), but if by the Spirit you put to death the deeds of the body, you will live.  For all who are led by the Spirit of God are the sons of God.

And Paul continued (Galatians 5:14-24 NET):

For the whole law can be summed up in a single commandment, namely, “You must love your neighbor as yourself.”  However, if you continually bite and devour one another, beware that you are not consumed by one another [Table].  But I say, live by the Spirit and you will not carry out the desires of the flesh.  For the flesh has desires that are opposed to the Spirit, and the Spirit has desires that are opposed to the flesh, for these are in opposition to each other, so that you cannot do what you want [Table].  But if you are led by the Spirit, you are not under the law.  Now the works of the flesh are obvious: sexual immorality, impurity, depravity, idolatry, sorcery, hostilities, strife, jealousy, outbursts of anger, selfish rivalries, dissensions, factions, envying, murder, drunkenness, carousing, and similar things.  I am warning you, as I had warned you before: Those who practice such things will not inherit the kingdom of God [Table]!

But the fruit of the Spirit is love, joy, peace, patience, kindness, goodness, faithfulness, gentleness,[4] and self-control.  Against such things there is no law.  Now those who belong to Christ have crucified the flesh with its passions and desires.

Love does no wrong to a neighbor.  Therefore love is the fulfillment of the law:[5] You shall not murder.[6]  It was easy to see how God’s own love springing up to eternal life from his Holy Spirit residing in me could keep me from intentional killing.  How the fruit of his Spirit restrained unintentional killing took a bit longer to comprehend.  God’s love, joy, peace, patience, kindness, goodness, faithfulness, gentleness and self-control springing up to eternal life also impacts how I work. When I am led by the Holy Spirit I am much less likely to shove someone impatiently or toss something without looking to see where it might land.

I began then to think of OSHA regulations as an attempt to legislate the fruit of the Holy Spirit.  My religious mind did the same thing when I turned Paul’s definition of love (ἀγάπη) into rules I tried to obey in my own strength, before I believed that the fruit of the Spirit is the righteousness given by God (Romans 3:21-24 NET).

But now apart from the law the righteousness of God (although it is attested by the law and the prophets) has been disclosed—namely, the righteousness of God through the faithfulness of Jesus Christ for all who believe.  For there is no distinction [Table], for all have sinned and fall short of the glory of God.  But they are justified (δικαιούμενοι, another form of δικαιόω) freely by his grace through the redemption that is in Christ Jesus.

Do not think that I have come to abolish the law or the prophets, Jesus said.  I have not come to abolish these things but to fulfill (πληρῶσαι, another form of πληρόω) them.[7]

The next description of cities of refuge is found in Deuteronomy.

Masoretic Text

Septuagint
Deuteronomy 19:1-3 (Tanakh) Deuteronomy 19:1-3 (NET) Deuteronomy 19:1-3 (NETS)

Deuteronomy 19:1-3 (English Elpenor)

When HaShem thy G-d shall cut off the nations, whose land HaShem thy G-d giveth thee, and thou dost succeed them, and dwell in their cities, and in their houses; When the Lord your God destroys the nations whose land he is about to give you and you dispossess them and settle in their cities and houses, Now if the Lord your God annihilates the nations whose land your God is giving you and you dispossess them and live in their cities and in their houses, And when the Lord thy God shall have destroyed the nations, which God gives thee, [even] the land, and ye shall inherit them, and dwell in their cities, and in their houses,
thou shalt separate three cities for thee in the midst of thy land, which HaShem thy GOD giveth thee to possess it. you must set apart for yourselves three cities in the middle of your land that the Lord your God is giving you as a possession. you shall set apart three cities for yourself in the  midst of your land that the Lord your God is giving you. thou shalt separate for thyself three cities in the midst of thy land, which the Lord thy God gives thee.
Thou shalt prepare (תָּכִ֣ין) thee the way, and divide the borders of thy land, which HaShem thy G-d causeth thee to inherit, into three parts, that every manslayer may flee thither. You shall build (kûn, תכין) a roadway and divide into thirds the whole extent of your land that the Lord your God is providing as your inheritance; anyone who kills another person should flee to the closest of these cities. Calculate (στόχασαί) for yourself the distance, and you shall divide into three regions your land that the Lord your God apportions you, and there shall be a refuge there for every murderer. Take a survey (στόχασαί) of thy way, and thou shalt divide the coasts of thy land, which the Lord thy God apportions to thee, into three parts, and there shall be there a refuge for every manslayer.

It is interesting to note that though the NET translators understood תָּכִ֣ין (kûn) as a road building project, the rabbis who translated the Septuagint understood it as στόχασαί (a form of στοχάζω), a calculation of distance or a survey.  Six cities of refuge were still the plan but were predicated on Israel’s faith and obedience.

Masoretic Text

Septuagint
Deuteronomy 19:8, 9 (Tanakh) Deuteronomy 19:8, 9 (NET) Deuteronomy 19:8, 9 (NETS)

Deuteronomy 19:8, 9 (English Elpenor)

And if HaShem thy G-d enlarge thy border, as He hath sworn unto thy fathers, and give thee all the land which He promised to give unto thy fathers– If the Lord your God enlarges your borders as he promised your ancestors and gives you all the land he pledged to them, But if the Lord your God enlarges your borders, as he swore to your fathers, and he gives you all the land that he said he would give your fathers, And if the Lord shall enlarge thy borders, as he sware to thy fathers, and the Lord shall give to thee all the land which he said he would give to thy fathers;
if thou shalt keep all this commandment to do it, which I command thee this day, to love HaShem thy G-d, and to walk ever in His ways—then shalt thou add three cities more for thee, beside these three; and then you are careful to observe all these commandments I am giving you today (namely, to love the Lord your God and to always walk in his ways), then you must add three more cities to these three. —if you give heed to do all these commandments that I command you today, to love the Lord your God and to walk in all his ways all the days—then you shall add for yourself three more cities to these three, if thou shalt hearken to do all these commands, which I charge thee this day, to love the Lord thy God, to walk in all his ways continually; thou shalt add for thyself yet three cities to these three.

The law specified again who the cities of refuge were for:

Masoretic Text

Septuagint
Deuteronomy 19:4-7 (Tanakh) Deuteronomy 19:4-7 (NET) Deuteronomy 19:4-7 (NETS)

Deuteronomy 19:4-7 (English Elpenor)

And this is the case of the manslayer, that shall flee thither and live: whoso killeth his neighbour unawares, and hated him not in time past; Now this is the law pertaining to one who flees there in order to live, if he has accidentally killed another without hating him at the time of the accident. Now this is the ordinance for a murderer who flees there and shall live: He who strikes his neighbor unintentionally and did not hate him before yesterday or before the third day, And this shall be the ordinance of the manslayer, who shall flee thither, and shall live, whosoever shall have smitten his neighbour ignorantly, whereas he hated him not in times past.
as when a man goeth into the forest with his neighbour to hew wood, and his hand fetcheth a stroke with the axe to cut down the tree, and the head slippeth from the helve, and lighteth upon his neighbour, that he die; he shall flee unto one of these cities and live; Suppose he goes with someone else to the forest to cut wood and when he raises the ax to cut the tree, the ax head flies loose from the handle and strikes his fellow worker so hard that he dies.  The person responsible may then flee to one of these cities to save himself. and he who goes into the forest with his neighbor to gather wood and his hand is knocked aside when he cuts the wood with the ax, and the iron slips from the wood and happens to strike his neighbor, and he dies, this one shall flee to one of these cities and live, And whosoever shall enter with his neighbour into the thicket, to gather wood, if the hand of him that cuts wood with the axe should be violently shaken, and the axe head falling off from the handle should light on his neighbour, and he should die, he shall flee to one of these cities, and live.
lest the avenger of blood pursue the manslayer, while his heart is hot, and overtake him, because the way is long, and smite him mortally; whereas he was not deserving of death, inasmuch as he hated him not in time past. Otherwise the blood avenger will chase after the killer in the heat of his anger, eventually overtake him, [NET note 14: “and overtake him, for the road is long”] and kill him, though this is not a capital case since he did not hate him at the time of the accident. lest the avenger of blood pursue after the murderer, because his heart is hot, and overtake him—if the road was rather long—and he strike his soul, and he dies, and to this one there is not a death sentence, since he did not hate him before yesterday and before the third day. Lest the avenger of blood pursue after the slayer, because his heart is hot, and overtake him, if the way be too long, and slay him, though there is to this man no sentence of death, because he hated him not in time past.
Wherefore I command thee, saying: ‘Thou shalt separate three cities for thee.’ Therefore, I am commanding you to set apart for yourselves three cities. Therefore I command you this thing, saying: You shall set apart three cities for yourself. Therefore I charge thee, saying, Thou shalt separate for thyself three cities.

Likewise, the law specified who should not be allowed to remain in a city of refuge:

Masoretic Text

Septuagint
Deuteronomy 19:11-13 (Tanakh) Deuteronomy 19:11-13 (NET) Deuteronomy 19:11-13 (NETS)

Deuteronomy 19:11-13 (English Elpenor)

But if any man hate his neighbour, and lie in wait for him, and rise up against him, and smite him mortally that he die; and he flee into one of these cities; However, suppose a person hates someone else and stalks him, attacks him, kills him, and then flees to one of these cities. But if there be a person hating his neighbor and he lies in wait for him and attacks him and strikes his life and he dies and flees into one of these cities, But if there should be in thee a man hating his neighbour, and he should lay wait for him, and rise up against him, and smite him, that he die, and he should flee to one of these cities,
then the elders of his city shall send and fetch him thence, and deliver him into the hand of the avenger of blood, that he may die. The elders of his own city must send for him and remove him from there to deliver him over to the blood avenger to die. then the council of elders of his city shall send and take him from there and deliver him into the hand of the avenger of blood, and he shall die. then shall the elders of his city send, and take him thence, and they shall deliver him into the hands of the avengers of blood, and he shall die.
Thine eye shall not pity him, but thou shalt put away the blood of the innocent from Israel, that it may go well with thee. You must not pity him, but purge from Israel the guilt of shedding innocent blood, so that it may go well with you. Your eye shall not be sparing toward him, and you shall cleanse the innocent blood from Israel, and it shall be well with you. Thine eye shall not spare him; so shalt thou purge innocent blood from Israel, and it shall be well with thee.

I’ll finish this example and consider one more example in another essay.

A comparison/contrast of the Greek of Romans 3:20a and Psalm 143:2b (142:2b) in the Septuagint follows:

Romans 3:20a (NET Parallel Greek) Psalm 143:2b (Septuagint BLB)

Psalm 142:2b (Septuagint Elpenor)

οὐ δικαιωθήσεται πᾶσα σὰρξ ἐνώπιον αὐτοῦ οὐ δικαιωθήσεται ἐνώπιόν σου πᾶς ζῶν οὐ δικαιωθήσεται ἐνώπιόν σου πᾶς ζῶν

Romans 3:20a (NET)

Psalm 142:2b (NETS)

Psalm 142:2b (English Elpenor)

no one is declared righteous before him no one living will be counted righteous before you. in thy sight shall no [man] living be justified.

Tables comparing Psalm 143:2; Exodus 20:13; Deuteronomy 19:1; 19:2; 19:3; 19:8; 19:9; 19:4; 19:5; 19:6; 19:7; 19:11; 19:12 and 19:13 in the Tanakh, KJV and NET, and tables comparing the Greek of Psalm 143:2 (142:2); Exodus 20:13 (20:15); Deuteronomy 19:1; 19:2; 19:3; 19:8; 19:19; 19:4; 19:5; 19:6; 19:7; 19:11; 19:12 and 19:13 in the Septuagint (BLB and Elpenor), and a table comparing Galatians 5:23 in the NET and KJV follow.

Psalm 143:2 (Tanakh)

Psalm 143:2 (KJV)

Psalm 143:2 (NET)

And enter not into judgment with thy servant: for in thy sight shall no man living be justified. And enter not into judgment with thy servant: for in thy sight shall no man living be justified. Do not sit in judgment on your servant, for no one alive is innocent before you.

Psalm 143:2 (Septuagint BLB)

Psalm 142:2 (Septuagint Elpenor)

καὶ μὴ εἰσέλθῃς εἰς κρίσιν μετὰ τοῦ δούλου σου ὅτι οὐ δικαιωθήσεται ἐνώπιόν σου πᾶς ζῶν καὶ μὴ εἰσέλθῃς εἰς κρίσιν μετὰ τοῦ δούλου σου, ὅτι οὐ δικαιωθήσεται ἐνώπιόν σου πᾶς ζῶν

Psalm 142:2 (NETS)

Psalm 142:2 (English Elpenor)

And do not enter into judgment with your slave, because no one living will be counted righteous before you. And enter not into judgment with thy servant, for in thy sight shall no [man] living be justified.

Exodus 20:13 (Tanakh)

Exodus 20:13 (KJV)

Exodus 20:13 (NET)

Thou shalt not murder; Thou shalt not commit adultery; Thou shalt not steal; Thou shalt not bear false witness against thy neighbour. Thou shalt not kill. “You shall not murder.

Exodus 20:13 (Septuagint BLB)

Exodus 20:15 (Septuagint Elpenor)

οὐ φονεύσεις οὐ φονεύσεις

Exodus 20:15 (NETS)

Exodus 20:15 (English Elpenor)

You shall not murder. Thou shalt not kill.

Deuteronomy 19:1 (Tanakh)

Deuteronomy 19:1 (KJV)

Deuteronomy 19:1 (NET)

When HaShem thy G-d shall cut off the nations, whose land HaShem thy G-d giveth thee, and thou dost succeed them, and dwell in their cities, and in their houses; When the LORD thy God hath cut off the nations, whose land the LORD thy God giveth thee, and thou succeedest them, and dwellest in their cities, and in their houses; When the Lord your God destroys the nations whose land he is about to give you and you dispossess them and settle in their cities and houses,

Deuteronomy 19:1 (Septuagint BLB)

Deuteronomy 19:1 (Septuagint Elpenor)

ἐὰν δὲ ἀφανίσῃ κύριος ὁ θεός σου τὰ ἔθνη ἃ ὁ θεός σου δίδωσίν σοι τὴν γῆν αὐτῶν καὶ κατακληρονομήσητε αὐτοὺς καὶ κατοικήσητε ἐν ταῗς πόλεσιν αὐτῶν καὶ ἐν τοῗς οἴκοις αὐτῶν ΕΑΝ δὲ ἀφανίσῃ Κύριος ὁ Θεός σου τὰ ἔθνη, ἃ ὁ Θεὸς δίδωσί σοι τὴν γῆν αὐτῶν, καὶ κατακληρονομήσητε αὐτοὺς καὶ κατοικήσετε ἐν ταῖς πόλεσιν αὐτῶν καὶ ἐν τοῖς οἴκοις αὐτῶν

Deuteronomy 19:1 (NETS)

Deuteronomy 19:1 (English Elpenor)

Now if the Lord your God annihilates the nations whose land your God is giving you and you dispossess them and live in their cities and in their houses, And when the Lord thy God shall have destroyed the nations, which God gives thee, [even] the land, and ye shall inherit them, and dwell in their cities, and in their houses,

Deuteronomy 19:2 (Tanakh)

Deuteronomy 19:2 (KJV)

Deuteronomy 19:2 (NET)

thou shalt separate three cities for thee in the midst of thy land, which HaShem thy GOD giveth thee to possess it. Thou shalt separate three cities for thee in the midst of thy land, which the LORD thy God giveth thee to possess it. you must set apart for yourselves three cities in the middle of your land that the Lord your God is giving you as a possession.

Deuteronomy 19:2 (Septuagint BLB)

Deuteronomy 19:2 (Septuagint Elpenor)

τρεῗς πόλεις διαστελεῗς σεαυτῷ ἐν μέσῳ τῆς γῆς σου ἧς κύριος ὁ θεός σου δίδωσίν σοι τρεῖς πόλεις διαστελεῖς σεαυτῷ ἐν μέσῳ τῆς γῆς σου, ἧς Κύριος ὁ Θεός σου δίδωσί σοι

Deuteronomy 19:2 (NETS)

Deuteronomy 19:2 (English Elpenor)

you shall set apart three cities for yourself in the  midst of your land that the Lord your God is giving you. thou shalt separate for thyself three cities in the midst of thy land, which the Lord thy God gives thee.

Deuteronomy 19:3 (Tanakh)

Deuteronomy 19:3 (KJV)

Deuteronomy 19:3 (NET)

Thou shalt prepare thee the way, and divide the borders of thy land, which HaShem thy G-d causeth thee to inherit, into three parts, that every manslayer may flee thither. Thou shalt prepare thee a way, and divide the coasts of thy land, which the LORD thy God giveth thee to inherit, into three parts, that every slayer may flee thither. You shall build a roadway and divide into thirds the whole extent of your land that the Lord your God is providing as your inheritance; anyone who kills another person should flee to the closest of these cities.

Deuteronomy 19:3 (Septuagint BLB)

Deuteronomy 19:3 (Septuagint Elpenor)

στόχασαί σοι τὴν ὁδὸν καὶ τριμεριεῗς τὰ ὅρια τῆς γῆς σου ἣν καταμερίζει σοι κύριος ὁ θεός σου καὶ ἔσται καταφυγὴ ἐκεῗ παντὶ φονευτῇ στόχασαί σοι τὴν ὁδὸν καὶ τριμεριεῖς τὰ ὅρια τῆς γῆς σου, ἣν καταμερίζει σοι Κύριος ὁ Θεός σου, καὶ ἔσται ἐκεῖ καταφυγὴ παντὶ φονευτῇ

Deuteronomy 19:3 (NETS)

Deuteronomy 19:3 (English Elpenor)

Calculate for yourself the distance, and you shall divide into three regions your land that the Lord your God apportions you, and there shall be a refuge there for every murderer. Take a survey of thy way, and thou shalt divide the coasts of thy land, which the Lord thy God apportions to thee, into three parts, and there shall be there a refuge for every manslayer.

Deuteronomy 19:8 (Tanakh)

Deuteronomy 19:8 (KJV)

Deuteronomy 19:8 (NET)

And if HaShem thy G-d enlarge thy border, as He hath sworn unto thy fathers, and give thee all the land which He promised to give unto thy fathers– And if Jehovah thy God enlarge thy border, as he hath sworn unto thy fathers, and give thee all the land which he promised to give unto thy fathers; If the Lord your God enlarges your borders as he promised your ancestors and gives you all the land he pledged to them,

Deuteronomy 19:8 (Septuagint BLB)

Deuteronomy 19:8 (Septuagint Elpenor)

ἐὰν δὲ ἐμπλατύνῃ κύριος ὁ θεός σου τὰ ὅριά σου ὃν τρόπον ὤμοσεν τοῗς πατράσιν σου καὶ δῷ σοι κύριος πᾶσαν τὴν γῆν ἣν εἶπεν δοῦναι τοῗς πατράσιν σου ἐὰν δὲ ἐμπλατύνῃ Κύριος ὁ Θεός σου τὰ ὅριά σου, ὃν τρόπον ὤμοσε τοῖς πατράσι σου, καὶ δῷ σοι Κύριος πᾶσαν τὴν γῆν, ἣν εἶπε δοῦναι τοῖς πατράσι σου,

Deuteronomy 19:8 (NETS)

Deuteronomy 19:8 (English Elpenor)

But if the Lord your God enlarges your borders, as he swore to your fathers, and he gives you all the land that he said he would give your fathers, And if the Lord shall enlarge thy borders, as he sware to thy fathers, and the Lord shall give to thee all the land which he said he would give to thy fathers;

Deuteronomy 19:9 (Tanakh)

Deuteronomy 19:9 (KJV)

Deuteronomy 19:9 (NET)

if thou shalt keep all this commandment to do it, which I command thee this day, to love HaShem thy G-d, and to walk ever in His ways–then shalt thou add three cities more for thee, beside these three; If thou shalt keep all these commandments to do them, which I command thee this day, to love the LORD thy God, and to walk ever in his ways; then shalt thou add three cities more for thee, beside these three: and then you are careful to observe all these commandments I am giving you today (namely, to love the Lord your God and to always walk in his ways), then you must add three more cities to these three.

Deuteronomy 19:9 (Septuagint BLB)

Deuteronomy 19:9 (Septuagint Elpenor)

ἐὰν ἀκούσῃς ποιεῗν πάσας τὰς ἐντολὰς ταύτας ἃς ἐγὼ ἐντέλλομαί σοι σήμερον ἀγαπᾶν κύριον τὸν θεόν σου πορεύεσθαι ἐν πάσαις ταῗς ὁδοῗς αὐτοῦ πάσας τὰς ἡμέρας καὶ προσθήσεις σεαυτῷ ἔτι τρεῗς πόλεις πρὸς τὰς τρεῗς ταύτας ἐὰν ἀκούσῃς ποιεῖν πάσας τὰς ἐντολὰς ταύτας, ἃς ἐγὼ ἐντέλλομαί σοι σήμερον, ἀγαπᾶν Κύριον τὸν Θεόν σου, πορεύεσθαι ἐν πάσαις ταῖς ὁδοῖς αὐτοῦ πάσας τὰς ἡμέρας, προσθήσεις σεαυτῷ ἔτι τρεῖς πόλεις πρὸς τὰς τρεῖς ταύτας,

Deuteronomy 19:9 (NETS)

Deuteronomy 19:9 (English Elpenor)

—if you give heed to do all these commandments that I command you today, to love the Lord your God and to walk in all his ways all the days—then you shall add for yourself three more cities to these three, if thou shalt hearken to do all these commands, which I charge thee this day, to love the Lord thy God, to walk in all his ways continually; thou shalt add for thyself yet three cities to these three.

Deuteronomy 19:4 (Tanakh)

Deuteronomy 19:4 (KJV)

Deuteronomy 19:4 (NET)

And this is the case of the manslayer, that shall flee thither and live: whoso killeth his neighbour unawares, and hated him not in time past; And this is the case of the slayer, which shall flee thither, that he may live: Whoso killeth his neighbour ignorantly, whom he hated not in time past; Now this is the law pertaining to one who flees there in order to live, if he has accidentally killed another without hating him at the time of the accident.

Deuteronomy 19:4 (Septuagint BLB)

Deuteronomy 19:4 (Septuagint Elpenor)

τοῦτο δὲ ἔσται τὸ πρόσταγμα τοῦ φονευτοῦ ὃς ἂν φύγῃ ἐκεῗ καὶ ζήσεται ὃς ἂν πατάξῃ τὸν πλησίον αὐτοῦ ἀκουσίως καὶ οὗτος οὐ μισῶν αὐτὸν πρὸ τῆς ἐχθὲς καὶ πρὸ τῆς τρίτης τοῦτο δὲ ἔσται τὸ πρόσταγμα τοῦ φονευτοῦ, ὃς ἂν φύγῃ ἐκεῖ καὶ ζήσεται· ὃς ἂν πατάξῃ τὸν πλησίον αὐτοῦ οὐκ εἰδὼς καὶ οὗτος οὐ μισῶν αὐτὸν πρὸ τῆς χθὲς καὶ τρίτης

Deuteronomy 19:4 (NETS)

Deuteronomy 19:4 (English Elpenor)

Now this is the ordinance for a murderer who flees there and shall live: He who strikes his neighbor unintentionally and did not hate him before yesterday or before the third day, And this shall be the ordinance of the manslayer, who shall flee thither, and shall live, whosoever shall have smitten his neighbour ignorantly, whereas he hated him not in times past.

Deuteronomy 19:5 (Tanakh)

Deuteronomy 19:5 (KJV)

Deuteronomy 19:5 (NET)

as when a man goeth into the forest with his neighbour to hew wood, and his hand fetcheth a stroke with the axe to cut down the tree, and the head slippeth from the helve, and lighteth upon his neighbour, that he die; he shall flee unto one of these cities and live; As when a man goeth into the wood with his neighbour to hew wood, and his hand fetcheth a stroke with the axe to cut down the tree, and the head slippeth from the helve, and lighteth upon his neighbour, that he die; he shall flee unto one of those cities, and live: Suppose he goes with someone else to the forest to cut wood and when he raises the ax to cut the tree, the ax head flies loose from the handle and strikes his fellow worker so hard that he dies.  The person responsible may then flee to one of these cities to save himself.

Deuteronomy 19:5 (Septuagint BLB)

Deuteronomy 19:5 (Septuagint Elpenor)

καὶ ὃς ἂν εἰσέλθῃ μετὰ τοῦ πλησίον εἰς τὸν δρυμὸν συναγαγεῗν ξύλα καὶ ἐκκρουσθῇ ἡ χεὶρ αὐτοῦ τῇ ἀξίνῃ κόπτοντος τὸ ξύλον καὶ ἐκπεσὸν τὸ σιδήριον ἀπὸ τοῦ ξύλου τύχῃ τοῦ πλησίον καὶ ἀποθάνῃ οὗτος καταφεύξεται εἰς μίαν τῶν πόλεων τούτων καὶ ζήσεται καὶ ὃς ἐὰν εἰσέλθῃ μετὰ τοῦ πλησίον εἰς τὸν δρυμὸν συναγαγεῖν ξύλα, καὶ ἐκκρουσθῇ ἡ χεὶρ αὐτοῦ τῇ ἀξίνῃ κόπτοντος τὸ ξύλον, καὶ ἐκπεσὸν τὸ σιδήριον ἀπὸ τοῦ ξύλου τύχῃ τοῦ πλησίον, καὶ ἀποθάνῃ, οὗτος καταφεύξεται εἰς μίαν τῶν πόλεων τούτων καὶ ζήσεται

Deuteronomy 19:5 (NETS)

Deuteronomy 19:5 (English Elpenor)

and he who goes into the forest with his neighbor to gather wood and his hand is knocked aside when he cuts the wood with the ax, and the iron slips from the wood and happens to strike his neighbor, and he dies, this one shall flee to one of these cities and live, And whosoever shall enter with his neighbour into the thicket, to gather wood, if the hand of him that cuts wood with the axe should be violently shaken, and the axe head falling off from the handle should light on his neighbour, and he should die, he shall flee to one of these cities, and live.

Deuteronomy 19:6 (Tanakh)

Deuteronomy 19:6 (KJV)

Deuteronomy 19:6 (NET)

lest the avenger of blood pursue the manslayer, while his heart is hot, and overtake him, because the way is long, and smite him mortally; whereas he was not deserving of death, inasmuch as he hated him not in time past. Lest the avenger of the blood pursue the slayer, while his heart is hot, and overtake him, because the way is long, and slay him; whereas he was not worthy of death, inasmuch as he hated him not in time past. Otherwise the blood avenger will chase after the killer in the heat of his anger, eventually overtake him, and kill him, though this is not a capital case since he did not hate him at the time of the accident.

Deuteronomy 19:6 (Septuagint BLB)

Deuteronomy 19:6 (Septuagint Elpenor)

ἵνα μὴ διώξας ὁ ἀγχιστεύων τοῦ αἵματος ὀπίσω τοῦ φονεύσαντος ὅτι παρατεθέρμανται τῇ καρδίᾳ καὶ καταλάβῃ αὐτόν ἐὰν μακροτέρα ᾖ ἡ ὁδός καὶ πατάξῃ αὐτοῦ τὴν ψυχήν καὶ ἀποθάνῃ καὶ τούτῳ οὐκ ἔστιν κρίσις θανάτου ὅτι οὐ μισῶν ἦν αὐτὸν πρὸ τῆς ἐχθὲς καὶ πρὸ τῆς τρίτης ἵνα μὴ διώξας ὁ ἀγχιστεύων τοῦ αἵματος ὀπίσω τοῦ φονεύσαντος, ὅτι παρατεθέρμανται τῇ καρδίᾳ, καὶ καταλάβῃ αὐτόν, ἐὰν μακροτέρα ᾖ ἡ ὁδός, καὶ πατάξῃ αὐτοῦ ψυχήν, καὶ ἀποθάνῃ, καὶ τούτῳ οὐκ ἔστι κρίσις θανάτου, ὅτι οὐ μισῶν ἦν αὐτὸν πρὸ τῆς χθές, οὐδὲ πρὸ τῆς τρίτης

Deuteronomy 19:6 (NETS)

Deuteronomy 19:6 (English Elpenor)

lest the avenger of blood pursue after the murderer, because his heart is hot, and overtake him—if the road was rather long—and he strike his soul, and he dies, and to this one there is not a death sentence, since he did not hate him before yesterday and before the third day. Lest the avenger of blood pursue after the slayer, because his heart is hot, and overtake him, if the way be too long, and slay him, though there is to this man no sentence of death, because he hated him not in time past.

Deuteronomy 19:7 (Tanakh)

Deuteronomy 19:7 (KJV)

Deuteronomy 19:7 (NET)

Wherefore I command thee, saying: ‘Thou shalt separate three cities for thee.’ Wherefore I command thee, saying, Thou shalt separate three cities for thee. Therefore, I am commanding you to set apart for yourselves three cities.

Deuteronomy 19:7 (Septuagint BLB)

Deuteronomy 19:7 (Septuagint Elpenor)

διὰ τοῦτο ἐγώ σοι ἐντέλλομαι τὸ ῥῆμα τοῦτο λέγων τρεῗς πόλεις διαστελεῗς σεαυτῷ διὰ τοῦτο ἐγώ σοι ἐντέλλομαι τὸ ῥῆμα τοῦτο λέγων· τρεῖς πόλεις διαστελεῖς σεαυτῷ

Deuteronomy 19:7 (NETS)

Deuteronomy 19:7 (English Elpenor)

Therefore I command you this thing, saying: You shall set apart three cities for yourself. Therefore I charge thee, saying, Thou shalt separate for thyself three cities.

Deuteronomy 19:11 (Tanakh)

Deuteronomy 19:11 (KJV)

Deuteronomy 19:11 (NET)

But if any man hate his neighbour, and lie in wait for him, and rise up against him, and smite him mortally that he die; and he flee into one of these cities; But if any man hate his neighbour, and lie in wait for him, and rise up against him, and smite him mortally that he die, and fleeth into one of these cities: However, suppose a person hates someone else and stalks him, attacks him, kills him, and then flees to one of these cities.

Deuteronomy 19:11 (Septuagint BLB)

Deuteronomy 19:11 (Septuagint Elpenor)

ἐὰν δὲ γένηται ἄνθρωπος μισῶν τὸν πλησίον καὶ ἐνεδρεύσῃ αὐτὸν καὶ ἐπαναστῇ ἐπ᾽ αὐτὸν καὶ πατάξῃ αὐτοῦ ψυχήν καὶ ἀπεθάνῃ καὶ φύγῃ εἰς μίαν τῶν πόλεων τούτων ἐὰ[8] δὲ γένηται ἐν σοὶ ἄνθρωπος μισῶν τὸν πλησίον καὶ ἐνεδρεύσῃ αὐτὸν καὶ ἐπαναστῇ ἐπ᾿ αὐτὸν καὶ πατάξῃ αὐτοῦ ψυχήν, καὶ ἀποθάνῃ, καὶ φύγῃ εἰς μίαν τῶν πόλεων τούτων

Deuteronomy 19:11 (NETS)

Deuteronomy 19:11 (English Elpenor)

But if there be a person hating his neighbor and he lies in wait for him and attacks him and strikes his life and he dies and flees into one of these cities, But if there should be in thee a man hating his neighbour, and he should lay wait for him, and rise up against him, and smite him, that he die, and he should flee to one of these cities,

Deuteronomy 19:12 (Tanakh)

Deuteronomy 19:12 (KJV)

Deuteronomy 19:12 (NET)

then the elders of his city shall send and fetch him thence, and deliver him into the hand of the avenger of blood, that he may die. Then the elders of his city shall send and fetch him thence, and deliver him into the hand of the avenger of blood, that he may die. The elders of his own city must send for him and remove him from there to deliver him over to the blood avenger to die.

Deuteronomy 19:12 (Septuagint BLB)

Deuteronomy 19:12 (Septuagint Elpenor)

καὶ ἀποστελοῦσιν ἡ γερουσία τῆς πόλεως αὐτοῦ καὶ λήμψονται αὐτὸν ἐκεῗθεν καὶ παραδώσουσιν αὐτὸν εἰς χεῗρας τῷ ἀγχιστεύοντι τοῦ αἵματος καὶ ἀποθανεῗται καὶ ἀποστελοῦσιν ἡ γερουσία τῆς πόλεως αὐτοῦ καὶ λήψονται αὐτὸν ἐκεῖθεν καὶ παραδώσουσιν αὐτὸν εἰς χεῖρας τῶν ἀγχιστευόντων τοῦ αἵματος, καὶ ἀποθανεῖται

Deuteronomy 19:12 (NETS)

Deuteronomy 19:12 (English Elpenor)

then the council of elders of his city shall send and take him from there and deliver him into the hand of the avenger of blood, and he shall die. then shall the elders of his city send, and take him thence, and they shall deliver him into the hands of the avengers of blood, and he shall die.

Deuteronomy 19:13 (Tanakh)

Deuteronomy 19:13 (KJV)

Deuteronomy 19:13 (NET)

Thine eye shall not pity him, but thou shalt put away the blood of the innocent from Israel, that it may go well with thee. Thine eye shall not pity him, but thou shalt put away the guilt of innocent blood from Israel, that it may go well with thee. You must not pity him, but purge from Israel the guilt of shedding innocent blood, so that it may go well with you.

Deuteronomy 19:13 (Septuagint BLB)

Deuteronomy 19:13 (Septuagint Elpenor)

οὐ φείσεται ὁ ὀφθαλμός σου ἐπ᾽ αὐτῷ καὶ καθαριεῗς τὸ αἷμα τὸ ἀναίτιον ἐξ Ισραηλ καὶ εὖ σοι ἔσται οὐ φείσεται ὁ ὀφθαλμός σου ἐπ᾿ αὐτῷ καὶ καθαριεῖς τὸ αἷμα τὸ ἀναίτιον ἐξ ᾿Ισραήλ, καὶ εὖ σοι ἔσται

Deuteronomy 19:13 (NETS)

Deuteronomy 19:13 (English Elpenor)

Your eye shall not be sparing toward him, and you shall cleanse the innocent blood from Israel, and it shall be well with you. Thine eye shall not spare him; so shalt thou purge innocent blood from Israel, and it shall be well with thee.

Galatians 5:23 (NET)

Galatians 5:23 (KJV)

gentleness, and self-control.  Against such things there is no law. Meekness, temperance: against such there is no law.

NET Parallel Greek

Stephanus Textus Receptus

Byzantine Majority Text

πραΰτης ἐγκράτεια· κατὰ τῶν τοιούτων οὐκ ἔστιν νόμος πραοτης εγκρατεια κατα των τοιουτων ουκ εστιν νομος πραοτης εγκρατεια κατα των τοιουτων ουκ εστιν νομος

[1] John 3:7 (NET)

[2] John 3:10 (NET) Table

[3] The NET parallel Greek text had ἀλλὰ here, where the Stephanus Textus Receptus, Byzantine Majority Text and NA28 had ἀλλ’.

[4] The NET parallel Greek text and NA28 had πραΰτης here, where the Stephanus Textus Receptus and Byzantine Majority Text had πραοτης (KJV: Meekness).

[5] Romans 13:10 (NET)

[6] Exodus 20:13 (NET)

[7] Matthew 5:17 (NET)

[8] This may be a typo in the Elpenor Septuagint.

Fear – Deuteronomy, Part 1

Then we left Horeb, Moses said, and passed through all that immense, forbidding (yârêʼ, והנורא) wilderness that you saw on the way to the Amorite hill country as the Lord our God had commanded us to do, finally arriving at Kadesh Barnea.[1]  The word forbidding gives the impression that the fearfulness of the wilderness was primarily environmental.  But I would be remiss in a study of fear to ignore what happened in that immense, forbidding wilderness (Numbers 11:1, 2 NET).

When the people complained, it displeased the Lord (yehôvâh, יהוה).  When the Lord (yehôvâh, יהוה) heard it, his anger burned, and so the fire of the Lord (yehôvâh, יהוה) burned among them and consumed some of the outer parts of the camp.  When the people cried to Moses, he prayed to the Lord (yehôvâh, יהוה), and the fire died out.

Without minimizing the fearfulness of this incident the word complained may be a little misleading, particularly in light of the subject headings: The Israelites Complain, Complaints about Food and Moses’ Complaint to the Lord.  The Tanakh reads: And the people were as murmurers, speaking evil in the ears of HaShem;[2] and when HaShem heard it, His anger was kindled… The implication seems to be that the people thought yehôvâh would not or could not hear them.  And the people cried unto Moses; and Moses prayed unto HaShem, and the fire abated.  They got that message.  Their complaints about food were made more or less to Moses (Numbers 11:4-6 NET).

Now the mixed multitude who were among them craved more desirable foods, and so the Israelites wept again and said, “If only we had meat to eat!  We remember the fish we used to eat freely in Egypt, the cucumbers, the melons, the leeks, the onions, and the garlic.  But now we are dried up, and there is nothing at all before us except this manna!”

Moses did not respond as a murmurer.  He took his frustration directly to yehôvâh (Numbers 11:11-15 NET):

“Why have you afflicted your servant?  Why have I not found favor in your sight, that you lay the burden of this entire people on me?  Did I conceive this entire people?  Did I give birth to them, that you should say to me, ‘Carry them in your arms, as a foster father bears a nursing child,’ to the land which you swore to their fathers?  From where shall I get meat to give to this entire people, for they cry to me, ‘Give us meat, that we may eat!’  I am not able to bear this entire people alone, because it is too heavy for me!  But if you are going to deal with me like this, then kill me immediately.  If I have found favor in your sight then do not let me see my trouble.”

The fire of yehôvâh did not fall upon Moses.  He received help instead.  I’ve written elsewhere about the help Moses received.  Here I want to return to fear“And say to the people,” yehôvâh said to Moses (Numbers 11:18-20 NET):

‘…you have wept in the hearing of the Lord (yehôvâh, יהוה), saying, “Who will give us meat to eat, for life was good for us in Egypt?”  Therefore the Lord (yehôvâh, יהוה) will give you meat, and you will eat.  You will eat, not just one day, nor two days, nor five days, nor ten days, nor twenty days, but a whole month, until it comes out your nostrils and makes you sick, because you have despised the Lord (yehôvâh, יהוה) who is among you and have wept before him, saying, “Why did we ever come out of Egypt?”’”

Even Moses was concerned about making such a promise publicly.  “The people around me are 600,000 on foot,” He said, “but you say, ‘I will give them meat, that they may eat for a whole month.’  Would they have enough if the flocks and herds were slaughtered for them?  If all the fish of the sea were caught for them, would they have enough?”[3]

“Is the Lord’s (yehôvâh, יהוה) hand shortened?yehôvâh replied.  “Now you will see whether my word to you will come true or not!”  So Moses went out and told the people the words of the Lord (yehôvâh).[4]  The mere fact of complaining was not so much the issue as the manner of the complaint and the faithfulness of the complainant (Numbers 11:31-33 NET).

Now a wind went out from the Lord (yehôvâh, יהוה) and brought quail from the sea, and let them fall near the camp, about a day’s journey on this side, and about a day’s journey on the other side, all around the camp, and about three feet high on the surface of the ground.  And the people stayed up all that day, all that night, and all the next day, and gathered the quail.  The one who gathered the least gathered ten homers, and they spread them out for themselves all around the camp.  But while the meat was still between their teeth, before they chewed it, the anger of the Lord (yehôvâh, יהוה) burned against the people, and the Lord (yehôvâh, יהוה) struck the people with a very great plague.

I’ve written about Miriam’s challenge to Moses’ authority and what happened to her elsewhere.  The people of Israel had ample opportunity to fear yehôvâh in that immense, forbidding wilderness.  And here I am thinking of what yehôvâh told Isaiah, admittedly, many centuries later (Isaiah 8:12, 13 NET):

“Do not say, ‘Conspiracy,’ every time these people say the word.  Don’t be afraid (yârêʼ, תיראו) of what scares (môrâʼ, מוראו) them; don’t be terrified (ʽârats, תעריצו).  You must recognize the authority (môrâʼ, מוראכם) of the Lord (yehôvâh, יהוה) who commands armies.  He is the one you must respect (ʽârats, מערצכם); he is the one you must fear.”

In the Septuagint the Hebrew word yârêʼ (והנורא; translated forbidding in Deuteronomy 1:19) was translated φοβερὰν (a form of φοβερός) in Greek.  Though φοβερὰν doesn’t occur in the New Testament, other forms of φοβερός do (Hebrews 10:26-31 NET):

For if we deliberately keep on sinning after receiving the knowledge of the truth, no further sacrifice for sins is left for us, but only a certain fearful (φοβερὰ, another form of φοβερός) expectation of judgment and a fury of fire that will consume God’s enemies.  Someone who rejected the law of Moses was put to death without mercy on the testimony of two or three witnesses.  How much greater punishment do you think that person deserves who has contempt for the Son of God, and profanes the blood of the covenant that made him holy, and insults the Spirit of grace?  For we know the one who said, “Vengeance is mine, I will repay,” and again, “The Lord will judge his people.”  It is a terrifying (φοβερὸν, another form of φοβερός) thing to fall into the hands of the living God.

The people of Israel were plagued by a fearful expectation of judgment rather than a fear of yehôvâh that entailed faith or reverence.  And that fearful expectation of judgment led to a chronic mistrust of yehôvâh’s motives.  I hear it even in their request to send spies into the promised land.  I made the following table assuming that Moses consulted yehôvâh before acting on the people’s request.

Numbers 13:1-3 (NET)

Deuteronomy 1:20-23 (NET)

Then I said to you, “You have come to the Amorite hill country which the Lord our God is about to give us.  Look, he has placed the land in front of you!  Go up, take possession of it, just as the Lord, the God of your ancestors, said to do.  Do not be afraid or discouraged!”  So all of you approached me and said, “Let’s send some men ahead of us to scout out the land and bring us back word as to how we should attack it and what the cities are like there.”  I thought this was a good idea…
The Lord spoke to Moses: “Send out men to investigate the land of Canaan, which I am giving to the Israelites.
You are to send one man from each ancestral tribe, each one a leader among them.”  So Moses sent them from the wilderness of Paran at the command of the Lord. …so I sent twelve men from among you, one from each tribe.
All of them were leaders of the Israelites.

Most of the spies returned from the promised land fearing the people who lived there rather than yehôvâh“We are not able to go up against these people,” they said, “because they are stronger than we are!”[5]  The rest of the people of Israel defied yehôvâh and refused to enter the promised land, saying, “If only we had died in the land of Egypt, or if only we had perished in this wilderness [Table]!  Why has the Lord brought us into this land only to be killed by the sword, that our wives and our children should become plunder?  Wouldn’t it be better for us to return to Egypt [Table]?” So they said to one another, “Let’s appoint a leader and return to Egypt [Table].”[6]

Their mistrust was evident to Moses: You complained among yourselves privately and said, “Because the Lord hates us he brought us from Egypt to deliver us over to the Amorites so they could destroy us!  What is going to happen to us?  Our brothers have drained away our courage by describing people who are more numerous and taller than we are, and great cities whose defenses appear to be as high as heaven itself!  Moreover, they said they saw Anakites there.”[7]

At Sinai Moses said to the people, “Do not fear (yârêʼ, תיראו), for God has come to test you, that the fear (yirʼâh, יראתו) of him may be before you so that you do not sin.”[8]  It is important to recognize the results of that test: The fear of the Lord is weakened through the flesh, just like the law.  Jesus gave Nicodemus his summation of the human condition revealed in the Old Testament Scriptures (John 3:3, 5-8, 10 NET):

“I tell you the solemn truth, unless a person is born from above, he cannot see the kingdom of God [Table]…unless a person is born of water and spirit, he cannot enter the kingdom of God.  What is born of the flesh is flesh, and what is born of the Spirit is spirit.  Do not be amazed that I said to you, ‘You must all be born from above.’  The wind blows wherever it will, and you hear the sound it makes, but do not know where it comes from and where it is going.  So it is with everyone who is born of the Spirit…Are you the teacher of Israel and yet you don’t understand these things?”

Precious few in Israel were led by his Spirit (Numbers 11:16, 17 NET):

The Lord said to Moses, “Gather to me seventy men of the elders of Israel, whom you know are elders of the people and officials over them, and bring them to the tent of meeting; let them take their position there with you.  Then I will come down and speak with you there, and I will take part of the spirit that is on you, and will put it on them, and they will bear some of the burden of the people with you, so that you do not bear it all by yourself.”

I am certainly no better than the people in that immense, forbidding wilderness, arguably worse given my advantages.  I told Him I preferred not to have been born.  The fire of yehôvâh did not consume me because He came to earth in human flesh as Jesus the Messiah and died for our sins: he himself is the atoning sacrifice for our sins, and not only for our sins but also for the whole world.[9]

Though his Holy Spirit had been given, I was so busy doing I was still fairly clueless how to be led by Him.  In fact, if I remember correctly, I was thinking that the written words in the Bible were similar to divine programming taking over my mind.  Oh, well.  It kept me reading and trying to know Him through those written words.  None of this is to say that I am some kind of genius at being led by the Holy Spirit now.  Anyone who knows me knows that I have my fearful moments when I wrest back control resulting, more often than not, in an outburst of anger (Galatians 5:19-21 NET).

Now the works of the flesh are obvious: sexual immorality, impurity, depravity, idolatry, sorcery, hostilities, strife, jealousy, outbursts of anger, selfish rivalries, dissensions, factions, envying, murder, drunkenness, carousing, and similar things. I am warning you, as I had warned you before: Those who practice such things will not inherit the kingdom of God!

I have no excuse for it.  But it happens at work mostly, when I’m responsible for the quality of others’ work.  (Sometimes I work alone or someone else is lead.)  Though the work is seasonal we are salaried.  I don’t work again until January.  I definitely want to finish my working career at this job.  Though the knowledge and self-awareness of my fear of losing this job would seem to be helpful, it’s not when I think about it too much.  Then I add the fearful expectation that God will allow, or cause, all hell to break loose when I’m the lead to test me and make me better: The I-prayed-for-patience-so-God-gave-me-children syndrome.

Do not be afraid (yârêʼ, תירא) or discouraged![10] Moses said.  The Greek word used for yârêʼ in the Septuagint was φοβεῖσθε (a form of φοβέω).  When the disciples saw [Jesus] walking on the water they were terrified (ἐταράχθησαν, a form of ταράσσω) and said, “It’s a ghost!” and cried out with fear (φόβου, a form of φόβος).  But immediately Jesus spoke to them: “Have courage (θαρσεῖτε, a form of θαρσέω)!  It is I.  Do not be afraid (φοβεῖσθε, a form of φοβέω).”[11]

Then I said to you, Moses said, “Do not be terrified (ʽârats, תערצון), or afraid (yârêʼ, תיראון) of them!”[12]  The Greek word used for yârêʼ in the Septuagint was φοβηθῆτε (another form of φοβέω).  But I will warn you whom you should fear (φοβηθῆτε) Jesus said.  Fear (φοβήθητε, another form of φοβέω) the one who, after the killing, has authority to throw you into hell.  Yes, I tell you, fear (φοβήθητε) him![13]

I would do well to remember this if I persist in turning back from being led by the Holy Spirit.  But I freely admit, fear doesn’t work well on me for anything positive.  It is weakened through the flesh.  I respond better to love and mercy.  Aren’t five sparrows sold for two pennies? Jesus continued.  Yet not one of them is forgotten before God.  In fact, even the hairs on your head are all numbered.  Do not be afraid (φοβεῖσθε, a form of φοβέω); you are more valuable than many sparrows.[14]

I should take that more to heart when I’m afraid of losing my job, and be more thankful.  I have a much more violent, hair-trigger temper than the one that comes out to play at work.  And having been forgiven for the very same fear and mistrust, I find it much easier now than when I began to study the Old Testament to forgive the people of Israel and to learn from their mistakes (Romans 15:4 NET).

For everything that was written in former times was written for our instruction, so that through endurance and through encouragement of the scriptures we may have hope.

[1] Deuteronomy 1:19 (NET)

[2] From Names of God in Judaism under the heading ‘Other names and titles’: As the pronunciation of the Tetragrammaton came to be avoided in the Hellenistic period, Jews began to read “Adonai” at its appearances in scripture and to say “Adonai” in its place in prayer. Owing to the expansion of chumra (the idea of “building a fence around the Torah”), Adonai itself has come to be too holy to say for Orthodox Jews, leading to its replacement by HaShem (“The Name”).

[3] Numbers 11:21, 22 (NET)

[4] Numbers 11:23, 24a (NET)

[5] Numbers 13:31b (NET) Table

[6] Numbers 14:2b-4 (NET)

[7] Deuteronomy 1:27, 28 (NET)

[8] Exodus 20:20 (NET)

[9] 1 John 2:2 (NET)

[10] Deuteronomy 1:21b (NET)

[11] Matthew 14:26, 27 (NET)

[12] Deuteronomy 1:29 (NKJV)

[13] Luke 12:5 (NET)

[14] Luke 12:6, 7 (NET)

Condemnation or Judgment? – Part 16

Paul wrote believers in Colossae (Colossians 3:1-6 NET):

Therefore, if you have been raised with Christ, keep seeking the things above, where Christ is, seated at the right hand of God.  Keep thinking about things above, not things on the earth, for you have died and your life is hidden with Christ in God.  When Christ (who is your life) appears, then you too will be revealed in glory with him.  So put to death whatever in your nature belongs to the earth: sexual immorality, impurity, shameful passion, evil desire, and greed which is idolatry.  Because of these things the wrath of God is coming on the sons of disobedience.

A note (4) at the end of this passage in the NET reads:

The words ἐπὶ τοὺς υἱοὺς τῆς ἀπειθείας (…“on the sons of disobedience”) are lacking in Ì46 [correct symbol won’t display] B b sa, but are found in א A C D F G H I Ψ 075 0278 33 1739 1881 Ï lat sy bo. The words are omitted by several English translations (NASB, NIV, ESV, TNIV). This textual problem is quite difficult to resolve. On the one hand, the parallel account in Eph 5:6 has these words, thus providing scribes a motive for adding them here. On the other hand, the reading without the words may be too hard: The ἐν οἷς (en hois) of v. 7 seems to have no antecedent without υἱούς already in the text, although it could possibly be construed as neuter referring to the vice list in v. 5. Further, although the witness of B is especially important, there are other places in which B and Ì46 [ditto above] share errant readings of omission. Nevertheless, the strength of the internal evidence against the longer reading is at least sufficient to cause doubt here. The decision to retain the words in the text is less than certain.

Whether the words sons of disobedience were original or not is immaterial to me.  I’m more concerned with δι᾿ ἃ ἔρχεται ἡ ὀργὴ τοῦ θεοῦ (“Because of these things the wrath of God is coming”).  First, ἔρχεται (a form of ἔρχομαι) is present tense; appears or shows itself might be a better translation.  Though because is a possible translation of δι᾿[1] (a form of διά), through would be more common (verse 17) and more in line with Paul’s teaching in the opening of Romans, the wrath of Godrevealed from heaven.  So I would translate it, “through these (e.g., sexual immorality, impurity, shameful passion, evil desire, and greed which is idolatry) the wrath of God appears” or “shows itself.”  In other words, these are the evidence or symptoms of the depraved, unapproved, reprobate or debased mind to which God gave those over who did not like to retain God in their knowledge.[2]

God’s wrath was to give them over to a depraved mind, to do what should not be done.[3]  Paul enumerated what should not be done for believers in Rome (Romans 1:29-32 NET):

They are filled with every kind of unrighteousness, wickedness, covetousness, malice.  They are rife with envy, murder, strife, deceit, hostility.  They are gossips [Table], slanderers, haters of God, insolent, arrogant, boastful, contrivers of all sorts of evil, disobedient to parents, senseless, covenant-breakers, heartless, ruthless [Table].  Although they fully know God’s righteous decree that those who practice such things deserve to die, they not only do them but also approve of those who practice them.

A young mother put it this way on Facebook:

Parent shaming.  Judging.  Close mindedness.  Mass murders.  Hate on Nationalities.  Hate on skin colors.  Hate on LGBT’s.  Hate on parenting.  Hate.  I can honestly say I’m worried to bring my children up in the type of society we’ve become.  What will it take to change?  Will it get better before it gets worse?  I have to believe there’s more love in this world than hate.  Incredibly saddening that my happy, loving boys will one day learn the world is so ugly and destructive.

Even if sons of disobedience wasn’t original I don’t see why ἐν οἷς or ἐν τούτοις are “too hard” of a reading.  Paul’s contrast was to the lives the Colossians lived before they died and [their] life [was] hidden with Christ in God, not to some mysterious others called the sons of disobedience.  Even Ephesians reads διὰ ταῦτα γὰρ ἔρχεται ἡ ὀργὴ τοῦ θεοῦ ἐπὶ τοὺς υἱοὺς τῆς ἀπειθείας (for because of these things God’s wrath comes on the sons of disobedience[4]).  But again διὰ could be through, ταῦτα refers back to the person who is immoral, impure, or greedy[5] (probably immorality, impurity or greed) and ἔρχεται is present tense, appears or shows itself.

So I would understand it more like, “For through these [immoral, impure or greedy persons, or immorality, impurity or greed] the wrath of God shows itself upon the sons of disobedience.”  The sons of disobedience are no longer a mystery.  The Greek word translated disobedience is ἀπειθείας (a form of ἀπείθεια).  God has consigned all people to disobedience (ἀπείθειαν, another form of ἀπείθεια) so that he may show mercy to them all.  The sons of disobedience are old humans, they have not been born from above: Therefore do not be partakers with them, for you were at one time darkness, but now you are light in the Lord.  Walk as children of the light[6]  Paul made this same contrast between the old human (παλαιὸν ἄνθρωπον) and the new (νέον, a form of νέος) for the Colossians (3:7-11 NET):

You also lived your lives in this way at one time, when you used to live among them (ἐν τούτοις; literally “in these”).  But now, put off all such things as anger, rage, malice, slander, abusive language from your mouth.  Do not lie to one another since you have put off the old (παλαιὸν, a form of παλαιός) man (ἄνθρωπον, a form of ἄνθρωπος) with its practices and have been clothed with the new man that is being renewed in knowledge according to the image of the one who created it.  Here there is neither Greek nor Jew, circumcised or uncircumcised, barbarian, Scythian, slave or free, but Christ is all and in all.

I think the Bible has been translated by those who expect most people to spend eternity in the lake of fire.  I don’t intend to dispute that view.  On the contrary, the idea I’m experimenting with here is that all old humans are condemned to spend eternity in the lake of fire.  How many new humans spend eternity with Jesus and his Father?  That depends on God’s mercy—I will have mercy on whom I have mercy, and I will have compassion on whom I have compassion[7]—up to and including all—For God has consigned all people to disobedience so that he may show mercy to them all.[8]

I’m a long way, however, from accepting Universalism, demanding that He save all.  Christ Jesus came into the world to save sinners,[9] was a perfect opportunity to specify few, many or all.  Neither Paul nor the Holy Spirit chose to do so.  Enter through the narrow gate, Jesus said, because the gate is wide and the way is spacious that leads to destruction, and there are many who enter through it.  But the gate is narrow and the way is difficult (τεθλιμμένη, a form of θλίβω) that leads to life, and there are few who find it.[10]  In the past I took this to mean that ultimately relatively few will be saved.  Now I think differently.

Since yehôvâh informed Cain, you must subdue [sin],[11] and Moses commanded Israel to choose life,[12] salvation was determined by the desire, or willingness, of human beings, whosoever will.  The result, there are few who find it, is what Jesus became human to change.  Someone asked Him directly, “Lord, will only a few be saved?”  Speaking in real time before his crucifixion and resurrection, He said, “Exert every effort to enter through the narrow door, because many, I tell you, will try to enter and will not be able (ἰσχύσουσιν, a form of ἰσχύω) to.  Once the head of the house gets up and shuts the door, then you will stand outside and start to knock on the door and beg him, ‘Lord, let us in!’  But he will answer you, ‘I don’t know where you come from.’” [13]  I tell you the solemn truth, Jesus also said, I am the door for the sheep.[14]  As I considered both of these together I wondered what door the head of the house gets up and shuts.

Surely, it was not Jesus but whosoever will.  The most immediate reason why the many could not enter was the shut door, but a survey of the word ἰσχύω suggests they were not good enough,[15] not strong enough,[16] not healthy enough,[17] not vigilant enough[18] and they would not endure long enough[19] in their own strength.  And so Jesus became the door.  No one can come to me, He said, unless the Father who sent me draws him[20]  And I, Jesus promised, when I am lifted up from the earth, will draw all people to myself.[21]

I’ve written elsewhere what I think about the Greek words translated draws and draw relative to “Softly and tenderly Jesus is calling.”  And I don’t think much of the old human’s free will in any sense beyond contingent choices.   I certainly don’t think it is sacrosanct to God.  It wasn’t sacrosanct when He gave old humans over in the desires of their hearts to impurity,[22] to dishonorable passions,[23] and to a depraved mind.[24]  Why should it be sacrosanct when one is born from above, not born by human parents or by human desire or a husband’s decision, but by God?[25]

Nor can I embrace patristic universalism.  I can’t believe in a purgatorial hell.  In fact, I think the Old Testament narrates how God has gone out of his way to demonstrate over and over again that the best that is ever achieved by punishment, or by the fear of punishment, is hypocrisy.  Jesus said (John 3:5-7, 10 NET):

I tell you the solemn truth, unless a person is born of water and spirit, he cannot enter the kingdom of God.  What is born of the flesh is flesh, and what is born of the Spirit is spirit.  Do not be amazed that I said to you, ‘You must all be born from above.’…Are you the teacher of Israel and yet you don’t understand these things?

J.W. Hanson painted the early universalist church fathers as elitists in his book Universalism, the Prevailing Doctrine of the Christian Church During Its First Five Hundred Years (p. 56):

Some of the fathers who had achieved a faith in Universalism, were influenced by the mischievous notion that it was to be held esoterically, cherished in secret, or only communicated to the chosen few,–withheld from the multitude, who would not appreciate it, and even that the opposite error would, with some sinners, be more beneficial than the truth….Origen said that “all that might be said on this theme is not expedient to explain now, or to all.  For the mass need no further teaching on account of those who hardly through the fear of aeonian punishment restrain their recklessness.”

I’m not oblivious to Origen’s concern, though it seems to me that someone who would return to sin because God is merciful really hasn’t finished with sin yet.  And I consider myself the rankest of the rank and file.  On the other hand Mr. Hanson characterized many of the patristic fathers as liars whenever they taught endless punishment (p. 59):

There can be no doubt that many of the fathers threatened severer penalties than they believed would be visited on sinners, impelled to utter them because they considered them to be more salutary with the masses than the truth itself. So that we may believe that some of the patristic writers who seem to teach endless punishment did not believe it. Others, we know, who accepted universal restoration employed, for the sake of deterring sinners, threats that are inconsistent, literally interpreted, with that doctrine.

I began this second round considering condemnation or judgment after I read John F. Walvoord’s commentary on Revelation 20 online (Revelation 20:11, 12 NET).

Then I saw a large white throne and the one who was seated on it; the earth and the heaven fled from his presence, and no place was found for them.  And I saw the dead, the great and the small, standing before the throne.  Then books were opened, and another book was opened – the book of life.  So the dead were judged (ἐκρίθησαν, a form of κρίνω) by what was written in the books, according to their deeds.

I’m not aware of ἐκρίθησαν translated condemned in any English Bible, but that is what Mr. Walvoord took it to mean: “Their standing posture means that they are now about to be sentenced.”  John’s vision continued (Revelation 20:13-15 NET):

The sea gave up the dead that were in it, and Death and Hades gave up the dead that were in them, and each one was judged (ἐκρίθησαν, a form of κρίνω) according to his deeds.  Then Death and Hades were thrown into the lake of fire.  This is the second death – the lake of fire.  If anyone’s name was not found written in the book of life, that person was thrown into the lake of fire.

Mr. Walvoord wrote, “The summary judgment is pronounced in verse 14 that ‘death and hell were cast into the lake of fire.’  In a word, this means that all who died physically and were in Hades, the intermediate state, are here found unworthy and cast into the lake of fire.”

I was shocked that the doctrine I’ve heard my whole life was based on a rationalist assumption that death and hell, or Death and Hades, were not entities that might be thrown into the lake of fire but merely euphemisms for “all who died physically and were in Hades.”  And this in an essay where literal was used 35 times, literally 12 times and literalness twice, mostly relative to the thousand years, but it was a consistent theme of Mr. Walvoord’s argument.  He wrote for example:

[Barnes] further holds that Revelation 20 should not be taken literally, and interposes the words “as if” before the judgment and resurrection of 20:4 as well as with the binding of Satan. This would seem to be adding to the book, so strongly forbidden in 22:18.

But Mr. Walvoord’s understanding of Revelation 20:13-15 presents us with the following rewrite:

Revelation 20:14, 15 NET

Revelation 20:14, 15 John F. Walvoord

Then Death and Hades were thrown into the lake of fire.  This is the second death – the lake of fire.  If anyone’s name was not found written in the book of life, that person was thrown into the lake of fire. Then the dead that were in Death and Hades were thrown into the lake of fire.  This is the second death – the lake of fire.  No one’s name was found written in the book of life, so they were all thrown into the lake of fire.

Mr Walvoord concluded, without a Scripture quotation or any fear of contradiction:

If the point of view be adopted that the book of life was originally the book of all living from which have been expunged the names of those who departed from life on earth without salvation, it presents a sad picture of a blank space where their names could have been written for all eternity as the objects of divine grace. Though they are judged by their works, it is evident that their destiny is determined primarily by their lack of spiritual life. When the fact is contemplated that Jesus Christ in His death reconciled the world to Himself (2 Cor. 5:19) and that He died for the reprobate as well as for the elect, it is all the more poignant that these now raised from the dead are cast into the lake of fire. Their ultimate destiny of eternal punishment is not, in the last analysis, because God wished it but because they would not come to God for the grace which He freely offered.

What about the dead in the sea?  I think we can accept that the sea is not an entity that might be thrown into the lake of fire.  I would assume that the names of some, up to and including all, were written in the book of life.  Mr. Walvoord changed the subject:

A special problem is introduced by the resurrection of those who were cast into the sea with the presumption that their bodies have disintegrated and have been scattered over a wide area geographically. The special mention of the sea is occasioned by the fact that resurrection usually implies resurrection from the grave. The resurrection of the dead from the sea merely reaffirms that all the dead will be raised regardless of the condition of their bodies.

I would assume though Death and Hades were thrown into the lake of fire, the names of some of their dead, up to and including all, were written in the book of life.  The idea I’m experimenting with is that the new humans born of God are spared while the old humans, in a one for one correspondence, are judged according to their deeds and thrown into the lake of fire.  And this, because the names in the book of life are not written there by some who came “to God for the grace which He freely offered” but by the mercy of God (Romans 9:15, 16 NET):

I will have mercy on whom I have mercy, and I will have compassion on whom I have compassion.  So then, it does not depend on human desire or exertion [e.g., “whosoever will”], but on God who shows mercy.

 


[1] Enter through (διὰ) the narrow gate, because the gate is wide and the way is spacious that leads to destruction, and there are many who enter through (δι᾿, another form of διὰ) it  (Matthew 7:13 NET).

[2] Romans 1:28 (NKJV)

[3] Romans 1:28b (NET)

[4] Ephesians 5:6b (NET)

[5] Ephesians 5:5b (NET)

[6] Ephesians 5:7, 8 (NET)

[7] Romans 9:15 (NET)

[8] Romans 11:32 (NET)

[9] 1 Timothy 1:15b (NET)

[10] Matthew 7:13, 14 (NET)

[11] Genesis 4:7b (NET)

[12] Deuteronomy 30:19 (NET)

[13] Luke 13:23-25 (NET)

[14] John 10:7 (NET)

[15] It is no longer good (ἰσχύει, another form of ἰσχύω) for anything except to be thrown out and trampled on by people (Matthew 5:13b NET).

[16] No one was strong enough (ἴσχυεν, another form of ἰσχύω) to subdue him (Mark 5:4b NET).

[17] Those who are healthy (ἰσχύοντες, another form of ἰσχύω) don’t need a physician… (Matthew 9:12b NET)

[18] Couldn’t (ἴσχυσας, another form of ἰσχύω) you stay awake for one hour? (Mark 14:37b NET)

[19] I am able (ἰσχύω) to do all things through the one who strengthens me (Philippians 4:13 NET).

[20] John 6:44a (NET)

[21] John 12:32 (NET)

[22] Romans 1:24 (NET) Table

[23] Romans 1:26 (NET)

[24] Romans 1:28 (NET)

[25] John 1:13 (NET)

A Monotonous Cycle, Part 5

Though I’ve been proposing that God intervened in Israel’s history to divide the kingdom of Israel, his primary method seems to have been nonintervention.  God allowed people who rebelled against him by seeking a king in the first place to continue on that same trajectory for about four generations.  He didn’t send a prophet with an astute hypothetical, adroit questions, or revelations that might have enlightened and turned them from a self-destructive course.  He did not grant them the insight that Solomon’s reign was, in fact, as good as their current course could get, or the wisdom to reason that their continued dissatisfaction might require a change of course.  To simply change kings was to simply miss the point.

Now how can I speak of Israelite history as if it had a point?  This is absurd to the in-the-box thinking of the historical critic and his fellow travelers.  But I believe I have been granted the wisdom not merely to perceive a point but to know precisely what it is.

When Nicodemus was slow to understand Jesus’ statement about the necessity of being born from above, Jesus responded incredulously, Are you the teacher of Israel and yet you don’t understand these things?1  Now I need to confess that I have gone through many changes in my response to Jesus as revealed in the Scriptures.  My first response as I already mentioned was that He was just about the rudest person I had ever met.  It was best just to keep my mouth shut around Him because He would take anything I said and berate and ridicule me for it.  As I began to know Him better and came to realize that He wasn’t as mean as I made Him out to be, I changed my tone.  I assumed then that Jesus had a flare for dramatic exaggeration.  He knew that Nicodemus didn’t understand.  How could He expect anyone to understand so novel a concept as being born from above or again?  But these days I believe that Jesus was expressing a sincere surprise and maybe even a hint of frustration that a man so admirable and so well educated as Nicodemus did not grasp this most basic point of the Hebrew Scriptures:  I tell you the solemn truth, unless a person is born from above, he cannot see the kingdom of God.2

So the change of course the Israelites needed to make was to be born from above, just like Jesus told Nicodemus.  That is the point of Israelite history as revealed in the Bible, according to Jesus.  Of course, I didn’t get it either, not until I read about Jesus and Nicodemus, over and over and over again, and then returned to the Old Testament with Jesus’ conclusion already in mind.

I realize how far it seems I have come from the simple goodness of, God said it; I believe it; that settles it.  I’ve put words in God’s mouth, suggesting that He might have comforted Solomon and Rehoboam with the same comfort He gave Samuel.  I’ve denied that the words spoken by the Israelite rebels recorded in the Bible actually reflected their real motives.  An interpretation like this might have alarmed me when I was a philosophical and legalistic young man fighting his way back from atheism.  But these days I see some faith in it.

Solomon’s wealth and wisdom fit into a context that starts, for the sake of this discussion, with the rejection of God in the person of Samuel the last judge of Israel, and the desire for a new leader like all the other nations; and it ends with the continued rejection of God in the person of that new leader—King Rehoboam.  And all of this nestles in the context of the point of the Old Testament proclaimed by Jesus, You must all be born from above.  God said it—For it is not you that they have rejected, but it is me that they have rejected as their king.  I believe that dynamic continued to hold sway not only thus far in the Old Testament narrative but beyond.  And for the moment I’m fairly content with the truth of that interpretation, especially if I compare it to the alternative.

I just can’t bring myself to start with the rebels’ pronouncement—Your father made us work too hard—and then try to mold and cajole the Bible into something that supports that contention, especially when that molding and cajoling is actually a process of ripping out and throwing away large portions of the testimony that is in fact included there.  And why should I rip them out?

Well, because they don’t belong, according to Nietzsche:  God could not inspire ancient Israelite writers to speak and write his words truthfully because God doesn’t exist.  The illusion of God speaking, that I am so enamored with in the Bible, was created much later by—still relatively ancient people, completely unknown to history, yet oddly familiar as perennial scapegoats—a conspiracy of lying Jews.  This theory of Bible interpretation held a lot of sway in mainline American churches in the early decades of the twentieth century.  Today it seems important to acknowledge that its ultimate contriver is the arch-enemy, not only of the Jews, but of us all.

 

Addendum: December 12, 2018
A table comparing John 3:10 in the NET and KJV follows.

John 3:10 (NET) John 3:10 (KJV)
Jesus answered, “Are you the teacher of Israel and yet you don’t understand these things? Jesus answered and said unto him, Art thou a master of Israel, and knowest not these things?
NET Parallel Greek Stephanus Textus Receptus Byzantine Majority Text
ἀπεκρίθη Ἰησοῦς καὶ εἶπεν αὐτῷ· σὺ εἶ ὁ διδάσκαλος τοῦ Ἰσραὴλ καὶ ταῦτα οὐ γινώσκεις απεκριθη ο ιησους και ειπεν αυτω συ ει ο διδασκαλος του ισραηλ και ταυτα ου γινωσκεις απεκριθη ιησους και ειπεν αυτω συ ει ο διδασκαλος του ισραηλ και ταυτα ου γινωσκεις