Keep Yourselves From Idols, Part 1

I don’t worship statues, I thought, when I first encountered the end of John’s letter: Little children, keep yourselves1 from idols.2 It might be easier if I did, not necessarily the keeping part: Prostrating myself before some statue in some temple on a cold stone floor, naked, sounds kinky. I like it. But it would be easier to recognize when I was doing it.

I’ve been home a lot recently, able to attend church and Bible study. The Pastor’s sermon series was on Genesis and the Bible study was an in depth look and discussion. I became increasingly uncomfortable with where my mind was going, especially in the 3rd chapter of Genesis. I had stopped treating it like the word of God and had begun to treat it like a Delphic Oracle that I could or should outsmart somehow.

Masoretic Text

Septuagint

Genesis 2:16, 17 (Tanakh)

Genesis 2:16, 17 (NET)

Genesis 2:16, 17 (NETS)

Genesis 2:16, 17 (English Elpenor)

And HaShem G-d commanded the man (הָֽאָדָ֖ם), saying: ‘Of every tree of the garden thou mayest freely eat; [Table] Then the Lord God commanded the man (‘āḏām, האדם), “You may freely eat fruit from every tree of the orchard, And the Lord God commanded Adam (τῷ Αδαμ), saying, “You shall eat for food of every tree that is in the orchard, [Table] And the Lord God gave a charge to Adam (τῷ ᾿Αδὰμ), saying, Of every tree which is in the garden thou mayest freely eat,
but of the tree of the knowledge of good and evil, thou shalt not eat of it; for in the day that thou eatest thereof thou shalt surely die’ [Table]. but you must not eat from the tree of the knowledge of good and evil, for when you eat from it you will surely die.” but of the tree for knowing good and evil, of it you shall not eat; on the day that you eat of it, you shall die by death” [Table]. but of the tree of the knowledge of good and evil– of it ye shall not eat, but in whatsoever day ye eat of it, ye shall surely die.

Genesis 3:6 (Tanakh)

Genesis 3:6 (NET)

Genesis 3:6 (NETS)

Genesis 3:6 (English Elpenor)

And when the woman (הָֽאִשָּׁ֡ה) saw that the tree was good for food, and that it was a delight (תַֽאֲוָה) to the eyes, and that the tree was to be desired (וְנֶחְמָ֤ד) to make one wise, she took of the fruit thereof, and did eat; and she gave also unto her husband with her, and he did eat [Table]. When the woman (‘iššâ, האשה) saw that the tree produced fruit that was good for food, was attractive (ta’ăvâ, תאוה) to the eye, and was desirable (ḥāmaḏ, ונחמד) for making one wise, she took some of its fruit and ate it. She also gave some of it to her husband who was with her, and he ate it. And the woman ( γυνὴ) saw that the tree was good for food and that it was pleasing (ἀρεστὸν) for the eyes to look at and it was beautiful (ὡραῗόν) to contemplate, and when she had taken of its fruit she ate, and she also gave some to her husband with her, and they ate [Table]. And the woman ( γυνή) saw that the tree was good for food, and that it was pleasant (ἀρεστὸν) to the eyes to look upon and beautiful (ὡραῖόν) to contemplate, and having taken of its fruit she ate, and she gave to her husband also with her, and they ate.

I focused on the woman because that was where the text gives the most hope for understanding why this happened. The man’s motivations were more inscrutable or inanely mundane: “This is the food my wife gave me, so I ate it.”3 There are two different words for desire in the Masoretic text leading to the moment the woman took of its fruit and ate.4 A note (18) in the NET translated the Hebrew: “that good was the tree for food, and that desirable it was to the eyes, and desirable was the tree to make one wise.”

The rabbis who translated the Septuagint didn’t choose any forms of θέλω or θέλημα for these words. Rather, they chose ἀρεστὸν (a form of ἀρεστός) for תַֽאֲוָה (ta’ăvâ), and ὡραῖόν (a form of ὡραῖος) for וְנֶחְמָ֤ד (ḥāmaḏ). But who cares about the Septuagint? Let’s just go with it. This happened because the woman exercised her free will, even if the man just followed her lead.

Let me get naked and prostrate myself before free will to see if I can recognize that I am naked and prostrate before a man-made idol: The first thing that occurs to me is that free will must be evil, since it caused the woman to disobey God’s command. Well, I don’t like being naked and prostrate before something evil, so the first thing I’ll do is add free will to God’s word.

Masoretic Text

Septuagint

Genesis 1:27, 28 (Tanakh)

Genesis 1:27, 28 (NET)

Genesis 1:27, 28 (NETS)

Genesis 1:27, 28 (English Elpenor)

And G-d created man (הָֽאָדָם֙) in His own image, in the image of G-d created He him; male (זָכָ֥ר) and female (וּנְקֵבָ֖ה) created He them [Table]. God created humankind (‘āḏām, האדם) in his own image, in the image of God he created them, male (zāḵār, זכר) and female (nᵊqēḇâ, ונקבה) he created them. And God made humankind (τὸν ἄνθρωπον); according to divine image he made it; male (ἄρσεν) and female (καὶ θῆλυ) he made them [Table]. And God made man (τὸν ἄνθρωπον), according to the image of God he made him, male (ἄρσεν) and female (καὶ θῆλυ) he made them.
And G-d blessed them; [and gave them free will] and G-d said unto them: ‘Be fruitful, and multiply, and replenish the earth, and subdue it; and have dominion over the fish of the sea, and over the fowl of the air, and over every living thing that creepeth upon the earth’ [Table]. God blessed them [and gave them free will] and said to them, “Be fruitful and multiply! Fill the earth and subdue it! Rule over the fish of the sea and the birds of the air and every creature that moves on the ground.” And God blessed them [and gave them free will], saying, “Increase, and multiply, and fill the earth, and subdue it, and rule the fish of the sea and the birds of the sky and all the cattle and all the earth and all the creeping things that creep upon the earth” [Table]. And God blessed them [and gave them free will], saying, Increase and multiply, and fill the earth and subdue it, and have dominion over the fish of the seas and flying creatures of heaven, and all the cattle and all the earth, and all the reptiles that creep on the earth.

Now that free will has been given by God, it needs some power and purpose. Otherwise, why would I prostrate myself naked before it? Just kinky fun? No, it was not just that free will prompted the woman to disobey God, she might have obeyed God of her own free will. There’s no evidence for that in the text, but what good is free will if it is incapable of obedience?

So now, I can use my idol to judge God: If the woman’s God-given free will lacked the power, authority, whatever, to make it possible for her to have obeyed God, then God was unfair, vindictive, evil in a word. God is not evil. Therefore by free will human beings may choose righteousness and obedience. The woman might have rewritten the whole story if she had directed her free will toward righteousness and obedience rather than sin and disobedience.

About this time I recognized that I’d been here before.5

God promised Solomon a wise and discerning mind superior to that of anyone who has preceded or will succeed you1—in the dream. But Solomon broke every law God gave the kings of Israel while wide-awake. Surely Solomon’s alleged wisdom was grossly overstated!

Okay, enough of this self-righteous snit. You notice what just happened. I’m all up in arms because the wise and discerning mind God allegedly gave Solomon was neither wise enough nor discerning enough to protect Solomon from falling afoul of the laws God gave the kings of Israel. I reasoned that God-given discernment at a minimum should have made the king wise enough to follow God’s rules for kings, or God-given discernment can’t be discernment given by God. It must have been only a dream.

There is a significant difference between the wise and discerning mind God gave to Solomon and the woman’s free will. The wise and discerning mind is stated explicitly:

Masoretic Text

Septuagint

1 Kings 3:11, 12 (Tanakh)

1 Kings 3:11, 12 (NET)

3 Reigns 3:11, 12 (NETS)

3 Kings 3:11, 12 (English Elpenor)

And God said unto [Solomon], Because thou hast asked this thing, and hast not asked for thyself long life; neither hast asked riches for thyself, nor hast asked the life of thine enemies; but hast asked for thyself understanding to discern judgment; [Table] God said to him, “Because you asked for the ability to make wise judicial decisions, and not for long life, or riches, or vengeance on your enemies, And the Lord said to him, “Because you requested this thing from me and did not request for yourself many days and did not request riches and did not request lives of your enemies but requested for yourself understanding to listen to judgment, [Table] And the Lord said to him, Because thou hast asked this thing of me, and hast not asked for thyself long life, and hast not asked wealth, nor hast asked the lives of thine enemies, but hast asked for thyself understanding to hear judgment;
Behold, I have done according to thy words: lo, I have given thee a wise (חָכָ֣ם) and an understanding (וְנָב֔וֹן) heart (לֵב); so that there was none like thee before thee, neither after thee shall any arise like unto thee [Table]. I grant your request and give you a wise (ḥāḵām, חכם) and discerning (bîn, ונבון) mind (lēḇ, לב) superior to that of anyone who has preceded or will succeed you. behold, I have done according to your word; behold, I have given you a prudent (φρονίμην) and wise (καὶ σοφήν) heart (καρδίαν); like you there has not been before you, and after you there shall not arise similar to you [Table]. behold, I have done according to thy word: behold, I have given thee an understanding (φρονίμην) and wise (καὶ σοφήν) heart (καρδίαν): there has not been [any one] like thee before thee, and after thee there shall not arise one like thee.

On the other hand, the woman’s free will was an inference derived from two Hebrew words that can mean desire. Eventually, I had to come to terms with Solomon’s wealth and his God-given wise and discerning mind.6

[Solomon’s wealth] which is at least possible to measure, has been coupled in a promise with a wise and discerning mind1 which is difficult to measure. Solomon’s wealth is hard to deny (whether I argue with the superlative degree of it or not)…

Is it possible that a wise and discerning mind given by God, would not be wise or discerning enough to prevent Solomon’s disobedience to God’s laws? That’s what the Bible seems to be saying here. And Solomon’s wealth is sort of the kicker to make that point.

God judged his creation very good.

Masoretic Text

Septuagint

Genesis 1:31a (Tanakh)

Genesis 1:31a (NET)

Genesis 1:31a (NETS)

Genesis 1:31a (English Elpenor)

And G-d saw every thing that He had made, and, behold, it was very (מְאֹ֑ד) good (ט֖וֹב) [Table]. God saw all that he had made—and it was very (mᵊ’ōḏ, מאד) good (ṭôḇ, טוב)! And God saw all the things that he had made, and see, they were exceedingly good (καλὰ λίαν) [Table]. And God saw all the things that he had made, and, behold, they were very good (καλὰ λίαν).

Is it possible that a creation (including the woman, the man and the serpent) judged very good (Tanakh, KJV, NET, English Elpenor) or exceedingly good (NETS) by God would not be good enough to prevent the woman’s, the man’s or the serpent’s disobedience to God’s one commandment? That’s what the Bible seems to be saying here.

We imagine that the woman, the man and the serpent knew God better than we do, that they saw Him as they conversed with Him. The Hebrew word מִפְּנֵי֙ (pānîm) does occur in the text, translated ἀπὸ προσώπου (Septuagint), from the presence (Tanakh, KJV, NETS), from (NET) and from the face (English Elpenor).

Masoretic Text

Septuagint

Genesis 3:8, 10 (Tanakh)

Genesis 3:8, 10 (NET)

Genesis 3:8, 10 (NETS)

Genesis 3:8, 10 (English Elpenor)

And they heard (וַיִּשְׁמְע֞וּ) the voice (ק֨וֹל) of HaShem G-d walking (מִתְהַלֵּ֥ךְ) in the garden (בַּגָּ֖ן) toward the cool (לְר֣וּחַ) of the day (הַיּ֑וֹם); and the man and his wife hid themselves from the presence (מִפְּנֵי֙) of HaShem G-d amongst the trees of the garden [Table]. Then the man and his wife heard (šāmaʿ, וישמעו) the sound (qôl, קול) of the Lord God moving about (hālaḵ, מתהלך) in the orchard (gan, בגן) at the breezy time (rûaḥ, לרוח) of the day (yôm, היום), and they hid from (pānîm, מפני) the Lord God among the trees of the orchard. And they heard (καὶ ἤκουσαν) the sound (τὴν φωνὴν) of the Lord God walking about (περιπατοῦντος) in the orchard (ἐν τῷ παραδείσῳ) in the evening (τὸ δειλινόν), and both Adam and his wife hid themselves from the presence (ἀπὸ προσώπου) of the Lord God in the midst of the timber of the orchard [Table]. And they heard (Καὶ ἤκουσαν) the voice (τῆς φωνῆς) of the Lord God walking (περιπατοῦντος) in the garden (ἐν τῷ παραδείσῳ) in the afternoon (τὸ δειλινόν); and both Adam and his wife hid themselves from the face (ἀπὸ προσώπου) of the Lord God in the midst of the trees of the garden.
And [Adam] said: ‘I heard (שָׁמַ֖עְתִּי) Thy voice (קֹֽלְךָ֥) in the garden (בַּגָּ֑ן), and I was afraid, because I was naked; and I hid myself’ [Table]. The man replied, “I heard (šāmaʿ, שמעתי) you moving about (qôl, קלך) in the orchard (gan, בגן), and I was afraid because I was naked, so I hid.” And he said to him, “I heard (ἤκουσα) the sound of you (τὴν φωνήν σου) walking about (περιπατοῦντος) in the orchard (ἐν τῷ παραδείσῳ), and I was afraid, because I am naked, and I hid myself” [Table]. And he said to him, I heard (ἤκουσα) thy voice (τῆς φωνῆς σου) as thou walkedst (περιπατοῦντος) in the garden (ἐν τῷ παραδείσῳ), and I feared because I was naked and I hid myself.

A quick survey of the occurrences of מפני (pānîm) in the early chapters of Genesis, which I won’t undertake here, makes it difficult to believe that it was meant to imply that the woman, the man or the serpent literally saw God’s face. No one has ever seen God; the only God, who is at the Father’s side, he has made him known.7 So, we imagine that they saw Jesus. Nude? The woman doesn’t strike me as one who would need to eat forbidden fruit to realize she was naked if she had already seen Jesus in shiny white clothes. All the text says is that they heard his words and knew that He responded to their words.

The Lord God’s voicewalking in the garden (Tanakh/KJV/English Elpenor) is a curious turn of phrase. I suppose it could be understood as “the voice of the Lord God, walking in the garden.” But it seems to explain the alternative translations: the sound of the Lord God moving about in the orchard (NET) and the sound of the Lord God walking about in the orchard (NETS).

The Hebrew words לְר֣וּחַ (rûaḥ) הַיּ֑וֹם (yôm), which I suppose would literally translate, “in” or “toward the spirit of the day,” were translated various ways: toward the cool of the day (Tanakh), in the cool of the day (KJV), at the breezy time of the day (NET), in the evening (NETS) and in the afternoon (English Elpenor). In the Tanakh on chabad.org it was understood as the direction the Lord’s voice walked: to the direction of the sun.8 And despite the fact that the rabbis who translated the Septuagint chose no form of πνεῦμα for לְר֣וּחַ (rûaḥ) here, I’m reminded of Jesus’ words to Nicodemus (John 3:5-8 ESV):

“Truly, truly, I say to you, unless one is born of water and the Spirit (πνεύματος), he cannot enter the kingdom of God [Table]. That which is born of the flesh is flesh, and that which is born of the Spirit (πνεύματος) is spirit (πνεῦμα). Do not marvel that I said to you, ‘You must be born again.’ The wind (πνεῦμα) blows where it wishes, and you hear its sound (τὴν φωνὴν αὐτοῦ), but you do not know where it comes from or where it goes. So it is with everyone who is born of the Spirit (πνεύματος).”

Jesus’ comfort level with the interplay of spirit and wind calms me and encourages me to think that the woman, the man and the serpent communed with a voice in the wind or a voice in the Spirit. I assume then that the face or presence of the Lord was their perception of proximity to that voice. But the NET translation of לְר֣וּחַ (rûaḥ), at the breezy time, seems to be more of a hedge translation, taking no sides as it were whether God came to them calmly or furiously:

The expression is traditionally rendered “cool of the day,” because the Hebrew word רוּחַ (ruakh) can mean “wind.” U. Cassuto (Genesis: From Adam to Noah, 152-54) concludes after lengthy discussion that the expression refers to afternoon when it became hot and the sun was beginning to decline. J. J. Niehaus (God at Sinai [SOTBT], 155-57) offers a different interpretation of the phrase, relating יוֹם (yom, usually understood as “day”) to an Akkadian cognate umu (“storm”) and translates the phrase “in the wind of the storm.” If Niehaus is correct, then God is not pictured as taking an afternoon stroll through the orchard, but as coming in a powerful windstorm to confront the man and woman with their rebellion. In this case קוֹל יְהוָה (qol yehvah, “sound of the Lord”) may refer to God’s thunderous roar, which typically accompanies his appearance in the storm to do battle or render judgment (e.g., see Ps 29).

Though they knew Him in some sense, knowing God means more than hearing his voice and disobeying Him.

Masoretic Text

Septuagint

Psalm 9:10 (Tanakh/KJV)

Psalm 9:10 (NET)

Psalm 9:11 (NETS)

Psalm 9:11 (English Elpenor)

And they that know (יֽוֹדְעֵ֣י) thy name (שְׁמֶ֑ךָ) will put their trust (וְיִבְטְח֣וּ) in thee: for thou, LORD, hast not forsaken them that seek thee. Your loyal followers trust in you, [NET note 21: Heb “and the ones who know (yāḏaʿ, יודעי) your name (šēm, שמך) trust (bāṭaḥ, ויבטחו) in you”] for you, Lord, do not abandon those who seek your help. And let those who know (γινώσκοντες) your name (τὸ ὄνομά σου) hope (ἐλπισάτωσαν) in you, because you did not forsake those who seek you, O Lord. And let them that know (γινώσκοντες) thy name (τὸ ὄνομά σου) hope (ἐλπισάτωσαν) in thee: for thou, O Lord, hast not failed them that diligently seek thee.

The Hebrew word שְׁמֶ֑ךָ (šēm), translated thy name (Tanakh, KJV) and your name (NET), might have been translated your reputation, your fame or your glory. The Greek translation of שְׁמֶ֑ךָ (šēm) τὸ ὄνομά σουyour name (NETS) and thy name (English Elpenor)—might have been translated your reputation, your fame or news of you. The Hebrew word וְיִבְטְח֣וּ (bāṭaḥ), will put their trust (Tanakh, KJV) and trust (NET), was translated ἐλπισάτωσαν in the Septuagint, hope (BLB, Elpenor). But ἐλπισάτωσαν might have been translated have confident assurance, be confident or put trust.

A note on the root word ἐλπίζω in the Koine Greek Lexicon online reads:

Does not mean “to hope” in the sense of “longing for” or “wishing”; but of “confident assurance.”

The serpent trusted (Genesis 3:4, 5) his own partially true knowledge rather than God’s command. The woman trusted (Genesis 3:6) the serpent’s knowledge and her own desires rather than God’s command. The man trusted (Genesis 3:6) his wife rather than God’s command. Though I hadn’t seen it before, Paul may have written the best summation of what transpired in the garden (Romans 1:18-21 NET).

For the wrath of God is revealed from heaven against all ungodliness and unrighteousness of people who suppress the truth by their unrighteousness, because what can be known about God is plain to them, because God has made it plain to them. For since the creation of the world his invisible attributes—his eternal9 power and divine nature—have been clearly seen because they are understood through what has been made (Genesis 1-2). So people are without excuse. For although they knew (γνόντες, a form of γινώσκω) God, they did not glorify him as God or give him thanks, but they became futile in their thoughts, and their senseless hearts were darkened [Table].

Paul also wrote (1 Corinthians 8:2, 3 NET):

If10 someone thinks he knows11 something, he does not yet12 know13 to the degree that he needs to know (γνῶναι, another form of γινώσκω). But if someone loves (ἀγαπᾷ, a form of ἀγαπάω) God, he is known (ἔγνωσται, another form of γινώσκω) by God.

Rather than inventing a category free will along with a lot of convoluted arguments, it seems to make more sense to stick with desire: the desires of the flesh are against the Spirit.14 The Greek word translated the desires was ἐπιθυμεῖ, an indicative form of the verb ἐπιθυμέω in the active voice and present tense. In other words, “the flesh desires against the Spirit.” Accepting the truth of this statement, even in the garden where everything was very good, cuts through a lot of unnecessary intellectual clutter.

So, the flesh desiring against the Spirit of God was the cause of sin, rather than its result, as James wrote (James 1:13-15 ESV):

Let no one say when he is tempted, “I am being tempted by God,”15 for God cannot be tempted with evil, and he himself tempts no one. But each person is tempted when he is lured and enticed by his own desire (τῆς ἰδίας ἐπιθυμίας). Then desire ( ἐπιθυμία) when it has conceived gives birth to sin, and sin when it is fully grown brings forth death. 

God cannot be tempted with evil. I take that to heart, for I can imagine an argument that God didn’t need to give free will to human beings in any explicit way, it was simply bequeathed as a part of his image. But if God cannot be tempted by evil, He doesn’t possess free will in any sense that is most meaningful to human beings. Apart from the ability to be tempted with evil, free will loses all its explanatory power, and most of its appeal, for human beings.

It is written in the prophets, Jesus said, ‘And they will all be taught (διδακτοὶ, a form of διδακτός) by God.’ Everyone who hears and learns from the Father comes to me.16 And that’s what God continued to do for the woman and the man in their time, and continues to do for any who read his words in the Bible any time. Paradise may be lost, but the Garden of Eden was only a shadow of the good things to come.17

Tables comparing Psalm 9:10 in the Tanakh, KJV and NET, and the Greek of Psalm 9:10 (9:11) in the Septuagint (BLB and Elpenor), and tables comparing 1 John 5:21; Romans 1:20; 1 Corinthians 8:2 and James 1:13 in the NET and KJV follow.

Psalm 9:10 (Tanakh)

Psalm 9:10 (KJV)

Psalm 9:10 (NET)

And they that know thy name will put their trust in thee: for thou, LORD, hast not forsaken them that seek thee. And they that know thy name will put their trust in thee: for thou, LORD, hast not forsaken them that seek thee. Your loyal followers trust in you, for you, Lord, do not abandon those who seek your help.

Psalm 9:10 (Septuagint BLB)

Psalm 9:11 (Septuagint Elpenor)

καὶ ἐλπισάτωσαν ἐπὶ σὲ οἱ γινώσκοντες τὸ ὄνομά σου ὅτι οὐκ ἐγκατέλιπες τοὺς ἐκζητοῦντάς σε κύριε καὶ ἐλπισάτωσαν ἐπὶ σοὶ οἱ γινώσκοντες τὸ ὄνομά σου, ὅτι οὐκ ἐγκατέλιπες τοὺς ἐκζητοῦντάς σε, Κύριε

Psalm 9:11 (NETS)

Psalm 9:11 (English Elpenor)

And let those who know your name hope in you, because you did not forsake those who seek you, O Lord. And let them that know thy name hope in thee: for thou, O Lord, hast not failed them that diligently seek thee.

1 John 5:21 (NET)

1 John 5:21 (KJV)

Little children, guard yourselves from idols. Little children, keep yourselves from idols. Amen.

1 John 5:21 (NET Parallel Greek)

1 John 5:21 (Stephanus Textus Receptus)

1 John 5:21 (Byzantine Majority Text)

Τεκνία, φυλάξατε ἑαυτὰ ἀπὸ τῶν εἰδώλων τεκνια φυλαξατε εαυτους απο των ειδωλων αμην τεκνια φυλαξατε εαυτα απο των ειδωλων αμην

Romans 1:20 (NET)

Romans 1:20 (KJV)

For since the creation of the world his invisible attributes—his eternal power and divine nature—have been clearly seen because they are understood through what has been made. So people are without excuse. For the invisible things of him from the creation of the world are clearly seen, being understood by the things that are made, even his eternal power and Godhead; so that they are without excuse:

Romans 1:20 (NET Parallel Greek)

Romans 1:20 (Stephanus Textus Receptus)

Romans 1:20 (Byzantine Majority Text)

τὰ γὰρ ἀόρατα αὐτοῦ ἀπὸ κτίσεως κόσμου τοῖς ποιήμασιν νοούμενα καθορᾶται, ἥ τε αἴ_διος αὐτοῦ δύναμις καὶ θειότης, εἰς τὸ εἶναι αὐτοὺς ἀναπολογήτους τα γαρ αορατα αυτου απο κτισεως κοσμου τοις ποιημασιν νοουμενα καθοραται η τε αιδιος αυτου δυναμις και θειοτης εις το ειναι αυτους αναπολογητους τα γαρ αορατα αυτου απο κτισεως κοσμου τοις ποιημασιν νοουμενα καθοραται η τε αιδιος αυτου δυναμις και θειοτης εις το ειναι αυτους αναπολογητους

1 Corinthians 8:2 (NET)

1 Corinthians 8:2 (KJV)

If someone thinks he knows something, he does not yet know to the degree that he needs to know. And if any man think that he knoweth any thing, he knoweth nothing yet as he ought to know.

1 Corinthians 8:2 (NET Parallel Greek)

1 Corinthians 8:2 (Stephanus Textus Receptus)

1 Corinthians 8:2 (Byzantine Majority Text)

εἴ τις δοκεῖ ἐγνωκέναι τι, οὔπω ἔγνω καθὼς δεῖ γνῶναι ει δε τις δοκει ειδεναι τι ουδεπω ουδεν εγνωκεν καθως δει γνωναι ει δε τις δοκει ειδεναι τι ουδεπω ουδεν εγνωκεν καθως δει γνωναι

James 1:13 (NET)

James 1:13 (KJV)

Let no one say when he is tempted, “I am tempted by God,” for God cannot be tempted by evil, and he himself tempts no one. Let no man say when he is tempted, I am tempted of God: for God cannot be tempted with evil, neither tempteth he any man:

James 1:13 (NET Parallel Greek)

James 1:13 (Stephanus Textus Receptus)

James 1:13 (Byzantine Majority Text)

Μηδεὶς πειραζόμενος λεγέτω ὅτι ἀπο θεοῦ πειράζομαι· ὁ γὰρ θεὸς ἀπείραστος ἐστιν κακῶν, πειράζει δὲ αὐτὸς οὐδένα μηδεις πειραζομενος λεγετω οτι απο του θεου πειραζομαι ο γαρ θεος απειραστος εστιν κακων πειραζει δε αυτος ουδενα μηδεις πειραζομενος λεγετω οτι απο θεου πειραζομαι ο γαρ θεος απειραστος εστιν κακων πειραζει δε αυτος ουδενα

1 The NET parallel Greek text, NA28 and Byzantine Majority Text had the neuter reflexive pronoun ἑαυτὰ here, where the Stephanus Textus Receptus had the masculine εαυτους. A note in the Koine Greek Lexicon explained: “Although it is technically used of the 3rd person, it is also used for the 1st and 2nd person…”

2 1 John 5:21 (ESV) The Stephanus Textus Receptus and Byzantine Majority Text had αμην (KJV: Amen) here. The NET parallel Greek text and NA28 did not.

4 Genesis 3:6b (ESV) Table

7 John 1:18 (ESV) Table

8 Rashi’s commentary reads: “to the direction of the sun: To that direction in which the sun sets, and this is the west, for toward evening, the sun is in the west, and they sinned in the tenth [hour]. — [from Gen. Rabbah 19:8, Sanh. 38B].”

10 The Stephanus Textus Receptus and Byzantine Majority Text had δε (KJV: And) here. The NET parallel Greek text and NA28 did not.

11 The NET parallel Greek text and NA28 had ἐγνωκέναι here, where the Stephanus Textus Receptus and Byzantine Majority Text had ειδεναι (KJV: that he knoweth).

12 The NET parallel Greek text and NA28 had οὔπω here, where the Stephanus Textus Receptus and Byzantine Majority Text had ουδεπω ουδεν (KJV: nothing yet).

13 The NET parallel Greek text and NA28 had ἔγνω here, where the Stephanus Textus Receptus and Byzantine Majority Text had εγνωκεν (KJV: he knoweth).

14 Galatians 5:17a (ESV) Table

15 The Stephanus Textus Receptus had the article του preceding God. The NET parallel Greek text, NA28 and Byzantine Majority Text did not.

16 John 6:45 (NET) Table

17 Hebrews 10:1a (NET)

A Shadow of the Good Things, Part 8

The Lord gave Moses detailed instructions about the day of atonement:

Masoretic Text

Septuagint

Leviticus 16:2, 3 (Tanakh)

Leviticus 16:2, 3 (NET)

Leviticus 16:2, 3 (NETS)

Leviticus 16:2, 3 (English Elpenor)

and HaShem (יְהֹוָ֜ה) said unto Moses: ‘Speak unto Aaron thy brother, that he come not at all times into the holy place within the veil, before the ark-cover which is upon the ark; that he die not; for I appear in the cloud upon the ark-cover. and the Lord (Yᵊhōvâ, יהוה) said to Moses: “Tell Aaron your brother that he must not enter at any time into the Holy Place inside the special curtain in front of the atonement lid that is on the ark so that he may not die, for I will appear in the cloud over the atonement lid. And the Lord (κύριος) said to Moyses: Speak to Aaron your brother, and let him not enter at any time into the sanctuary inside the veil facing the propitiatory that is on the ark of witness, and he will not die, for I will be seen in the cloud upon the propitiatory. And the Lord (Κύριος) said to Moses, Speak to Aaron thy brother, and let him not come in at all times into the holy place within the veil before the propitiatory, which is upon the ark of the testimony, and he shall not die; for I will appear in a cloud on the propitiatory.
Herewith shall Aaron come into the holy place: with a young bullock for a sin-offering, and a ram for a burnt-offering. “In this way Aaron is to enter into the sanctuary—with a young bull for a sin offering and a ram for a burnt offering. Thus shall Aaron come into the holy place: with a calf from the cattle for sin and a ram for a whole burnt offering. Thus shall Aaron enter into the holy place; with a calf of the herd for a sin-offering, and [having] a ram for a whole-burnt-offering.

The writer of Hebrews explained (Hebrews 9:6b-10 NET):

…the priests enter continually into the outer tent as they perform their duties [Table]. But only the high priest enters once a year into the inner tent, and not without blood that he offers for himself and for the sins of the people committed in ignorance. The Holy Spirit is making clear that the way into the Holy Place had not yet appeared as long as the old tabernacle was standing. This was a symbol for the time then present, when gifts and sacrifices were offered that could not perfect the conscience of the worshiper. They served only for matters of food and drink and various ritual washings; they are external regulations1 imposed until the new order came.

The Lord described how Aaron should dress:

Masoretic Text

Septuagint

Leviticus 16:4 (Tanakh)

Leviticus 16:4 (NET)

Leviticus 16:4 (NETS)

Leviticus 16:4 (English Elpenor)

He shall put on the holy linen tunic, and he shall have the linen breeches upon his flesh, and shall be girded with the linen girdle, and with the linen mitre shall he be attired; they are the holy garments; and he shall bathe his flesh in water, and put them on. He must put on a holy linen tunic, linen leggings are to cover his body, and he is to wrap himself with a linen sash and wrap his head with a linen turban. They are holy garments, so he must bathe his body in water and put them on. And he shall put on (ἐνδύσεται) the consecrated linen tunic, and linen drawers shall be on his flesh, and he shall gird himself with a linen girdle and wrap around a linen turban; they are holy vestments. And he shall bathe his entire body in water and then put them on (ἐνδύσεται αὐτά). And he shall put on the (ἐνδύσεται) consecrated linen tunic, and he shall have on his flesh the linen drawers, and shall gird himself with a linen girdle, and shall put on the linen cap, they are holy garments; and he shall bathe all his body in water, and shall put them on (ἐνδύσεται αὐτά).

Peter wrote of the eight soulsdelivered through water,2 from the flood (1 Peter 3:21, 22 NET):

And this prefigured baptism, which now saves you—not the washing off of physical dirt but the pledge of a good conscience to God—through the resurrection of Jesus Christ [Table], who went into heaven and is at the right hand of God with angels and authorities and powers subject to him.

And Paul wrote (Ephesians 4:22-24 NET)

You were taught with reference to your former way of life to lay aside the old man who is being corrupted in accordance with deceitful desires, to be renewed in the spirit of your mind, and to put on (ἐνδύσασθαι, another form of ἐνδύω) the new man who has been created in God’s image—in righteousness and holiness that comes from truth.

The Lord commanded further concerning the day of atonement:

Masoretic Text

Septuagint

Leviticus 16:5-10 (Tanakh)

Leviticus 16:5-10 (NET)

Leviticus 16:5-10 (NETS)

Leviticus 16:5-10 (English Elpenor)

And [Aaron] shall take of the congregation of the children of Israel two he-goats for a sin-offering, and one ram for a burnt-offering. He must also take two male goats from the congregation of the Israelites for a sin offering and one ram for a burnt offering. And he shall take from the congregation of the sons of Israel two billy goats for sin and one ram for a whole burnt offering. And he shall take of the congregation of the children of Israel two kids of the goats for a sin-offering, and one lamb for a whole-burnt-offering.
And Aaron shall present the bullock of the sin-offering, which is for himself, and make atonement for himself, and for his house. Then Aaron is to present the sin-offering bull which is for himself and is to make atonement on behalf of himself and his household. And Aaron shall offer the bull calf for sin, which is his own, and shall make atonement for himself and for his house. And Aaron shall bring the calf for his own sin-offering, and shall make atonement for himself and for his house.
And he shall take the two goats, and set them before HaShem at the door of the tent of meeting. Next he must take the two goats and stand them before the Lord at the entrance of the Meeting Tent, And he shall take the two goats and set them before the Lord at the door of the tent of witness, And he shall take the two goats, and place them before the Lord by the door of the tabernacle of witness.
And Aaron shall cast lots upon the two goats: one lot for HaShem (לַֽיהֹוָ֔ה), and the other lot for Azazel (לַֽעֲזָאזֵֽל). and Aaron is to cast lots over the two goats, one lot for the Lord (Yᵊhōvâ, ליהוה) and one lot for Azazel (ʿăzā’zēl, לעזאזל). And Aaron shall place lots on the two goats, one lot for the Lord (τῷ κυρίῳ) and one lot for the one to be sent off (τῷ ἀποπομπαίῳ). and Aaron shall cast lots upon the two goats, one lot for the Lord (τῷ Κυρίῳ), and the other for the scape-goat (τῷ ἀποπομπαίῳ).
And Aaron shall present the goat upon which the lot fell for HaShem, and offer him for a sin-offering. Aaron must then present the goat which has been designated by lot for the Lord, and he is to make it a sin offering, And Aaron shall present the goat which the lot fell on for the Lord and offer for sin, And Aaron shall bring forward the goat on which the lot for the Lord fell, and shall offer him for a sin-offering.
But the goat, on which the lot fell for Azazel (לַֽעֲזָאזֵ֔ל), shall be set alive before HaShem, to make atonement over him, to send him away for Azazel (לַֽעֲזָאזֵ֖ל) into the wilderness. but the goat which has been designated by lot for Azazel (ʿăzā’zēl, לעזאזל) is to be stood alive before the Lord to make atonement on it by sending it away into the desert to Azazel (ʿăzā’zēl, לעזאזל). and the goat which the lot fell on of the one to be sent off (τοῦ ἀποπομπαίου) he shall set it alive before the Lord to make atonement over it, to send it away into the place for sending away (τὴν ἀποπομπήν)—he shall let it go into the wilderness. and the goat upon which the lot of the scape-goat (τοῦ ἀποπομπαίου) came, he shall present alive before the Lord, to make atonement upon him, so as to send him away as a scape-goat (τὴν ἀποπομπήν), and he shall send him into the wilderness.

The writer of Hebrews continued (Hebrews 9:11, 12 NET):

But now Christ has come as the high priest of the good things to come. He passed through the greater and more perfect tent not made with hands, that is, not of this creation [Table], and he entered once for all into the Most Holy Place not by the blood of goats and calves but by his own blood, and so he himself secured eternal redemption.

I’m thinking more deeply about the theme of this thread:

Hebrews 10:1a (NET)

Colossians 2:17 (NET) Table

For the law possesses a shadow of the good things to come but not the reality itself… …these are only the shadow of the things to come, but the reality is Christ!

Hebrews 10:1a (NET Parallel Greek)

Colossians 2:17 (NET Parallel Greek)

Σκιὰν γὰρ ἔχων ὁ νόμος τῶν μελλόντων ἀγαθῶν, οὐκ αὐτὴν τὴν εἰκόνα τῶν πραγμάτων ἅ ἐστιν σκιὰ τῶν μελλόντων, τὸ δὲ σῶμα τοῦ Χριστοῦ

The writer of Hebrews declared that the law possesses (ἔχων, a participle of ἔχω) a shadow (Σκιὰν, a form of σκιά ). Paul wrote that food or drinkthe matter of a feast, new moon, or Sabbath days3 (i.e., those things described in the law) are (ἐστιν)…the shadow (σκιὰ). Two different phrases were translated reality itself (Hebrews) or reality (Colossians) in the NET. The author of Hebrews wrote τὴν εἰκόνα τῶν πραγμάτων (literally: “the image of the things”), while Paul wrote τὸσῶμα, (literally: “the body”).

I won’t quarrel with the NET translation except to say that it doesn’t imply that the shadow is unreal. A shadow is very real and prompts one to look up or turn around and look in another direction for what has cast it. I’m particularly exercised here to look for what cast the shadow of the scape-goat or the goatto sendaway for Azazel. The Scriptures listed in “6 Bible Verses about Scapegoat,” on Knowing Jesus online indicate to me that τὸσῶμα τοῦ Χριστοῦ was understood literally as “the body of Christ.” There is another way to understand this phrase, especially in this particular context.

One may assume that the verb of being ἐστιν from the first clause is implied in the second: τὸσῶμα (ἐστιν) τοῦ Χριστοῦ, “the body [is] of Christ” or “[is] of the Christ.” Consider the following translation (Colossians 2:17 ESV):

These are a shadow of the things to come, but the substance belongs to Christ.

This, coupled with the plural τῶν πραγμάτων in Hebrews, gives me both the license and the inclination to seek that particular aspect of Christ’s atonement4 that casts this particular shadow. What comes to mind as I consider the scape-goat,5 the one to be sent off,6 is Paul’s continuing explanation of one’s death to sin through faith in Christ (Romans 7:14-20 NET).

For we know that the law is spiritual—but I am unspiritual, sold into slavery to sin [Table]. For I don’t understand what I am doing. For I do not do what I want—instead, I do what I hate. But if I do what I don’t want, I agree that the law is good. But now it is no longer me doing it, but sin that lives in me [Table]. For I know that nothing good lives in me, that is, in my flesh. For I want to do the good, but I cannot do it. For I do not do the good I want, but I do the very evil I do not want! Now if I do what I do not want, it is no longer me doing it but sin that lives in me [Table].

This deserves a more in-depth look: For we know that the law is spiritual—but I (ἐγὼ) am unspiritual, sold into slavery to sin.7 In another essay I wrote:

It is difficult to hear Paul call himself unspiritual, sold into slavery to sin. After all, what does that mean for someone like me? But Paul was describing himself as a man deceived[9] and seized by a fit of coveting, sin [old man], seizing the opportunity through the commandment, produced in me all kinds of wrong desires.[10] In the beginning this old man (sin personified) was perceived by Paul as I (ἐγὼ), I am unspiritual, sold into slavery to sin.

The Benson Commentary8 reads:

But I am carnal — That is, man, considered in himself, as in a state of nature, and destitute of the regenerating grace of God, is carnal.

Meyer’s NT Commentary9 reads:

ἐγὼ δέ] but I, i.e. according to the ἰδίωσις pervading the entire section: the man, not yet regenerate by the Holy Spirit, in his relation to the Mosaic law given to him

I think we were all mistaken. Consider the I Paul described:

For I don’t understand what I am doing.10

Here, I don’t understand was οὐ γινώσκω, the I being understood from the 1st person verb. And, what I am doing was κατεργάζομαι. Again, the I is understood from the 1st person verb. Paul continued:

For I do not do what I want—instead, I do what I hate.11

Literally: “For not what I want (οὐ γὰρ θέλω) this I do” (τοῦτο πράσσω). And, according to a note (22) in the NET, “but (ἀλλ᾿) what () I hate (μισῶ), this (τοῦτο) I do (ποιῶ).” Here, too, I was understood from the 1st person verbs.

Paul made his desire, his will, quite explicit:

For I want to do the good, but I cannot do it.12

Literally according to a note (24) in the NET: “For to wish (τὸ γὰρ θέλειν) is present (παράκειται) in/with me (μοι), but not to do it” (τὸ δὲ κατεργάζεσθαι τὸ καλὸν οὔ). Here, μοι, translated “in/with me,” is a form of ἐγώ in the dative case, hearkening back to that I Paul described as unspiritual, sold into slavery to sin. It is readily distinguished from ἐμοί (another form of ἐγώ in the dative case) which precedes it:

For I know that nothing good lives in me (ἐμοί), that is, in my (μου) flesh.13

I’ll follow Paul’s word order more closely here. Though awkward in English it conveys his meaning quite clearly: For I know (Οἶδα γὰρ) that nothing (ὅτι οὐκ)…lives in me (οἰκεῖ ἐν ἐμοί), that is (τοῦτ᾿ ἔστιν), in my flesh (ἐν τῇ σαρκί μου), good (ἀγαθόν). And so, with these particular occurrences of dative forms of ἐγώ (ἐμοί and μου) he referred to his flesh only: that old man who is being corrupted in accordance with deceitful desires.14 But his qualification of these particular occurrences also serves to highlight those occurrences he did not qualify in a similar way.

And once more for good measure:

For I do not do the good I want, but I do the very evil I do not want!15

Here, For I do not do the good I want was οὐ γὰρ θέλω ποιῶ ἀγαθόν in Greek. And, but I do the very evil I do not want was ἀλλὰ οὐ θέλω κακὸν τοῦτο πράσσω. Here again, I was understood from the 1st person verbs.

The good (ἀγαθόν, a form of ἀγαθός) was not something Paul imagined for Himself, for he had already written (Romans 7:12 NET):

So then, the law is holy, and the commandment is holy, righteous, and good (ἀγαθή, another form of ἀγαθός).

The I Paul described had a new desire (Romans 3:10-18), a new will, to do the will of God revealed in the law. He was not “in a state of nature, and destitute of the regenerating grace of God.” He did not describe his plight as one “not yet regenerate by the Holy Spirit, in his relation to the Mosaic law given to him.” Rather, he described an I who was born from above, born of water and spirit, born of the flesh and born of the Spirit. I want to do the good, he wrote, but I cannot do it.16

I’ll pick this up in another essay.

Tables comparing Leviticus 16:2; 16:3; 16:4; 16:5; 16:6; 16:7; 16:8; 16:9 and 16:10 in the Tanakh, KJV and NET, and tables comparing the Greek of Leviticus 16:2; 16:3; 16:4; 16:5; 16:6; 16:7; 16:8; 16:9 and 16:10 in the Septuagint (BLB and Elpenor), and a table comparing Hebrews 9:10 in the NET and KJV follow.

Leviticus 16:2 (Tanakh)

Leviticus 16:2 (KJV)

Leviticus 16:2 (NET)

and HaShem said unto Moses: ‘Speak unto Aaron thy brother, that he come not at all times into the holy place within the veil, before the ark-cover which is upon the ark; that he die not; for I appear in the cloud upon the ark-cover. And the LORD said unto Moses, Speak unto Aaron thy brother, that he come not at all times into the holy place within the vail before the mercy seat, which is upon the ark; that he die not: for I will appear in the cloud upon the mercy seat. and the Lord said to Moses: “Tell Aaron your brother that he must not enter at any time into the Holy Place inside the special curtain in front of the atonement lid that is on the ark so that he may not die, for I will appear in the cloud over the atonement lid.

Leviticus 16:2 (Septuagint BLB)

Leviticus 16:2 (Septuagint Elpenor)

καὶ εἶπεν κύριος πρὸς Μωυσῆν λάλησον πρὸς Ααρων τὸν ἀδελφόν σου καὶ μὴ εἰσπορευέσθω πᾶσαν ὥραν εἰς τὸ ἅγιον ἐσώτερον τοῦ καταπετάσματος εἰς πρόσωπον τοῦ ἱλαστηρίου ὅ ἐστιν ἐπὶ τῆς κιβωτοῦ τοῦ μαρτυρίου καὶ οὐκ ἀποθανεῖται ἐν γὰρ νεφέλῃ ὀφθήσομαι ἐπὶ τοῦ ἱλαστηρίου καὶ εἶπε Κύριος πρὸς Μωυσῆν· λάλησον πρὸς ᾿Ααρὼν τὸν ἀδελφόν σου, καὶ μὴ εἰσπορευέσθω πᾶσαν ὥραν εἰς τὸ ἅγιον ἐσώτερον τοῦ καταπετάσματος εἰς πρόσωπον τοῦ ἱλαστηρίου, ὅ ἐστιν ἐπὶ τῆς κιβωτοῦ τοῦ μαρτυρίου, καὶ οὐκ ἀποθανεῖται· ἐν γὰρ νεφέλῃ ὀφθήσομαι ἐπὶ τοῦ ἱλαστηρίου

Leviticus 16:2 (NETS)

Leviticus 16:2 (English Elpenor)

And the Lord said to Moyses: Speak to Aaron your brother, and let him not enter at any time into the sanctuary inside the veil facing the propitiatory that is on the ark of witness, and he will not die, for I will be seen in the cloud upon the propitiatory. And the Lord said to Moses, Speak to Aaron thy brother, and let him not come in at all times into the holy place within the veil before the propitiatory, which is upon the ark of the testimony, and he shall not die; for I will appear in a cloud on the propitiatory.

Leviticus 16:3 (Tanakh)

Leviticus 16:3 (KJV)

Leviticus 16:3 (NET)

Herewith shall Aaron come into the holy place: with a young bullock for a sin-offering, and a ram for a burnt-offering. Thus shall Aaron come into the holy place: with a young bullock for a sin offering, and a ram for a burnt offering. “In this way Aaron is to enter into the sanctuary—with a young bull for a sin offering and a ram for a burnt offering.

Leviticus 16:3 (Septuagint BLB)

Leviticus 16:3 (Septuagint Elpenor)

οὕτως εἰσελεύσεται Ααρων εἰς τὸ ἅγιον ἐν μόσχῳ ἐκ βοῶν περὶ ἁμαρτίας καὶ κριὸν εἰς ὁλοκαύτωμα οὕτως εἰσελεύσεται ᾿Ααρὼν εἰς τὸ ἅγιον· ἐν μόσχῳ ἐκ βοῶν περὶ ἁμαρτίας, καὶ κριὸν εἰς ὁλοκαύτωμα

Leviticus 16:3 (NETS)

Leviticus 16:3 (English Elpenor)

Thus shall Aaron come into the holy place: with a calf from the cattle for sin and a ram for a whole burnt offering. Thus shall Aaron enter into the holy place; with a calf of the herd for a sin-offering, and [having] a ram for a whole-burnt-offering.

Leviticus 16:4 (Tanakh)

Leviticus 16:4 (KJV)

Leviticus 16:4 (NET)

He shall put on the holy linen tunic, and he shall have the linen breeches upon his flesh, and shall be girded with the linen girdle, and with the linen mitre shall he be attired; they are the holy garments; and he shall bathe his flesh in water, and put them on. He shall put on the holy linen coat, and he shall have the linen breeches upon his flesh, and shall be girded with a linen girdle, and with the linen mitre shall he be attired: these are holy garments; therefore shall he wash his flesh in water, and so put them on. He must put on a holy linen tunic, linen leggings are to cover his body, and he is to wrap himself with a linen sash and wrap his head with a linen turban. They are holy garments, so he must bathe his body in water and put them on.

Leviticus 16:4 (Septuagint BLB)

Leviticus 16:4 (Septuagint Elpenor)

καὶ χιτῶνα λινοῦν ἡγιασμένον ἐνδύσεται καὶ περισκελὲς λινοῦν ἔσται ἐπὶ τοῦ χρωτὸς αὐτοῦ καὶ ζώνῃ λινῇ ζώσεται καὶ κίδαριν λινῆν περιθήσεται ἱμάτια ἅγιά ἐστιν καὶ λούσεται ὕδατι πᾶν τὸ σῶμα αὐτοῦ καὶ ἐνδύσεται αὐτά καὶ χιτῶνα λινοῦν ἡγιασμένον ἐνδύσεται, καὶ περισκελὲς λινοῦν ἔσται ἐπὶ τοῦ χρωτὸς αὐτοῦ, καὶ ζώνῃ λινῇ ζώσεται καὶ κίδαριν λινῆν περιθήσεται, ἱμάτια ἅγιά ἐστι, καὶ λούσεται ὕδατι πᾶν τὸ σῶμα αὐτοῦ, καὶ ἐνδύσεται αὐτά

Leviticus 16:4 (NETS)

Leviticus 16:4 (English Elpenor)

And he shall put on the consecrated linen tunic, and linen drawers shall be on his flesh, and he shall gird himself with a linen girdle and wrap around a linen turban; they are holy vestments. And he shall bathe his entire body in water and then put them on. And he shall put on the consecrated linen tunic, and he shall have on his flesh the linen drawers, and shall gird himself with a linen girdle, and shall put on the linen cap, they are holy garments; and he shall bathe all his body in water, and shall put them on.

Leviticus 16:5 (Tanakh)

Leviticus 16:5 (KJV)

Leviticus 16:5 (NET)

And he shall take of the congregation of the children of Israel two he-goats for a sin-offering, and one ram for a burnt-offering. And he shall take of the congregation of the children of Israel two kids of the goats for a sin offering, and one ram for a burnt offering. He must also take two male goats from the congregation of the Israelites for a sin offering and one ram for a burnt offering.

Leviticus 16:5 (Septuagint BLB)

Leviticus 16:5 (Septuagint Elpenor)

καὶ παρὰ τῆς συναγωγῆς τῶν υἱῶν Ισραηλ λήμψεται δύο χιμάρους ἐξ αἰγῶν περὶ ἁμαρτίας καὶ κριὸν ἕνα εἰς ὁλοκαύτωμα καὶ παρὰ τῆς συναγωγῆς τῶν υἱῶν ᾿Ισραὴλ λήψεται δύο χιμάρους ἐξ αἰγῶν περὶ ἁμαρτίας καὶ κριὸν ἕνα εἰς ὁλοκαύτωμα

Leviticus 16:5 (NETS)

Leviticus 16:5 (English Elpenor)

And he shall take from the congregation of the sons of Israel two billy goats for sin and one ram for a whole burnt offering. And he shall take of the congregation of the children of Israel two kids of the goats for a sin-offering, and one lamb for a whole-burnt-offering.

Leviticus 16:6 (Tanakh)

Leviticus 16:6 (KJV)

Leviticus 16:6 (NET)

And Aaron shall present the bullock of the sin-offering, which is for himself, and make atonement for himself, and for his house. And Aaron shall offer his bullock of the sin offering, which is for himself, and make an atonement for himself, and for his house. Then Aaron is to present the sin-offering bull which is for himself and is to make atonement on behalf of himself and his household.

Leviticus 16:6 (Septuagint BLB)

Leviticus 16:6 (Septuagint Elpenor)

καὶ προσάξει Ααρων τὸν μόσχον τὸν περὶ τῆς ἁμαρτίας αὐτοῦ καὶ ἐξιλάσεται περὶ αὐτοῦ καὶ τοῦ οἴκου αὐτοῦ καὶ προσάξει ᾿Ααρὼν τὸν μόσχον τὸν περὶ τῆς ἁμαρτίας αὐτοῦ, καὶ ἐξιλάσεται περὶ αὐτοῦ καὶ τοῦ οἴκου αὐτοῦ

Leviticus 16:6 (NETS)

Leviticus 16:6 (English Elpenor)

And Aaron shall offer the bull calf for sin, which is his own, and shall make atonement for himself and for his house. And Aaron shall bring the calf for his own sin-offering, and shall make atonement for himself and for his house.

Leviticus 16:7 (Tanakh)

Leviticus 16:7 (KJV)

Leviticus 16:7 (NET)

And he shall take the two goats, and set them before HaShem at the door of the tent of meeting. And he shall take the two goats, and present them before the LORD at the door of the tabernacle of the congregation. Next he must take the two goats and stand them before the Lord at the entrance of the Meeting Tent,

Leviticus 16:7 (Septuagint BLB)

Leviticus 16:7 (Septuagint Elpenor)

καὶ λήμψεται τοὺς δύο χιμάρους καὶ στήσει αὐτοὺς ἔναντι κυρίου παρὰ τὴν θύραν τῆς σκηνῆς τοῦ μαρτυρίου καὶ λήψεται τοὺς δύο χιμάρους καὶ στήσει αὐτοὺς ἔναντι Κυρίου παρὰ τὴν θύραν τῆς σκηνῆς τοῦ μαρτυρίου

Leviticus 16:7 (NETS)

Leviticus 16:7 (English Elpenor)

And he shall take the two goats and set them before the Lord at the door of the tent of witness, And he shall take the two goats, and place them before the Lord by the door of the tabernacle of witness.

Leviticus 16:8 (Tanakh)

Leviticus 16:8 (KJV)

Leviticus 16:8 (NET)

And Aaron shall cast lots upon the two goats: one lot for HaShem, and the other lot for Azazel. And Aaron shall cast lots upon the two goats; one lot for the LORD, and the other lot for the scapegoat. and Aaron is to cast lots over the two goats, one lot for the Lord and one lot for Azazel.

Leviticus 16:8 (Septuagint BLB)

Leviticus 16:8 (Septuagint Elpenor)

καὶ ἐπιθήσει Ααρων ἐπὶ τοὺς δύο χιμάρους κλῆρον ἕνα τῷ κυρίῳ καὶ κλῆρον ἕνα τῷ ἀποπομπαίῳ καὶ ἐπιθήσει ᾿Ααρὼν ἐπὶ τοὺς δύο χιμάρους κλήρους, κλῆρον ἕνα τῷ Κυρίῳ καὶ κλῆρον ἕνα τῷ ἀποπομπαίῳ

Leviticus 16:8 (NETS)

Leviticus 16:8 (English Elpenor)

And Aaron shall place lots on the two goats, one lot for the Lord and one lot for the one to be sent off. and Aaron shall cast lots upon the two goats, one lot for the Lord, and the other for the scape-goat.

Leviticus 16:9 (Tanakh)

Leviticus 16:9 (KJV)

Leviticus 16:9 (NET)

And Aaron shall present the goat upon which the lot fell for HaShem, and offer him for a sin-offering. And Aaron shall bring the goat upon which the LORD’S lot fell, and offer him for a sin offering. Aaron must then present the goat which has been designated by lot for the Lord, and he is to make it a sin offering,

Leviticus 16:9 (Septuagint BLB)

Leviticus 16:9 (Septuagint Elpenor)

καὶ προσάξει Ααρων τὸν χίμαρον ἐφ᾽ ὃν ἐπῆλθεν ἐπ᾽ αὐτὸν ὁ κλῆρος τῷ κυρίῳ καὶ προσοίσει περὶ ἁμαρτίας καὶ προσάξει ᾿Ααρὼν τὸν χίμαρον, ἐφ᾿ ὃν ἐπῆλθεν ἐπ᾿ αὐτὸν ὁ κλῆρος τῷ Κυρίῳ, καὶ προσοίσει περὶ ἁμαρτίας

Leviticus 16:9 (NETS)

Leviticus 16:9 (English Elpenor)

And Aaron shall present the goat which the lot fell on for the Lord and offer for sin, And Aaron shall bring forward the goat on which the lot for the Lord fell, and shall offer him for a sin-offering.

Leviticus 16:10 (Tanakh)

Leviticus 16:10 (KJV)

Leviticus 16:10 (NET)

But the goat, on which the lot fell for Azazel, shall be set alive before HaShem, to make atonement over him, to send him away for Azazel into the wilderness. But the goat, on which the lot fell to be the scapegoat, shall be presented alive before the LORD, to make an atonement with him, and to let him go for a scapegoat into the wilderness. but the goat which has been designated by lot for Azazel is to be stood alive before the Lord to make atonement on it by sending it away into the desert to Azazel.

Leviticus 16:10 (Septuagint BLB)

Leviticus 16:10 (Septuagint Elpenor)

καὶ τὸν χίμαρον ἐφ᾽ ὃν ἐπῆλθεν ἐπ᾽ αὐτὸν ὁ κλῆρος τοῦ ἀποπομπαίου στήσει αὐτὸν ζῶντα ἔναντι κυρίου τοῦ ἐξιλάσασθαι ἐπ᾽ αὐτοῦ ὥστε ἀποστεῖλαι αὐτὸν εἰς τὴν ἀποπομπήν ἀφήσει αὐτὸν εἰς τὴν ἔρημον καὶ τὸν χίμαρον, ἐφ᾿ ὃν ἐπῆλθεν ἐπ᾿ αὐτὸν ὁ κλῆρος τοῦ ἀποπομπαίου, στήσει αὐτὸν ζῶντα ἔναντι Κυρίου, τοῦ ἐξιλάσασθαι ἐπ᾿ αὐτοῦ, ὥστε ἀποστεῖλαι αὐτὸν εἰς τὴν ἀποπομπήν, καὶ ἀφήσει αὐτὸν εἰς τὴν ἔρημον

Leviticus 16:10 (NETS)

Leviticus 16:10 (English Elpenor)

and the goat which the lot fell on of the one to be sent off he shall set it alive before the Lord to make atonement over it, to send it away into the place for sending away—he shall let it go into the wilderness. and the goat upon which the lot of the scape-goat came, he shall present alive before the Lord, to make atonement upon him, so as to send him away as a scape-goat, and he shall send him into the wilderness.

Hebrews 9:10 (NET)

Hebrews 9:10 (KJV)

They served only for matters of food and drink and various ritual washings; they are external regulations imposed until the new order came. Which stood only in meats and drinks, and divers washings, and carnal ordinances, imposed on them until the time of reformation.

Hebrews 9:10 (NET Parallel Greek)

Hebrews 9:10 (Stephanus Textus Receptus)

Hebrews 9:10 (Byzantine Majority Text)

μόνον ἐπὶ βρώμασιν καὶ πόμασιν καὶ διαφόροις βαπτισμοῖς, δικαιώματα σαρκὸς μέχρι καιροῦ διορθώσεως ἐπικείμενα μονον επι βρωμασιν και πομασιν και διαφοροις βαπτισμοις και δικαιωμασιν σαρκος μεχρι καιρου διορθωσεως επικειμενα μονον επι βρωμασιν και πομασιν και διαφοροις βαπτισμοις και δικαιωμασιν σαρκος μεχρι καιρου διορθωσεως επικειμενα

2 1 Peter 3:20b (NET) Table

3 Colossians 2:16b (NET) Table

4 I’m using the phrase “Christ’s atonement” very deliberately here in the context of a body or substance casting a shadow called the day of atonement. But I don’t intend to dispute anything contained in the transcript of John Piper’s interview, “Why Does ‘Atonement’ Disappear in the New Testament?,” on desiringGod online. I, too, am intrigued by this.

5 Leviticus 16:10 (English Elpenor)

6 Leviticus 16:10 (NETS)

7 Romans 7:14 (NET) Table

8 “Joseph Benson (1749-1821) was an English Methodist preacher and biblical scholar who is best known for his extensive work as a commentator on the Bible…Benson’s most significant work was his six-volume commentary on the entire Bible, which he began publishing in 1811. This comprehensive work represented the culmination of his many years of study and reflection on the Scriptures, and it remains a valuable resource for biblical scholars and lay readers alike.” From “Benson’s Commentary of the Old and New Testaments,” on StudyLight.org online.

9 “Heinrich August Wilhelm Meyer, a German Protestant with a gift for languages, published the first commentary in this collection in 1832 at the age of thirty-two…For over forty years Meyer balanced working on new additions to the commentary collection while also updating those already published with multiple, serious revisions. Before passing the baton to a few of his trusted peers to finish the NT, Meyer had completed sixteen volumes.” From Overview on LOGOS online.

10 Romans 7:15a (NET)

11 Romans 7:15b (NET)

12 Romans 7:18b (NET) Table

13 Romans 7:18a (NET) Table

14 Ephesians 4:22b (NET)

15 Romans 7:19 (NET) Table

16 Romans 7:18b (NET) Table

A Shadow of the Good Things, Part 2

I began this particular investigation considering “whether τη αληθεια μη πειθεσθαι (KJV: that ye should not obey the truth) was original to Galatians 3:1” [Table].  A brief study of forms of πείθω calmed my fetish that obey the truth meant “obey the law.”  So if τη αληθεια μη πειθεσθαι is reinstated into NA29 or any later version I should be fine.  I do still want to consider more occurrences of forms of πείθω (Acts 28:17-20, 23, 24 NET).

After three days Paul[1] called the local Jewish leaders together.  When they had assembled, he said to them, “Brothers, although I had done nothing against our people or the customs[2] of our ancestors, from Jerusalem I was handed over as a prisoner to the Romans.  When they had heard my case, they wanted to release me, because there was no basis for a death sentence against me.  But when the Jews objected, I was forced to appeal to Caesar—not that I had some charge to bring[3] against my own people.  So for this reason I have asked to see you and speak with you, for I am bound with this chain because of the hope of Israel.”

They set a day to meet with him, and they came[4] to him where he was staying in even greater numbers.  From morning until evening he explained things to them, testifying about the kingdom of God (τὴν βασιλείαν τοῦ θεοῦ) and trying to convince (πείθων a form of πείθω) them about Jesus from both the law of Moses[5] and the prophets.  Some were convinced (ἐπείθοντο, a form of πείθω) by what he said, but others refused to believe.

Contrast Paul’s persuasiveness to that of some unnamed Jews from Antioch and Iconium (Acts 14:19 NET Table):

But Jews came [to Lystra] from Antioch and Iconium, and after winning the crowds over (πείσαντες, a form of πείθω), they stoned Paul and dragged him out of the city, presuming him to be dead.

Children, Jesus said to his astonished disciples, how hard it is[6] to enter the kingdom of God (τὴν βασιλείαν τοῦ θεοῦ)![7]  The Stephanus Textus Receptus and Byzantine Majority Text qualify this with τους πεποιθοτας (a form of πείθω) επι χρημασιν (KJV: for them that trust in riches).  The NET parallel Greek text and NA28 do not have this qualification.  In other words, the shorter reading has survived at least two rounds[8] of scholarly consideration.

The context of Jesus’ statement and the words that astonished his disciples were: How hard it is for the rich to enter the kingdom of God![9]  It seems reasonable to me that the One prepared to die to secure his disciples’ entrance into that kingdom answered their astonishment, not with a repetition of the specific, but with the more general: how hard it is to enter the kingdom of God.  Bill Mounce posted an interesting definition of δύσκολος (the Greek word translated hard above was δύσκολον, a form of δύσκολος):

peevish about food; hard to please, disagreeable [Luke 7:31-35]; in NT, difficult, Mk. 10:24

This is my point in the contrast above: It is easier to win over those who are not yet born from above to self-righteous indignation and violence than it is to convince them about Jesus from both the law of Moses and the prophets.  Wealth is a contributing factor.

In Ephesus a man named Demetrius, a silversmith who made silver shrines of Artemis, brought a great deal of business to the craftsmen (Acts 19:24-28 NET).

He gathered these together, along with the workmen in similar trades, and said, “Men, you know that our[10] prosperity comes from this business.  And you see and hear that this Paul has persuaded (πείσας, a form of πείθω) and turned away a large crowd, not only in Ephesus but in practically all of the province of Asia, by saying that gods made by hands are not gods at all.  There is danger not only that this business of ours will come into disrepute, but[11] also that the temple of the great goddess Artemis will be regarded as nothing, and she whom all the province of Asia and the world worship will suffer the loss of her greatness.”[12]

When they heard this they became enraged and began to shout, “Great is Artemis of the Ephesians!”

When a strong man, fully armed, guards his own palace, Jesus described his plunder (Luke 11:14-20) of Satan’s domain parabolically, his possessions are safe.  But when a stronger man attacks and conquers him, he takes away the first man’s armor on which the man relied (ἐπεποίθει, a form of πείθω) and divides up his plunder.[13]  I know I have relied on many “truths” as if they were armor that might “protect” me from the way, and the truth, and the life.[14]  But Jesus, his Father and his Holy Spirit have been persistent to wrest me from Satan’s domination and my own folly, if the two are not one and the same.

Before Paul appealed to Caesar and was sent to Rome he was imprisoned at Caesarea (Acts 24:24-26 NET):

Some days later, when Felix arrived with his[15] wife Drusilla, who was Jewish, he sent for Paul and heard him speak about faith in Christ Jesus.[16]  While Paul was discussing righteousness, self-control, and the coming[17] judgment, Felix became frightened and said, “Go away for now, and when I have an opportunity, I will send for you.”  At the same time he was also[18] hoping that Paul would give him money,[19] and for this reason he sent for Paul as often as possible and talked with him.

Here, Felix’s hope that Paul might give him χρήματα (a form of χρῆμα) was a factor that encouraged him to summon Paul more often than his fear of Paul’s message might otherwise have allowed.  One might argue that this was not the best attitude to hear Paul’s message, since it is hardfor the rich (χρήματα) to enter the kingdom of God, but I think it highlights an aspect of the difficulty.

I couldn’t summon Paul but I was driven to read him, and from him continued on to Jesus and the rest of the Bible.  Before that, yes, I tried to harmonize the gospels to make a libretto for my rock/fusion opera.  Studying Paul was the beginning of a deeper potentially more vital interest.  I still hoped, I suppose, that studying Paul would please God and that pleasing God would benefit my writing/composing career.  Like Felix, my motives and interests were divided.

Paul wrote about the judgment (κρίματος, a form of κρίμα) Felix feared (Romans 2:1-13 NET):

Therefore you are without excuse, whoever you are, when you judge (κρίνων, a form of κρίνω) someone else.  For on whatever grounds you judge (κρίνεις, a form of κρίνω) another, you condemn (κατακρίνεις, a form of κατακρίνω) yourself, because you who judge (κρίνων, a form of κρίνω) practice the same things (Romans 1:18-32).  Now we know that God’s judgment (κρίμα) is in accordance with truth against those who practice such things.  And do you think, whoever you are, when you judge (κρίνων, a form of κρίνω) those who practice such things and yet do them yourself, that you will escape God’s judgment (κρίμα)?  Or do you have contempt for the wealth of his kindness, forbearance, and patience, and yet do not know that God’s kindness leads you to repentance?  But because of your stubbornness and your unrepentant heart, you are storing up wrath for yourselves in the day of wrath, when God’s righteous judgment[20] (δικαιοκρισίας, a form of δικαιοκρισία) is revealed!  He will reward each one according to his works: eternal life to those who by perseverance in good works seek glory and honor and immortality, but wrath and anger to those who live in selfish ambition and do not obey[21] (ἀπειθοῦσι, a form of ἀπειθέω) the truth but follow (πειθομένοις, a form of πείθω) unrighteousness.  There will be affliction and distress on everyone who does evil, on the Jew first and also the Greek, but glory and honor and peace for everyone who does good, for the Jew first and also the Greek.  For there is no partiality with God [Table].  For all who have sinned apart from the law will also perish apart from the law, and all who have sinned under the law will be judged (κριθήσονται, a form of κρίνω) by the law.  For it is not those who hear the[22] law who are righteous before God, but those who do the[23] law will be declared righteous.

This brings me back to the title of this series of essays: For the law possesses a shadow of the good things to come but not the reality itself.[24]  I think—not the reality itself—is an important and meaningful paraphrase of οὐκ αὐτὴν τὴν εἰκόνα τῶν πραγμάτων, but I prefer the KJV translation here: not the very image of the things.  And I would push πραγμάτων (a form of πρᾶγμα) one step further to deeds: not the very image of the [deeds].

I want to compare the shadow of the good things to come possessed by the law to Peter’s shadow.  Here is the context (Acts 5:12a, 14-16 NET)

Now many miraculous signs and wonders came about[25] among the people through the hands of the apostles.

More and more believers in the Lord were added to their number, crowds of both men and women.  Thus they even[26] carried the sick out into[27] the streets, and put them on cots[28] and pallets,[29] so that when Peter came by at least his shadow would fall on some of them.  A crowd of people from the towns around Jerusalem[30] also came together, bringing the sick and those troubled by unclean spirits.  They were all being healed.

Peter’s shadow waned from a thin elongated silhouette of his form in the morning, to a stubby foreshortened blob at midday, then waxed again as day progressed to evening.  Many things could be calculated mathematically by measuring that shadow against Peter’s height.  But no matter the time of day Peter’s shadow was cast by Peter walking in the light.

I’m not suggesting that we know the good things to come by doing mathematical calculations on the law.  I am suggesting that the law has a shape, an outline in silhouette, similar to that cast by the good things to come, not an assembly-line slaughterhouse executing lawbreakers, but a kingdom of people who do not covet [their] neighbor’s house, [their] neighbor’s wife, nor his male servant, nor his female servant, nor his ox, nor his donkey, nor anything that belongs to [their] neighbor.[31]

The law foreshadows a kingdom of people who do this, and so much more, not because they strive with all their might to obey the law in their own strength: For if a law had been given that was able to give life, then righteousness would certainly have come by the law.[32]  God achieved what the law could not do because it was weakened through the flesh. By sending his own Son in the likeness of sinful flesh and concerning sin, he condemned sin in the flesh, so that the righteous requirement of the law may be fulfilled in us, who do not walk according to the flesh but according to the Spirit.[33]

The law foreshadows a kingdom of God populated by those who have trusted that (1 Corinthians 15:3b-8 NET):

Christ died for our sins according to the scriptures, and that he was buried, and that he was raised on the third day according to the scriptures [Table], and that he appeared to Cephas, then to the twelve.  Then he appeared to more than 500 of the brothers and sisters at one time, most of whom are still alive, though some[34] have fallen asleep [Table].  Then he appeared to James, then to all the apostles.  Last of all, as though to one born at the wrong time, he appeared to [Paul] also.

For you were called to freedom, brothers and sisters, Paul wrote believers in Galatia (Galatians 5:13-6:5 NET):

only do not use your freedom as an opportunity to indulge your flesh, but through love serve one another.  For the whole law can be summed up (KJV: fulfilled) in a single commandment, namely, “You must love your neighbor as yourself.”  However, if you continually bite and devour one another, beware that you are not consumed by one another [Table].  But I say, live by the Spirit and you will not carry out the desires of the flesh.  For the flesh has desires that are opposed to the Spirit, and the Spirit has desires that are opposed to the flesh, for these are in opposition to each other, so that you cannot do what you want [Table].  But if you are led by the Spirit, you are not under the law.  Now the works of the flesh are obvious: (KJV: adultery) sexual immorality, impurity, depravity, idolatry, sorcery, hostilities, strife, jealousy, outbursts of anger, selfish rivalries, dissensions, factions, envying, murder, drunkenness, carousing, and similar things.  I am warning you, as I had warned you before: Those who practice such things will not inherit the kingdom of God (βασιλείαν θεοῦ) [Table]!

But the fruit of the Spirit is love, joy, peace, patience, kindness, goodness, faithfulness, gentleness, and self-control.  Against such things there is no law [Table].  Now those who belong to Christ have crucified the flesh with its passions and desires.  If we live by the Spirit, let us also behave in accordance with the Spirit.  Let us not become conceited, provoking one another, being jealous of one another.

Brothers and sisters, if a person is discovered in some sin, you who are spiritual restore such a person in a spirit of gentleness.  Pay close attention to yourselves, so that you are not tempted too.  Carry one another’s burdens, and in this way you will fulfill the law of Christ [Table].  For if anyone thinks he is something when he is nothing, he deceives himself.  Let each one examine his own work.  Then he can take pride in himself and not compare himself with someone else.  For each one will carry his own load.

Our Father in heaven, Jesus taught his disciples to pray, may your name be honored, may your kingdom (βασιλεία σου) come, may your will be done on earth as it is in heaven.[35]  I’ll pick this up in another essay.

A table comparing Paul’s quotation from Psalm 61:13 in the Septuagint (62:12 Masoretic text) follows:

Romans 2:6 (NET Parallel Greek)

Psalm 62:12c (Septuagint BLB)

Psalm 61:13b (Septuagint Elpenor)

ὃς ἀποδώσει ἑκάστῳ κατὰ τὰ ἔργα αὐτοῦ σὺ ἀποδώσεις ἑκάστῳ κατὰ τὰ ἔργα αὐτοῦ σὺ ἀποδώσεις ἑκάστῳ κατὰ τὰ ἔργα αὐτοῦ

Romans 2:6 (NET)

Psalm 61:13c (NETS)

Psalm 61:13b (English Elpenor)

He will reward each one according to his works: you will repay to each according to his works. thou wilt recompense every one according to his works.

Tables comparing Psalm 62:12 in the Tanakh, KJV and NET, and Psalm 62:12 (61:13) in the Septuagint (BLB and Elpenor) follow.  Following those are tables comparing Acts 28:17; 28:19; 28:23; Mark 10:24; Acts 19:25; 19:27; 24:24-26; Romans 2:5; 2:8; 2:13; Acts 5:12 and 5:15, 16 in the NET and KJV.

Psalm 62:12 (Tanakh)

Psalm 62:12 (KJV)

Psalm 62:12 (NET)

Also unto thee, O Lord, belongeth mercy: for thou renderest to every man according to his work. Also unto thee, O Lord, belongeth mercy: for thou renderest to every man according to his work. and you, O Lord, demonstrate loyal love. For you repay men for what they do.

Psalm 62:12 (Septuagint BLB)

Psalm 61:13 (Septuagint Elpenor)

ὅτι τὸ κράτος τοῦ θεοῦ καὶ σοί κύριε τὸ ἔλεος ὅτι σὺ ἀποδώσεις ἑκάστῳ κατὰ τὰ ἔργα αὐτοῦ καὶ σοῦ, Κύριε, τὸ ἔλεος, ὅτι σὺ ἀποδώσεις ἑκάστῳ κατὰ τὰ ἔργα αὐτοῦ

Psalm 61:13 (NETS)

Psalm 61:13 (English Elpenor)

that might is God’s, and to you, O Lord, belongs mercy, because you will repay to each according to his works. and mercy is thine, O Lord; for thou wilt recompense every one according to his works.

Acts 28:17 (NET)

Acts 28:17 (KJV)

After three days Paul called the local Jewish leaders together. When they had assembled, he said to them, “Brothers, although I had done nothing against our people or the customs of our ancestors, from Jerusalem I was handed over as a prisoner to the Romans. And it came to pass, that after three days Paul called the chief of the Jews together: and when they were come together, he said unto them, Men and brethren, though I have committed nothing against the people, or customs of our fathers, yet was I delivered prisoner from Jerusalem into the hands of the Romans.

NET Parallel Greek

Stephanus Textus Receptus

Byzantine Majority Text

Ἐγένετο δὲ μετὰ ἡμέρας τρεῖς συγκαλέσασθαι αὐτὸν τοὺς ὄντας τῶν Ἰουδαίων πρώτους· συνελθόντων δὲ αὐτῶν ἔλεγεν πρὸς αὐτούς· ἐγώ, ἄνδρες ἀδελφοί, οὐδὲν ἐναντίον ποιήσας τῷ λαῷ ἢ τοῖς ἔθεσι τοῖς πατρῴοις δέσμιος ἐξ Ἱεροσολύμων παρεδόθην εἰς τὰς χεῖρας τῶν Ῥωμαίων εγενετο δε μετα ημερας τρεις συγκαλεσασθαι τον παυλον τους οντας των ιουδαιων πρωτους συνελθοντων δε αυτων ελεγεν προς αυτους ανδρες αδελφοι εγω ουδεν εναντιον ποιησας τω λαω η τοις εθεσιν τοις πατρωοις δεσμιος εξ ιεροσολυμων παρεδοθην εις τας χειρας των ρωμαιων εγενετο δε μετα ημερας τρεις συγκαλεσασθαι τον παυλον τους οντας των ιουδαιων πρωτους συνελθοντων δε αυτων ελεγεν προς αυτους ανδρες αδελφοι εγω ουδεν εναντιον ποιησας τω λαω η τοις εθεσιν τοις πατρωοις δεσμιος εξ ιεροσολυμων παρεδοθην εις τας χειρας των ρωμαιων

Acts 28:19 (NET)

Acts 28:19 (KJV)

But when the Jews objected, I was forced to appeal to Caesar—not that I had some charge to bring against my own people. But when the Jews spake against it, I was constrained to appeal unto Caesar; not that I had ought to accuse my nation of.

NET Parallel Greek

Stephanus Textus Receptus

Byzantine Majority Text

ἀντιλεγόντων δὲ τῶν Ἰουδαίων ἠναγκάσθην ἐπικαλέσασθαι Καίσαρα οὐχ ὡς τοῦ ἔθνους μου ἔχων τι κατηγορεῖν αντιλεγοντων δε των ιουδαιων ηναγκασθην επικαλεσασθαι καισαρα ουχ ως του εθνους μου εχων τι κατηγορησαι αντιλεγοντων δε των ιουδαιων ηναγκασθην επικαλεσασθαι καισαρα ουχ ως του εθνους μου εχων τι κατηγορησαι

Acts 28:23 (NET)

Acts 28:23 (KJV)

They set a day to meet with him, and they came to him where he was staying in even greater numbers.  From morning until evening he explained things to them, testifying about the kingdom of God and trying to convince them about Jesus from both the law of Moses and the prophets. And when they had appointed him a day, there came many to him into his lodging; to whom he expounded and testified the kingdom of God, persuading them concerning Jesus, both out of the law of Moses, and out of the prophets, from morning till evening.

NET Parallel Greek

Stephanus Textus Receptus

Byzantine Majority Text

Ταξάμενοι δὲ αὐτῷ ἡμέραν ἦλθον πρὸς αὐτὸν εἰς τὴν ξενίαν πλείονες οἷς ἐξετίθετο διαμαρτυρόμενος τὴν βασιλείαν τοῦ θεοῦ, πείθων τε αὐτοὺς περὶ τοῦ Ἰησοῦ ἀπό τε τοῦ νόμου Μωϋσέως καὶ τῶν προφητῶν, ἀπὸ πρωὶ_ ἕως ἑσπέρας ταξαμενοι δε αυτω ημεραν ηκον προς αυτον εις την ξενιαν πλειονες οις εξετιθετο διαμαρτυρομενος την βασιλειαν του θεου πειθων τε αυτους τα περι του ιησου απο τε του νομου μωσεως και των προφητων απο πρωι εως εσπερας ταξαμενοι δε αυτω ημεραν ηκον προς αυτον εις την ξενιαν πλειονες οις εξετιθετο διαμαρτυρομενος την βασιλειαν του θεου πειθων τε αυτους τα περι του ιησου απο τε του νομου μωσεως και των προφητων απο πρωι εως εσπερας

Mark 10:24 (NET)

Mark 10:24 (KJV)

The disciples were astonished at these words.  But again Jesus said to them, “Children, how hard it is to enter the kingdom of God! And the disciples were astonished at his words.  But Jesus answereth again, and saith unto them, Children, how hard is it for them that trust in riches to enter into the kingdom of God!

NET Parallel Greek

Stephanus Textus Receptus

Byzantine Majority Text

οἱ δὲ μαθηταὶ ἐθαμβοῦντο ἐπὶ τοῖς λόγοις αὐτοῦ. ὁ δὲ Ἰησοῦς πάλιν ἀποκριθεὶς λέγει αὐτοῖς· τέκνα, πῶς δύσκολον ἐστιν εἰς τὴν βασιλείαν τοῦ θεοῦ εἰσελθεῖν οι δε μαθηται εθαμβουντο επι τοις λογοις αυτου ο δε ιησους παλιν αποκριθεις λεγει αυτοις τεκνα πως δυσκολον εστιν τους πεποιθοτας επι τοις χρημασιν εις την βασιλειαν του θεου εισελθειν οι δε μαθηται εθαμβουντο επι τοις λογοις αυτου ο δε ιησους παλιν αποκριθεις λεγει αυτοις τεκνα πως δυσκολον εστιν τους πεποιθοτας επι χρημασιν εις την βασιλειαν του θεου εισελθειν

Acts 19:25 (NET)

Acts 19:25 (KJV)

He gathered these together, along with the workmen in similar trades, and said, “Men, you know that our prosperity comes from this business. Whom he called together with the workmen of like occupation, and said, Sirs, ye know that by this craft we have our wealth.

NET Parallel Greek

Stephanus Textus Receptus

Byzantine Majority Text

οὓς συναθροίσας καὶ τοὺς περὶ τὰ τοιαῦτα ἐργάτας εἶπεν· ἄνδρες, ἐπίστασθε ὅτι ἐκ ταύτης τῆς ἐργασίας ἡ εὐπορία ἡμῖν ἐστιν ους συναθροισας και τους περι τα τοιαυτα εργατας ειπεν ανδρες επιστασθε οτι εκ ταυτης της εργασιας η ευπορια ημων εστιν ους συναθροισας και τους περι τα τοιαυτα εργατας ειπεν ανδρες επιστασθε οτι εκ ταυτης της εργασιας η ευπορια ημων εστιν

Acts 19:27 (NET)

Acts 19:27 (KJV)

There is danger not only that this business of ours will come into disrepute, but also that the temple of the great goddess Artemis will be regarded as nothing, and she whom all the province of Asia and the world worship will suffer the loss of her greatness.” So that not only this our craft is in danger to be set at nought; but also that the temple of the great goddess Diana should be despised, and her magnificence should be destroyed, whom all Asia and the world worshippeth.

NET Parallel Greek

Stephanus Textus Receptus

Byzantine Majority Text

οὐ μόνον δὲ τοῦτο κινδυνεύει ἡμῖν τὸ μέρος εἰς ἀπελεγμὸν ἐλθεῖν ἀλλὰ καὶ τὸ τῆς μεγάλης θεᾶς Ἀρτέμιδος ἱερὸν εἰς οὐθὲν λογισθῆναι, μέλλειν τε καὶ καθαιρεῖσθαι τῆς μεγαλειότητος αὐτῆς ἣν ὅλη |ἡ| Ἀσία καὶ |ἡ| οἰκουμένη σέβεται ου μονον δε τουτο κινδυνευει ημιν το μερος εις απελεγμον ελθειν αλλα και το της μεγαλης θεας αρτεμιδος ιερον εις ουδεν λογισθηναι μελλειν δε και καθαιρεισθαι την μεγαλειοτητα αυτης ην ολη η ασια και η οικουμενη σεβεται ου μονον δε τουτο κινδυνευει ημιν το μερος εις απελεγμον ελθειν αλλα και το της μεγαλης θεας ιερον αρτεμιδος εις ουθεν λογισθηναι μελλειν δε και καθαιρεισθαι την μεγαλειοτητα αυτης ην ολη η ασια και η οικουμενη σεβεται

Acts 24:24-26 (NET)

Acts 24:24-26 (KJV)

Some days later, when Felix arrived with his wife Drusilla, who was Jewish, he sent for Paul and heard him speak about faith in Christ Jesus. And after certain days, when Felix came with his wife Drusilla, which was a Jewess, he sent for Paul, and heard him concerning the faith in Christ.

NET Parallel Greek

Stephanus Textus Receptus

Byzantine Majority Text

Μετὰ δὲ ἡμέρας τινὰς παραγενόμενος ὁ Φῆλιξ σὺν Δρουσίλλῃ τῇ ἰδίᾳ γυναικὶ οὔσῃ Ἰουδαίᾳ μετεπέμψατο τὸν Παῦλον καὶ ἤκουσεν αὐτοῦ περὶ τῆς εἰς Χριστὸν Ἰησοῦν πίστεως μετα δε ημερας τινας παραγενομενος ο φηλιξ συν δρουσιλλη τη γυναικι αυτου ουση ιουδαια μετεπεμψατο τον παυλον και ηκουσεν αυτου περι της εις χριστον πιστεως μετα δε ημερας τινας παραγενομενος ο φηλιξ συν δρουσιλλη τη γυναικι ουση ιουδαια μετεπεμψατο τον παυλον και ηκουσεν αυτου περι της εις χριστον πιστεως
While Paul was discussing righteousness, self-control, and the coming judgment, Felix became frightened and said, “Go away for now, and when I have an opportunity, I will send for you.” And as he reasoned of righteousness, temperance, and judgment to come, Felix trembled, and answered, Go thy way for this time; when I have a convenient season, I will call for thee.

NET Parallel Greek

Stephanus Textus Receptus

Byzantine Majority Text

διαλεγομένου δὲ αὐτοῦ περὶ δικαιοσύνης καὶ ἐγκρατείας καὶ τοῦ κρίματος τοῦ μέλλοντος, ἔμφοβος γενόμενος ὁ Φῆλιξ ἀπεκρίθη· τὸ νῦν ἔχον πορεύου, καιρὸν δὲ μεταλαβὼν μετακαλέσομαι σε διαλεγομενου δε αυτου περι δικαιοσυνης και εγκρατειας και του κριματος του μελλοντος εσεσθαι εμφοβος γενομενος ο φηλιξ απεκριθη το νυν εχον πορευου καιρον δε μεταλαβων μετακαλεσομαι σε διαλεγομενου δε αυτου περι δικαιοσυνης και εγκρατειας και του κριματος του μελλοντος εσεσθαι εμφοβος γενομενος ο φηλιξ απεκριθη το νυν εχον πορευου καιρον δε μεταλαβων μετακαλεσομαι σε
At the same time he was also hoping that Paul would give him money, and for this reason he sent for Paul as often as possible and talked with him. He hoped also that money should have been given him of Paul, that he might loose him: wherefore he sent for him the oftener, and communed with him.

NET Parallel Greek

Stephanus Textus Receptus

Byzantine Majority Text

ἅμα καὶ ἐλπίζων ὅτι χρήματα δοθήσεται |αὐτῷ| ὑπὸ τοῦ Παύλου· διὸ καὶ πυκνότερον αὐτὸν μεταπεμπόμενος ὡμίλει αὐτῷ αμα δε και ελπιζων οτι χρηματα δοθησεται αυτω υπο του παυλου οπως λυση αυτον διο και πυκνοτερον αυτον μεταπεμπομενος ωμιλει αυτω αμα και ελπιζων οτι χρηματα δοθησεται αυτω υπο του παυλου οπως λυση αυτον διο και πυκνοτερον αυτον μεταπεμπομενος ωμιλει αυτω

Romans 2:5 (NET)

Romans 2:5 (KJV)

But because of your stubbornness and your unrepentant heart, you are storing up wrath for yourselves in the day of wrath, when God’s righteous judgment is revealed! But after thy hardness and impenitent heart treasurest up unto thyself wrath against the day of wrath and revelation of the righteous judgment of God;

NET Parallel Greek

Stephanus Textus Receptus

Byzantine Majority Text

κατὰ δὲ τὴν σκληρότητα σου καὶ ἀμετανόητον καρδίαν θησαυρίζεις σεαυτῷ ὀργὴν ἐν ἡμέρᾳ ὀργῆς καὶ ἀποκαλύψεως δικαιοκρισίας τοῦ θεοῦ κατα δε την σκληροτητα σου και αμετανοητον καρδιαν θησαυριζεις σεαυτω οργην εν ημερα οργης και αποκαλυψεως δικαιοκρισιας του θεου κατα δε την σκληροτητα σου και αμετανοητον καρδιαν θησαυριζεις σεαυτω οργην εν ημερα οργης και αποκαλυψεως και δικαιοκρισιας του θεου

Romans 2:8 (NET)

Romans 2:8 (KJV)

but wrath and anger to those who live in selfish ambition and do not obey the truth but follow unrighteousness. But unto them that are contentious, and do not obey the truth, but obey unrighteousness, indignation and wrath,

NET Parallel Greek

Stephanus Textus Receptus

Byzantine Majority Text

τοῖς δὲ ἐξ ἐριθείας καὶ ἀπειθοῦσι τῇ ἀληθείᾳ πειθομένοις δὲ τῇ ἀδικίᾳ ὀργὴ καὶ θυμός τοις δε εξ εριθειας και απειθουσιν μεν τη αληθεια πειθομενοις δε τη αδικια θυμος και οργη τοις δε εξ εριθειας και απειθουσιν μεν τη αληθεια πειθομενοις δε τη αδικια θυμος και οργη

Romans 2:13 (NET)

Romans 2:13 (KJV)

For it is not those who hear the law who are righteous before God, but those who do the law will be declared righteous. (For not the hearers of the law are just before God, but the doers of the law shall be justified.

NET Parallel Greek

Stephanus Textus Receptus

Byzantine Majority Text

οὐ γὰρ οἱ ἀκροαταὶ νόμου δίκαιοι παρὰ [τῷ] θεῷ, ἀλλ᾿ οἱ ποιηταὶ νόμου δικαιωθήσονται ου γαρ οι ακροαται του νομου δικαιοι παρα τω θεω αλλ οι ποιηται του νομου δικαιωθησονται ου γαρ οι ακροαται του νομου δικαιοι παρα τω θεω αλλ οι ποιηται του νομου δικαιωθησονται

Acts 5:12 (NET)

Acts 5:12 (KJV)

Now many miraculous signs and wonders came about among the people through the hands of the apostles.  By common consent they were all meeting together in Solomon’s Portico. And by the hands of the apostles were many signs and wonders wrought among the people; (and they were all with one accord in Solomon’s porch.

NET Parallel Greek

Stephanus Textus Receptus

Byzantine Majority Text

Διὰ δὲ τῶν χειρῶν τῶν ἀποστόλων ἐγίνετο σημεῖα καὶ τέρατα πολλὰ ἐν τῷ λαῷ. καὶ ἦσαν ὁμοθυμαδὸν |ἅπαντες| ἐν τῇ στοᾷ Σολομῶντος δια δε των χειρων των αποστολων εγενετο σημεια και τερατα εν τω λαω πολλα και ησαν ομοθυμαδον απαντες εν τη στοα σολομωντος δια δε των χειρων των αποστολων εγινετο σημεια και τερατα εν τω λαω πολλα και ησαν ομοθυμαδον απαντες εν τη στοα σολομωντος

Acts 5:15, 16 (NET)

Acts 5:15, 16 (KJV)

Thus they even carried the sick out into the streets, and put them on cots and pallets, so that when Peter came by at least his shadow would fall on some of them. Insomuch that they brought forth the sick into the streets, and laid them on beds and couches, that at the least the shadow of Peter passing by might overshadow some of them.

NET Parallel Greek

Stephanus Textus Receptus

Byzantine Majority Text

ὥστε καὶ εἰς τὰς πλατείας ἐκφέρειν τοὺς ἀσθενεῖς καὶ τιθέναι ἐπὶ κλιναρίων καὶ κραβάττων, ἵνα ἐρχομένου Πέτρου κὰν ἡ σκιὰ |ἐπισκιάσῃ| τινὶ αὐτῶν ωστε κατα τας πλατειας εκφερειν τους ασθενεις και τιθεναι επι κλινων και κραββατων ινα ερχομενου πετρου καν η σκια επισκιαση τινι αυτων ωστε κατα τας πλατειας εκφερειν τους ασθενεις και τιθεναι επι κλινων και κραββατων ινα ερχομενου πετρου καν η σκια επισκιαση τινι αυτων
A crowd of people from the towns around Jerusalem also came together, bringing the sick and those troubled by unclean spirits.  They were all being healed. There came also a multitude out of the cities round about unto Jerusalem, bringing sick folks, and them which were vexed with unclean spirits: and they were healed every one.

NET Parallel Greek

Stephanus Textus Receptus

Byzantine Majority Text

συνήρχετο δὲ καὶ τὸ πλῆθος τῶν πέριξ πόλεων Ἰερουσαλὴμ φέροντες ἀσθενεῖς καὶ ὀχλουμένους ὑπὸ πνευμάτων ἀκαθάρτων, οἵτινες ἐθεραπεύοντο ἅπαντες συνηρχετο δε και το πληθος των περιξ πολεων εις ιερουσαλημ φεροντες ασθενεις και οχλουμενους υπο πνευματων ακαθαρτων οιτινες εθεραπευοντο απαντες συνηρχετο δε και το πληθος των περιξ πολεων εις ιερουσαλημ φεροντες ασθενεις και οχλουμενους υπο πνευματων ακαθαρτων οιτινες εθεραπευοντο απαντες

[1] The NET parallel Greek text and NA28 had αὐτὸν (he in the accusative case) here, where the Stephanus Textus Receptus and Byzantine Majority Text had τον παυλον (Paul in the accusative case along with its appropriate article).

[2] The NET parallel Greek text had ἔθεσι here, where the Stephanus Textus Receptus, Byzantine Majority Text and NA28 had εθεσιν.

[3] The NET parallel Greek text and NA28 had κατηγορεῖν here, where the Stephanus Textus Receptus and Byzantine Majority Text had κατηγορησαι (KJV: to accuse).

[4] The NET parallel Greek text and NA28 had ἦλθον here, where the Stephanus Textus Receptus and Byzantine Majority Text had ηκον.

[5] In the NET parallel Greek text and NA28 Moses was spelled Μωϋσέως, and μωσεως in the Stephanus Textus Receptus and Byzantine Majority Text.

[6] The Stephanus Textus Receptus and Byzantine Majority Text had τους πεποιθοτας επι τοις χρημασιν (KJV: for them that trust in riches) here.  The NET parallel Greek text and NA28 did not.

[7] Mark 10:24b (NET)

[8] From “Innovations in the Text and Translation of the NET Bible, New Testament,” III. Innovations in Text: “The NET New Testament is based on a critically constructed Greek text, following the principles of reasoned eclecticism.  The Greek text of the NET NT differs from the Nestle-Aland27 in about 500 places.”

[9] Mark 10:23b (NET)

[10] The NET parallel Greek text and NA28 had ἡμῖν here, where the Stephanus Textus Receptus and Byzantine Majority Text had ημων.

[11] The NET parallel Greek text and NA28 had τε here, where the Stephanus Textus Receptus and Byzantine Majority Text had δε.

[12] The NET parallel Greek text and NA28 had τῆς μεγαλειότητος here, where the Stephanus Textus Receptus and Byzantine Majority Text had την μεγαλειοτητα (KJV: magnificence).

[13] Luke 11:21, 22 (NET) Table

[14] John 14:6a (NET)

[15] The NET parallel Greek text and NA28 had ἰδίᾳ here, where the Stephanus Textus Receptus had αυτου.  The Byzantine Majority Text had neither.

[16] The NET parallel Greek text and NA28 had  Ἰησοῦν here.  The Stephanus Textus Receptus and Byzantine Majority Text did not.

[17] The Stephanus Textus Receptus and Byzantine Majority Text had μελλοντος εσεσθαι (KJV: to come) here, where the NET parallel Greek text and NA28 had simply μέλλοντος.

[18] The Stephanus Textus Receptus had δε και here, where the NET parallel Greek text, NA28 and Byzantine Majority Text had simply καὶ.

[19] The Stephanus Textus Receptus and Byzantine Majority Text had οπως λυση αυτον (KJV: that he might loose him) here.  The NET parallel Greek text and NA28 did not.

[20] The Byzantine Majority Text had και preceding righteous judgment.  The NET parallel Greek text, NA28 and Stephanus Textus Receptus did not.

[21] The NET parallel Greek text had ἀπειθοῦσι here, where the Stephanus Textus Receptus, Byzantine Majority Text and NA28 had απειθουσιν.  Also, the Stephanus Textus Receptus and Byzantine Majority Text had μεν following obey.  The NET parallel Greek text and NA28 did not.

[22] The Stephanus Textus Receptus and Byzantine Majority Text had the article του preceding law.  The NET parallel Greek text and NA28 did not.

[23] The Stephanus Textus Receptus and Byzantine Majority Text had the article του preceding law.  The NET parallel Greek text and NA28 did not.

[24] Hebrews 10:1a (NET)

[25] The Stephanus Textus Receptu had εγενετο (KJV: werewrought) here, where the NET parallel Greek text, NA28 and Byzantine Majority Text had ἐγίνετο.

[26] The NET parallel Greek text and NA28 had καὶ here.  The Stephanus Textus Receptus and Byzantine Majority Text did not.

[27] The NET parallel Greek text and NA28 had εἰς here, where the Stephanus Textus Receptus and Byzantine Majority Text had κατα.

[28] The NET parallel Greek text and NA28 had κλιναρίων here, where the Stephanus Textus Receptus and Byzantine Majority Text had κλινων (KJV: beds).

[29] The NET parallel Greek text and NA28 had κραβάττων here, where the Stephanus Textus Receptus and Byzantine Majority Text had κραββατων (KJV: couches).

[30] The Stephanus Textus Receptus and Byzantine Majority Text had εἰς (KJV: unto) preceding Jerusalem.  The NET parallel Greek text and NA28 did not.

[31] Exodus 20:17 (NET) Table

[32] Galatians 3:21b (NET)

[33] Romans 8:3, 4 (NET) Table

[34] It is fair to assume that all have fallen asleep by now.

[35] Matthew 6:9, 10 (NET)

 

A Shadow of the Good Things, Part 1

Revisiting Is Sin Less Than Sin, Part 2 to make tables of quotations that differed in the NET parallel Greek, Stephanus Textus Receptus or Byzantine Majority Text I learned that there is some question whether τη αληθεια μη πειθεσθαι (KJV: that ye should not obey the truth) was original to Galatians 3:1 (Table).  I want to consider that possibility here.

On the surface given my particular fetish it’s a slam dunk.  I hear obey the truth as “obey the law.”  The law is clear (Table1 and Table2 below): And in the eighth day the flesh of his foreskin [i.e., of the new-born man-child] shall be circumcised.[1]  But Paul wrote adult, presumably Gentile, believers in Galatia: Listen!  I, Paul, tell you that if you let yourselves be circumcised, Christ will be of no benefit to you at all![2]  In English it is obvious that someone added that ye should not obey the truth to obfuscate Paul’s actual point.  In Greek it’s not so obvious.

Had the translators chosen any other English words for πειθεσθαι, the passive infinitive form of πείθω, it wouldn’t have triggered my works religion fetish (Galatians 3:1 KJV Table)

O foolish Galatians, who hath bewitched you, that ye should not [be persuaded of, be convinced of, come to believe, believe, trust, follow, rely on] the truth, before whose eyes Jesus Christ hath been evidently set forth, crucified among you?

Any of these translations would have persuaded me that truth would refer to Paul’s teaching about Christ in his letter to the Galatians rather than to law.  The only (or only other) occurrence of πείθεσθαι in the New Testament was, And if we put bits into the mouths of horses to get them to obey (πείθεσθαι, a form of πείθω) us, then we guide their entire bodies.[3]  Here πείθεσθαι was translated to obey in the NET and may obey in the KJV (Table3 below).  I wanted to focus on Paul’s usage of other forms of πείθω elsewhere, but realized that I had better consider all other occurrences.  The following table is in alphabetical order.

Reference

Form of πείθω NET

KJV

Matthew 27:20 ἔπεισαν …the elders persuaded the crowds… …elders persuaded the multitude…
Acts 5:40 ἐπείσθησαν He convinced them… And to him they agreed
Acts 17:4 Some of them were persuaded And some of them believed
Acts 18:4 ἔπειθεν attempting to persuade them. …and persuaded the Jews and the Greeks.
Acts 27:11 ἐπείθετο …the centurion was more convinced by the captain… …the centurion believed the master…
Acts 13:43 ἔπειθον were persuading them to continue in the grace of God. persuaded them to continue in the grace of God.
Acts 5:36 ἐπείθοντο …all who followed him were dispersed… …as many as obeyed him, were scattered…
Acts 5:37 …all who followed him were scattered. …as many as obeyed him, were dispersed.
Acts 28:24 Some were convinced by what he said… And some believed the things which were spoken…

This is a good place to break this table since ἐπείθοντο, another passive form of πείθω, was translated both obeyed and believed in different contexts in the KJV, and the latter was contrasted to ἠπίστουν, a form of ἀπιστέω (NET: refused to believe; KJV: believed not).  Peter and the apostles had already escaped from prison once (Acts 5:17-21).  They were arrested again (Acts 5:27-32 NET):

When they had brought them, they stood them before the council, and the high priest questioned them, saying, “We[4] gave you strict orders not to teach in this name.  Look, you have filled Jerusalem with your teaching, and you intend to bring this man’s blood on us!”  But Peter[5] and the apostles replied,[6] “We must obey (πειθαρχεῖν, a form of πειθαρχέω) God rather than people.  The God of our forefathers raised up Jesus, whom you seized and killed by hanging him on a tree.  God exalted him to his right hand as Leader and Savior, to give[7] repentance to Israel and forgiveness of sins.  And we are witnesses[8] of these events, and so is the Holy[9] Spirit whom God has given to those who obey (πειθαρχοῦσιν, another form of πειθαρχέω) him.”

Both πειθαρχέω and πειθαρχοῦσιν are active verbs, compound words that include πείθω.  At any other time it might have freaked me out to consider that God has given the Holy Spirit to those who obey Jesus.  But I’ve paused here because Gamaliel helped me wrap my head around what has troubled me.  I’ll get to that soon.  Those who obey Jesus reminds me of what Peter said at Pentecost, Repent, and each one of you be baptized in the name of Jesus Christ for the forgiveness of your sins, and you will receive the gift of the Holy Spirit.[10]

Peter didn’t think the active imperative verb μετανοήσατε (a form of μετανοέω), to repent, or the passive imperative verb βαπτισθήτω (a form of βαπτίζω), be baptized, were works that could taint the gift (δωρεὰν, a form of δωρεά) of the Holy Spirit.  This is the deed (ἔργον) God requires, Jesus said, to believe (πιστεύητε, a form of πιστεύω) in the one whom he sent.[11]  I assume that to repent and be baptized in the name of Jesus Christ is the practical demonstration of to believe in the one whom he sent, in the sense that James described: Show me your faith (πίστιν, a form of πίστις) without[12] works[13] (ἔργων, a form of ἔργον) and I will show you faith[14] (πίστιν, a form of πίστις) by my works (ἔργων, a form of ἔργον).[15]

The NET definition of βαπτίζω includes the following slightly more complicated explanation:

Not to be confused with 911, bapto.  The clearest example that shows the meaning of baptizo is a text from the Greek poet and physician Nicander, who lived about 200 B.C.  It is a recipe for making pickles and is helpful because it uses both words.  Nicander says that in order to make a pickle, the vegetable should first be ‘dipped’ (bapto) into boiling water and then ‘baptised’ (baptizo) in the vinegar solution.  Both verbs concern the immersing of vegetables in a solution.  But the first is temporary.  The second, the act of baptising the vegetable, produces a permanent change.  When used in the New Testament, this word more often refers to our union and identification with Christ than to our water baptism. e.g. Mr 16:16. ‘He that believes and is baptised shall be saved’.  Christ is saying that mere intellectual assent is not enough.  There must be a union with him, a real change, like the vegetable to the pickle! (Bible Study Magazine, James Montgomery Boice, May 1989).

So those who accepted [Peter’s] message, Luke continued his narrative of Pentecost, were baptized (ἐβαπτίσθησαν, another form of βαπτίζω), and that day about three thousand people were added.[16]  So I assume these three thousand people were joined in life-changing union with Christ.  I’m uncertain whether Mr. Boice would have assumed that they had also been dipped in water.

John the Baptist contrasted his ministry to that of Jesus as follows (Matthew 3:11-17 NET):

“I baptize (βαπτίζω) you with water, for repentance (μετάνοιαν, a form of μετάνοια), but the one coming after me is more powerful than I am – I am not worthy to carry his sandals!  He will baptize (βαπτίσει, another form of βαπτίζω) you with the Holy Spirit and fire.[17]  His winnowing fork is in his hand, and he will clean out his threshing floor and will gather his wheat into the storehouse, but the chaff he will burn up with inextinguishable fire!”

Then Jesus came from Galilee to John to be baptized (βαπτισθῆναι, another form of βαπτίζω) by him in the Jordan River.  But John[18] tried to prevent him, saying, “I need to be baptized (βαπτισθῆναι, another form of βαπτίζω) by you, and yet you come to me?”  So Jesus replied to him, “Let it happen now, for it is right for us to fulfill all righteousness.”  Then John yielded to him.  After[19] Jesus was baptized (βαπτισθεὶς, another form of βαπτίζω), just as he was coming up out of the water, the heavens opened[20] and he saw the Spirit of God descending like a dove and coming to rest on him.  And a voice from heaven said, “This is my one dear Son; in him I take great delight.”

Since I don’t believe that this was Jesus’ first encounter with the Holy Spirit (Psalm 22:9, 10), I assume He went out of his way, much to John’s consternation, to demonstrate a linkage between water baptism for repentance and the receiving of the Holy Spirit.  It was not a rule: “no one can receive the Holy Spirit apart from water baptism.”  While Peter was still speaking [to the Gentiles who had summoned him], the Holy Spirit fell on all those who heard the message.[21]  Then Peter[22] said (Acts 10:46b-48a NET Table):

“No one can withhold the water for these people to be baptized (βαπτισθῆναι, another form of βαπτίζω), who have received the Holy Spirit just as[23] we did, can he?”  So he gave orders to have them baptized (βαπτισθῆναι, another form of βαπτίζω) in the name of Jesus Christ.[24]

Submitting to baptism is something a new believer can do to demonstrate faith and repentance, to begin to follow Jesus.  Let it happen now, Jesus comforted John, for it is right for us to fulfill all righteousness.[25]  Jesus was baptized in the muddy brown Jordan River rather than an over-sized bathtub or a small swimming pool.  As He disappeared under the water and then rose again, glistening in the sunlight, He presented a beautiful image of Paul’s teaching to believers in Rome (Romans 6:3, 4 NET):

Or do you not know that as many as were baptized (ἐβαπτίσθημεν, another form of βαπτίζω) into Christ Jesus were baptized (ἐβαπτίσθημεν, another form of βαπτίζω) into his death?  Therefore we have been buried with him through baptism (βαπτίσματος, a form of βάπτισμα) into death, in order that just as Christ was raised from the dead through the glory of the Father, so we too may live a new life.

Much as I like Mr. Boice’s imagery, my initial investigations are yielding a negative result, since Jesus, Cornelius and (I assume) no believers in Rome were drowned in the waters of baptism.  John the Baptist/Matthew, Peter/Luke and Paul have not demonstrated so technical a usage of forms of βαπτίζω versus forms of βάπτω as is found in Nicander’s pickle recipe thus far.  I won’t pursue an exhaustive search here, since I’ve already interrupted an exhaustive search of forms of πείθω to listen to Gamaliel.

When the council and the high priest heard Peter and the apostles say, we are witnesses of these events, and so is the Holy Spirit whom God has given to those who obey him,[26] they became furious and wanted[27] to execute them.  But a Pharisee whose name was Gamaliel, a teacher of the law who was respected by all the people, stood up in the council and ordered the[28] men[29] to be put outside for a short time.[30]  Gamaliel addressed the Council (Acts 5:35b-39 NET):

“Men of Israel, pay close attention to what you are about to do to these men.  For some time ago Theudas rose up, claiming to be somebody, and about[31] four hundred men joined[32] him.  He was killed, and all who followed (ἐπείθοντο, another form of πείθω; KJV: obeyed) him were dispersed and nothing came of it.  After him Judas the Galilean arose in the days of the census, and incited people[33] to follow him in revolt.  He too was killed, and all who followed (ἐπείθοντο, another form of πείθω; KJV: obeyed) him were scattered.  So in this case I say to you, stay away from these men and leave them alone,[34] because if this plan or this undertaking originates with people, it will come to nothing, but if it is from God, you will not be able to stop them,[35] or you may even be found fighting against God.”  He convinced (ἐπείσθησαν, another form of πείθω) them…

Given that ἐπείθοντο and ἐπείσθησαν are both passive 3rd person plural forms of πείθω, the KJV translation—And to him they agreed[36]—is a more accurate translation of the Greek than the more active He convinced them[37] in the NET.  Also ἐπείσθησαν might have been translated obeyed, the same way ἐπείθοντο was in the KJV, since the council did not carry out its desire or counsel to execute the apostles.  Gamaliel held no gun to their heads.  Rather, they were persuaded by his history lesson.

What stood out in sharp enough relief for me to finally perceive it this time was the fact that all who followed or obeyed Theudas did so in their own strength.  Theudas was powerless to give them his spirit, much less the Holy Spirit of God.  Likewise, all who followed or obeyed Judas the Galilean did so in their own strength.  He was unable to fill them with a love, joy, peace, patience, kindness, goodness, faithfulness, gentleness and self-control that could sustain them.  Theudas and Judas the Galilean left their followers to their own devices.  After they were killed their followers were dispersed (διελύθησαν) and scattered (διεσκορπίσθησαν).

Here I can distinguish the true Christ from the false.  The true Christ fulfills the promise of the Lord (ʼădônâyאֲדֹנָ֣יGod (yehôvihיֱהֹוִ֔ה): And I will put my spirit within you, and cause you to walk in my statutes, and ye shall keep my judgments, and do them.[38]  And this, not by obeying rules: For the law possesses a shadow of the good things to come but not the reality itself, and is therefore completely unable, by the same sacrifices offered continually, year after year, to perfect those who come to worship.[39]  Paul described it this way (Romans 7:4-6 NET):

So, my brothers and sisters, you also died to the law through the body of Christ, so that you could be joined to another, to the one who was raised from the dead, to bear fruit to God.  For when we were in the flesh, the sinful desires, aroused by the law, were active in the members of our body to bear fruit for death.  But now we have been released from the law, because we have died to what controlled us, so that we may serve in the new life of the Spirit and not under the old written code.

It bears mentioning here that I have never spoken in tongues or performed a miraculous sign.  I am about as mundane a muggle as you will ever meet.  And still by the continuous infusion of the fruit of Christ’s Holy Spirit I am being renewed in the spirit of [my] mind, and [putting] on the new man who has been created in God’s image – in righteousness and holiness that comes from truth.[40]

Pope Francis made the news recently approving a change to the English translation of the Lord’s Prayer.  It’s not the first time I’ve heard this translation questioned, and I mostly frequent Protestant circles.  The Lord knows He will not tempt me to sin, but I didn’t.

As I began to let go of the only way of righteousness I had ever known—forcing myself to obey the rules, norms and standards of righteousness handed down to me by God, governments, parents and teachers—to rely instead upon the love, joy, peace, patience, kindness, goodness, faithfulness, gentleness, and self-control[41] of his Holy Spirit, that does no wrong to a neighbor[42] and is therefore the fulfillment (Romans 8:3, 4) of God’s law, the righteousness of God through the faithfulness of Jesus Christ for all who believe,[43] I was scared.  And unfortunately when I was going through the worst of it I didn’t pray the Lord’s prayer very often.

I thought it was a model prayer to be imitated rather than an actual prayer to be prayed.  But now I pray daily, not just for myself but for all, from the Pope to the homeless man who blessed me at the stoplight for the last of my cash: “and lead us…(pause a beat)… not into temptation but deliver us from the evil.”  Praying that daily (or more often) really helps when the Holy Spirit leads in a direction my religious mind doesn’t want to go.  I sensed, especially, the love, kindness and gentleness of the Holy Spirit welling up within me before I let Him affect me, at least before I welcomed and appreciated his affect in me.  I quenched the Spirit because I thought I was supposed to be tougher than that.  Against such things [i.e., the fruit of the Spirit] there is no law.[44]

If I make a mistake and head off in a direction contrary to the Spirit’s leading, if while seeking to be justified in Christ [I myself] have also been found to be[45] a sinner, well, the Lord’s prayer has that covered, too: “Forgive us our debts as we have forgiven (or, as we forgive) our debtors…for Yours (i.e., God’s, not mine) is the kingdom and the power and the glory forever.  I do believe You” (see Table15 below).

A table comparing Leviticus 12:3 in the Tanakh, KJV and NET follows.  Following that is a table comparing Leviticus 12:3 in the Septuagint (BLB and Elpenor).  Following that are tables comparing James 3:3; Acts 27:11; 13:43; 5:28, 29; 5:31, 32; James 2:18; Matthew 3:11; 3:14; 3:16; Acts 10:47, 48; 5:33, 34; 5:36-40 and Matthew 6:13  in the NET and KJV.

Leviticus 12:3 (Tanakh)

Leviticus 12:3 (KJV)

Leviticus 12:3 (NET)

And in the eighth day the flesh of his foreskin shall be circumcised. And in the eighth day the flesh of his foreskin shall be circumcised. On the eighth day the flesh of his foreskin must be circumcised.

Leviticus 12:3 (Septuagint BLB)

Leviticus 12:3 (Septuagint Elpenor)

καὶ τῇ ἡμέρᾳ τῇ ὀγδόῃ περιτεμεῗ τὴν σάρκα τῆς ἀκροβυστίας αὐτοῦ καὶ τῇ ἡμέρᾳ τῇ ὀγδόῃ περιτεμεῖ τὴν σάρκα τῆς ἀκροβυστίας αὐτοῦ

Leviticus 12:3 (NETS)

Leviticus 12:3 (English Elpenor)

And on the eighth day she shall circumcise the flesh of his foreskin. And on the eighth day she shall circumcise the flesh of his foreskin.

James 3:3 (NET)

James 3:3 (KJV)
And if we put bits into the mouths of horses to get them to obey us, then we guide their entire bodies. Behold, we put bits in the horses’ mouths, that they may obey us; and we turn about their whole body.
NET Parallel Greek Stephanus Textus Receptus Byzantine Majority Text
εἰ δὲ τῶν ἵππων τοὺς χαλινοὺς εἰς τὰ στόματα βάλλομεν εἰς τὸ πείθεσθαι αὐτοὺς ἡμῖν, καὶ ὅλον τὸ σῶμα αὐτῶν μετάγομεν ιδου των ιππων τους χαλινους εις τα στοματα βαλλομεν προς το πειθεσθαι αυτους ημιν και ολον το σωμα αυτων μεταγομεν ιδε των ιππων τους χαλινους εις τα στοματα βαλλομεν προς το πειθεσθαι αυτους ημιν και ολον το σωμα αυτων μεταγομεν
Acts 27:11 (NET) Acts 27:11 (KJV)
But the centurion was more convinced by the captain and the ship’s owner than by what Paul said. Nevertheless the centurion believed the master and the owner of the ship, more than those things which were spoken by Paul.
NET Parallel Greek Stephanus Textus Receptus Byzantine Majority Text
ὁ δὲ ἑκατοντάρχης τῷ κυβερνήτῃ καὶ τῷ ναυκλήρῳ μᾶλλον ἐπείθετο ἢ τοῖς ὑπὸ Παύλου λεγομένοις ο δε εκατονταρχος τω κυβερνητη και τω ναυκληρω επειθετο μαλλον η τοις υπο του παυλου λεγομενοις ο δε εκατονταρχης τω κυβερνητη και τω ναυκληρω επειθετο μαλλον η τοις υπο του παυλου λεγομενοις
Acts 13:43 (NET) Acts 13:43 (KJV)
When the meeting of the synagogue had broken up, many of the Jews and God-fearing proselytes followed Paul and Barnabas, who were speaking with them and were persuading them to continue in the grace of God. Now when the congregation was broken up, many of the Jews and religious proselytes followed Paul and Barnabas: who, speaking to them, persuaded them to continue in the grace of God.
NET Parallel Greek Stephanus Textus Receptus Byzantine Majority Text
λυθείσης δὲ τῆς συναγωγῆς ἠκολούθησαν πολλοὶ τῶν Ἰουδαίων καὶ τῶν σεβομένων προσηλύτων τῷ Παύλῳ καὶ τῷ Βαρναβᾷ, οἵτινες προσλαλοῦντες αὐτοῖς ἔπειθον αὐτοὺς προσμένειν τῇ χάριτι τοῦ θεοῦ λυθεισης δε της συναγωγης ηκολουθησαν πολλοι των ιουδαιων και των σεβομενων προσηλυτων τω παυλω και τω βαρναβα οιτινες προσλαλουντες αυτοις επειθον αυτους επιμενειν τη χαριτι του θεου λυθεισης δε της συναγωγης ηκολουθησαν πολλοι των ιουδαιων και των σεβομενων προσηλυτων τω παυλω και τω βαρναβα οιτινες προσλαλουντες επειθον αυτους επιμενειν τη χαριτι του θεου
Acts 5:28, 29 (NET) Acts 5:28, 29 (KJV)
saying, “We gave you strict orders not to teach in this name.  Look, you have filled Jerusalem with your teaching, and you intend to bring this man’s blood on us!” Saying, Did not we straitly command you that ye should not teach in this name? and, behold, ye have filled Jerusalem with your doctrine, and intend to bring this man’s blood upon us.
NET Parallel Greek Stephanus Textus Receptus Byzantine Majority Text
λέγων·  παραγγελίᾳ παρηγγείλαμεν ὑμῖν μὴ διδάσκειν ἐπὶ τῷ ὀνόματι τούτῳ, καὶ ἰδοὺ πεπληρώκατε τὴν Ἰερουσαλὴμ τῆς διδαχῆς ὑμῶν καὶ βούλεσθε ἐπαγαγεῖν ἐφ᾿ ἡμᾶς τὸ αἷμα τοῦ ἀνθρώπου τούτου λεγων ου παραγγελια παρηγγειλαμεν υμιν μη διδασκειν επι τω ονοματι τουτω και ιδου πεπληρωκατε την ιερουσαλημ της διδαχης υμων και βουλεσθε επαγαγειν εφ ημας το αιμα του ανθρωπου τουτου λεγων ου παραγγελια παρηγγειλαμεν υμιν μη διδασκειν επι τω ονοματι τουτω και ιδου πεπληρωκατε την ιερουσαλημ της διδαχης υμων και βουλεσθε επαγαγειν εφ ημας το αιμα του ανθρωπου τουτου
But Peter and the apostles replied, “We must obey God rather than people. Then Peter and the other apostles answered and said, We ought to obey God rather than men.
NET Parallel Greek Stephanus Textus Receptus Byzantine Majority Text
ἀποκριθεὶς δὲ Πέτρος καὶ οἱ ἀπόστολοι εἶπαν· πειθαρχεῖν δεῖ θεῷ μᾶλλον ἢ ἀνθρώποις αποκριθεις δε ο πετρος και οι αποστολοι ειπον πειθαρχειν δει θεω μαλλον η ανθρωποις αποκριθεις δε πετρος και οι αποστολοι ειπον πειθαρχειν δει θεω μαλλον η ανθρωποις
Acts 5:31, 32 (NET) Acts 5:31, 32 (KJV)
God exalted him to his right hand as Leader and Savior, to give repentance to Israel and forgiveness of sins. Him hath God exalted with his right hand to be a Prince and a Saviour, for to give repentance to Israel, and forgiveness of sins.
NET Parallel Greek Stephanus Textus Receptus Byzantine Majority Text
τοῦτον ὁ θεὸς ἀρχηγὸν καὶ σωτῆρα ὕψωσεν τῇ δεξιᾷ αὐτοῦ [τοῦ] δοῦναι μετάνοιαν τῷ Ἰσραὴλ καὶ ἄφεσιν ἁμαρτιῶν τουτον ο θεος αρχηγον και σωτηρα υψωσεν τη δεξια αυτου δουναι μετανοιαν τω ισραηλ και αφεσιν αμαρτιων τουτον ο θεος αρχηγον και σωτηρα υψωσεν τη δεξια αυτου δουναι μετανοιαν τω ισραηλ και αφεσιν αμαρτιων
And we are witnesses of these events, and so is the Holy Spirit whom God has given to those who obey him.” And we are his witnesses of these things; and so is also the Holy Ghost, whom God hath given to them that obey him.
NET Parallel Greek Stephanus Textus Receptus Byzantine Majority Text
καὶ ἡμεῖς ἐσμεν μάρτυρες τῶν ρημάτων τούτων καὶ τὸ πνεῦμα τὸ ἅγιον ὃ ἔδωκεν ὁ θεὸς τοῖς πειθαρχοῦσιν αὐτῷ και ημεις εσμεν αυτου μαρτυρες των ρηματων τουτων και το πνευμα δε το αγιον ο εδωκεν ο θεος τοις πειθαρχουσιν αυτω και ημεις εσμεν αυτου μαρτυρες των ρηματων τουτων και το πνευμα δε το αγιον ο εδωκεν ο θεος τοις πειθαρχουσιν αυτω
James 2:18 (NET) James 2:18 (KJV)
But someone will say, “You have faith and I have works.” Show me your faith without works and I will show you faith by my works. Yea, a man may say, Thou hast faith, and I have works: show me thy faith without thy works, and I will show thee my faith by my works.
NET Parallel Greek Stephanus Textus Receptus Byzantine Majority Text
Ἀλλ᾿ ἐρεῖ τις· σὺ πίστιν ἔχεις, καγὼ ἔργα ἔχω· δεῖξον μοι τὴν πίστιν σου χωρὶς τῶν ἔργων, καγώ σοι δείξω ἐκ τῶν ἔργων μου τὴν πίστιν αλλ ερει τις συ πιστιν εχεις καγω εργα εχω δειξον μοι την πιστιν σου εκ των εργων σου καγω δειξω σοι εκ των εργων μου την πιστιν μου αλλ ερει τις συ πιστιν εχεις καγω εργα εχω δειξον μοι την πιστιν σου εκ των εργων σου καγω δειξω σοι εκ των εργων μου την πιστιν μου
Matthew 3:11 (NET) Matthew 3:11 (KJV)
“I baptize you with water, for repentance, but the one coming after me is more powerful than I am – I am not worthy to carry his sandals!  He will baptize you with the Holy Spirit and fire. I indeed baptize you with water unto repentance: but he that cometh after me is mightier than I, whose shoes I am not worthy to bear: he shall baptize you with the Holy Ghost, and with fire:
NET Parallel Greek Stephanus Textus Receptus Byzantine Majority Text
Ἐγὼ μὲν ὑμᾶς βαπτίζω ἐν ὕδατι εἰς μετάνοιαν, ὁ δὲ ὀπίσω μου ἐρχόμενος ἰσχυρότερος μού ἐστιν, οὗ οὐκ εἰμὶ ἱκανὸς τὰ ὑποδήματα βαστάσαι· αὐτὸς ὑμᾶς βαπτίσει ἐν πνεύματι ἁγίῳ καὶ πυρί εγω μεν βαπτιζω υμας εν υδατι εις μετανοιαν ο δε οπισω μου ερχομενος ισχυροτερος μου εστιν ου ουκ ειμι ικανος τα υποδηματα βαστασαι αυτος υμας βαπτισει εν πνευματι αγιω και πυρι εγω μεν βαπτιζω υμας εν υδατι εις μετανοιαν ο δε οπισω μου ερχομενος ισχυροτερος μου εστιν ου ουκ ειμι ικανος τα υποδηματα βαστασαι αυτος υμας βαπτισει εν πνευματι αγιω
Matthew 3:14 (NET) Matthew 3:14 (KJV)
But John tried to prevent him, saying, “I need to be baptized by you, and yet you come to me?” But John forbad him, saying, I have need to be baptized of thee, and comest thou to me?
NET Parallel Greek Stephanus Textus Receptus Byzantine Majority Text
ὁ δὲ  διεκώλυεν αὐτὸν λέγων· ἐγὼ χρείαν ἔχω ὑπὸ σοῦ βαπτισθῆναι, καὶ σὺ ἔρχῃ πρός με ο δε ιωαννης διεκωλυεν αυτον λεγων εγω χρειαν εχω υπο σου βαπτισθηναι και συ ερχη προς με ο δε ιωαννης διεκωλυεν αυτον λεγων εγω χρειαν εχω υπο σου βαπτισθηναι και συ ερχη προς με
Matthew 3:16 (NET) Matthew 3:16 (KJV)
After Jesus was baptized, just as he was coming up out of the water, the heavens opened and he saw the Spirit of God descending like a dove and coming to rest on him. And Jesus, when he was baptized, went up straightway out of the water: and, lo, the heavens were opened unto him, and he saw the Spirit of God descending like a dove, and lighting upon him:
NET Parallel Greek Stephanus Textus Receptus Byzantine Majority Text
βαπτισθεὶς δὲ ὁ Ἰησοῦς εὐθὺς ἀνέβη ἀπὸ τοῦ ὕδατος· καὶ ἰδοὺ ἠνεῴχθησαν οἱ οὐρανοί, καὶ εἶδεν [τὸ] πνεῦμα [τοῦ] θεοῦ καταβαῖνον ὡσεὶ περιστερὰν [καὶ] ἐρχόμενον ἐπ᾿ αὐτόν και βαπτισθεις ο ιησους ανεβη ευθυς απο του υδατος και ιδου ανεωχθησαν αυτω οι ουρανοι και ειδεν το πνευμα του θεου καταβαινον ωσει περιστεραν και ερχομενον επ αυτον και βαπτισθεις ο ιησους ανεβη ευθυς απο του υδατος και ιδου ανεωχθησαν αυτω οι ουρανοι και ειδεν το πνευμα του θεου καταβαινον ωσει περιστεραν και ερχομενον επ αυτον
Acts 10:47, 48 (NET) Acts 10:47, 48 (KJV)
“No one can withhold the water for these people to be baptized, who have received the Holy Spirit just as we did, can he?” Can any man forbid water, that these should not be baptized, which have received the Holy Ghost as well as we?
NET Parallel Greek Stephanus Textus Receptus Byzantine Majority Text
μήτι τὸ ὕδωρ δύναται κωλῦσαι τις τοῦ μὴ βαπτισθῆναι τούτους, οἵτινες τὸ πνεῦμα τὸ ἅγιον ἔλαβον ὡς καὶ ἡμεῖς μητι το υδωρ κωλυσαι δυναται τις του μη βαπτισθηναι τουτους οιτινες το πνευμα το αγιον ελαβον καθως και ημεις μητι το υδωρ κωλυσαι δυναται τις του μη βαπτισθηναι τουτους οιτινες το πνευμα το αγιον ελαβον καθως και ημεις
So he gave orders to have them baptized in the name of Jesus Christ.  Then they asked him to stay for several days. And he commanded them to be baptized in the name of the Lord.  Then prayed they him to tarry certain days.
NET Parallel Greek Stephanus Textus Receptus Byzantine Majority Text
προσέταξεν δὲ αὐτοὺς ἐν τῷ ὀνόματι Ἰησοῦ Χριστοῦ βαπτισθῆναι. τότε ἠρώτησαν αὐτὸν ἐπιμεῖναι ἡμέρας τινάς προσεταξεν τε αυτους βαπτισθηναι εν τω ονοματι του κυριου τοτε ηρωτησαν αυτον επιμειναι ημερας τινας προσεταξεν τε αυτους βαπτισθηναι εν τω ονοματι του κυριου τοτε ηρωτησαν αυτον επιμειναι ημερας τινας
Acts 5:33, 34 (NET) Acts 5:33, 34 (KJV)
Now when they heard this, they became furious and wanted to execute them. When they heard that, they were cut to the heart, and took counsel to slay them.
NET Parallel Greek Stephanus Textus Receptus Byzantine Majority Text
Οἱ δὲ ἀκούσαντες διεπρίοντο καὶ ἐβούλοντο ἀνελεῖν αὐτούς οι δε ακουσαντες διεπριοντο και εβουλευοντο ανελειν αυτους οι δε ακουοντες διεπριοντο και εβουλευοντο ανελειν αυτους
But a Pharisee whose name was Gamaliel, a teacher of the law who was respected by all the people, stood up in the council and ordered the men to be put outside for a short time. Then stood there up one in the council, a Pharisee, named Gamaliel, a doctor of the law, had in reputation among all the people, and commanded to put the apostles forth a little space;
NET Parallel Greek Stephanus Textus Receptus Byzantine Majority Text
ἀναστὰς δέ τις ἐν τῷ συνεδρίῳ Φαρισαῖος ὀνόματι Γαμαλιήλ, νομοδιδάσκαλος τίμιος παντὶ τῷ λαῷ, ἐκέλευσεν ἔξω βραχὺ τοὺς ἀνθρώπους ποιῆσαι αναστας δε τις εν τω συνεδριω φαρισαιος ονοματι γαμαλιηλ νομοδιδασκαλος τιμιος παντι τω λαω εκελευσεν εξω βραχυ τι τους αποστολους ποιησαι αναστας δε τις εν τω συνεδριω φαρισαιος ονοματι γαμαλιηλ νομοδιδασκαλος τιμιος παντι τω λαω εκελευσεν εξω βραχυ τι τους αποστολους ποιησαι
Acts 5:36-40 (NET) Acts 5:36-40 (KJV)
For some time ago Theudas rose up, claiming to be somebody, and about four hundred men joined him.  He was killed, and all who followed him were dispersed and nothing came of it. For before these days rose up Theudas, boasting himself to be somebody; to whom a number of men, about four hundred, joined themselves: who was slain; and all, as many as obeyed him, were scattered, and brought to nought.
NET Parallel Greek Stephanus Textus Receptus Byzantine Majority Text
πρὸ γὰρ τούτων τῶν ἡμερῶν ἀνέστη Θευδᾶς λέγων εἶναι τινα ἑαυτόν, ᾧ προσεκλίθη ἀνδρῶν ἀριθμὸς ὡς τετρακοσίων· ὃς ἀνῃρέθη, καὶ πάντες ὅσοι ἐπείθοντο αὐτῷ διελύθησαν καὶ ἐγένοντο εἰς οὐδέν προ γαρ τουτων των ημερων ανεστη θευδας λεγων ειναι τινα εαυτον ω προσεκολληθη αριθμος ανδρων ωσει τετρακοσιων ος ανηρεθη και παντες οσοι επειθοντο αυτω διελυθησαν και εγενοντο εις ουδεν προ γαρ τουτων των ημερων ανεστη θευδας λεγων ειναι τινα εαυτον ω προσεκληθη αριθμος ανδρων ωσει τετρακοσιων ος ανηρεθη και παντες οσοι επειθοντο αυτω διελυθησαν και εγενοντο εις ουδεν
After him Judas the Galilean arose in the days of the census, and incited people to follow him in revolt.  He too was killed, and all who followed him were scattered. After this man rose up Judas of Galilee in the days of the taxing, and drew away much people after him: he also perished; and all, even as many as obeyed him, were dispersed.
NET Parallel Greek Stephanus Textus Receptus Byzantine Majority Text
μετὰ τοῦτον ἀνέστη Ἰούδας ὁ Γαλιλαῖος ἐν ταῖς ἡμέραις τῆς ἀπογραφῆς καὶ ἀπέστησεν λαὸν ὀπίσω αὐτοῦ· κακεῖνος ἀπώλετο καὶ πάντες ὅσοι ἐπείθοντο αὐτῷ διεσκορπίσθησαν μετα τουτον ανεστη ιουδας ο γαλιλαιος εν ταις ημεραις της απογραφης και απεστησεν λαον ικανον οπισω αυτου κακεινος απωλετο και παντες οσοι επειθοντο αυτω διεσκορπισθησαν μετα τουτον ανεστη ιουδας ο γαλιλαιος εν ταις ημεραις της απογραφης και απεστησεν λαον ικανον οπισω αυτου κακεινος απωλετο και παντες οσοι επειθοντο αυτω διεσκορπισθησαν
So in this case I say to you, stay away from these men and leave them alone, because if this plan or this undertaking originates with people, it will come to nothing, And now I say unto you, Refrain from these men, and let them alone: for if this counsel or this work be of men, it will come to nought:
NET Parallel Greek Stephanus Textus Receptus Byzantine Majority Text
καὶ |τὰ| νῦν λέγω ὑμῖν, ἀπόστητε ἀπὸ τῶν ἀνθρώπων τούτων καὶ ἄφετε αὐτούς· ὅτι ἐὰν ᾖ ἐξ ἀνθρώπων ἡ βουλὴ αὕτη ἢ τὸ ἔργον τοῦτο, καταλυθήσεται και τα νυν λεγω υμιν αποστητε απο των ανθρωπων τουτων και εασατε αυτους οτι εαν η εξ ανθρωπων η βουλη αυτη η το εργον τουτο καταλυθησεται και τα νυν λεγω υμιν αποστητε απο των ανθρωπων τουτων και εασατε αυτους οτι εαν η εξ ανθρωπων η βουλη η το εργον τουτο καταλυθησεται
but if it is from God, you will not be able to stop them, or you may even be found fighting against God.”  He convinced them, But if it be of God, ye cannot overthrow it; lest haply ye be found even to fight against God.
NET Parallel Greek Stephanus Textus Receptus Byzantine Majority Text
εἰ δὲ ἐκ θεοῦ ἐστιν, οὐ δυνήσεσθε καταλῦσαι αὐτούς, μήποτε καὶ θεομάχοι εὑρεθῆτε. ἐπείσθησαν δὲ αὐτῷ ει δε εκ θεου εστιν ου δυνασθε καταλυσαι αυτο μηποτε και θεομαχοι ευρεθητε ει δε εκ θεου εστιν ου δυνασθε καταλυσαι αυτο μηποτε και θεομαχοι ευρεθητε
and they summoned the apostles and had them beaten. Then they ordered them not to speak in the name of Jesus and released them. And to him they agreed: and when they had called the apostles, and beaten them, they commanded that they should not speak in the name of Jesus, and let them go.
NET Parallel Greek Stephanus Textus Receptus Byzantine Majority Text
ἐπείσθησαν δὲ αὐτῷ καὶ προσκαλεσάμενοι τοὺς ἀποστόλους δείραντες παρήγγειλαν μὴ λαλεῖν ἐπὶ τῷ ὀνόματι τοῦ Ἰησοῦ καὶ ἀπέλυσαν επεισθησαν δε αυτω και προσκαλεσαμενοι τους αποστολους δειραντες παρηγγειλαν μη λαλειν επι τω ονοματι του ιησου και απελυσαν αυτους επεισθησαν δε αυτω και προσκαλεσαμενοι τους αποστολους δειραντες παρηγγειλαν μη λαλειν επι τω ονοματι του ιησου και απελυσαν αυτους

Matthew 6:13 (NET)

Matthew 6:13 (KJV)

And do not lead us into temptation, but deliver us from the evil one. And lead us not into temptation, but deliver us from evil: For thine is the kingdom, and the power, and the glory, for ever.  Amen.

NET Parallel Greek

Stephanus Textus Receptus

Byzantine Majority Text

καὶ μὴ εἰσενέγκῃς ἡμᾶς εἰς πειρασμόν, ἀλλὰ ρῦσαι ἡμᾶς ἀπὸ τοῦ πονηροῦ και μη εισενεγκης ημας εις πειρασμον αλλα ρυσαι ημας απο του πονηρου οτι σου εστιν η βασιλεια και η δυναμις και η δοξα εις τους αιωνας αμην και μη εισενεγκης ημας εις πειρασμον αλλα ρυσαι ημας απο του πονηρου οτι σου εστιν η βασιλεια και η δυναμις και η δοξα εις τους αιωνας αμην

[1] Leviticus 12:3 (Tanakh)

[2] Galatians 5:2 (NET)

[3] James 3:3 (NET)

[4] The Stephanus Textus Receptus, Byzantine Majority Text and NA28 began this clause with ου (KJV: Did not we).  The NET parallel Greek text did not.

[5] The Stephanus Textus Receptus had the article ο preceding Peter.  The NET parallel Greek text, NA28 and Byzantine Majority Text did not.

[6] The NET parallel Greek and NA28 had εἶπαν here (not translated in the NET), where the Stephanus Textus Receptus and Byzantine Majority Text had ειπον (KJV: and said).

[7] The NET parallel Greek and NA28 had the article τοῦ preceding give.  The Stephanus Textus Receptus and Byzantine Majority Text did not.

[8] The Stephanus Textus Receptus and Byzantine Majority Text had αυτου (KJV: his) preceding witnesses.  The NET parallel Greek and NA28 did not.

[9] The Stephanus Textus Receptus and Byzantine Majority Text had δε (KJV: also) preceding Holy.  The NET parallel Greek and NA28 did not.

[10] Acts 2:38 (NET) Table

[11] John 6:29 (NET) Table

[12] The NET parallel Greek text and NA28 had χωρὶς here, where the Stephanus Textus Receptus and Byzantine Majority Text had εκ.

[13] The Stephanus Textus Receptus and Byzantine Majority Text had σου following works (KJV: thy works).  The NET parallel Greek text and NA28 did not.

[14] The Stephanus Textus Receptus and Byzantine Majority Text had μου following faith (KJV: my faith).  The NET parallel Greek text and NA28 did not.

[15] James 2:18b (NET)

[16] Acts 2:41 (NET) Table

[17] The NET parallel Greek text, NA28 and Stephanus Textus Receptus had καὶ πυρί (NET: and fire) here.  The Byzantine Majority Text did not.

[18] The Stephanus Textus Receptus, Byzantine Majority Text and NA28 had ιωαννης (John) here.  The NET parallel Greek text did not.

[19] The NET parallel Greek text and NA28 had δὲ (not translated in the NET) here, where the Stephanus Textus Receptus and Byzantine Majority Text had και (KJV: And).

[20] The NET parallel Greek text and NA28 had ἠνεῴχθησαν here, where the Stephanus Textus Receptus and Byzantine Majority Text had ανεωχθησαν.  The Stephanus Textus Receptus, Byzantine Majority Text and NA28 had αυτω (KJV: unto him) following opened.  The NET parallel Greek text did not.

[21] Acts 10:44 (NET)

[22] The Stephanus Textus Receptus and Byzantine Majority Text had the article ο preceding Peter.  The NET parallel Greek text and NA28 did not.

[23] The NET parallel Greek text and NA28 had ὡς here, where the Stephanus Textus Receptus and Byzantine Majority Text had καθως (KJV: as well as).

[24] The NET parallel Greek text and NA28 had Ἰησοῦ Χριστοῦ here, where the Stephanus Textus Receptus and Byzantine Majority Text had του κυριου (KJV: the Lord).

[25] Matthew 3:15 (NET)

[26] Acts 5:32 (NET)

[27] The NET parallel Greek text and NA28 had ἐβούλοντο here, where the Stephanus Textus Receptus and Byzantine Majority Text had εβουλευοντο (KJV: took counsel).

[28] The Stephanus Textus Receptus and Byzantine Majority Text had τι preceding the.  The NET parallel Greek text and NA28 did not.

[29] The NET parallel Greek text and NA28 had ἀνθρώπους here, where the Stephanus Textus Receptus and Byzantine Majority Text had αποστολους (KJV: apostles).

[30] Acts 5:33b, 34 (NET)

[31] The NET parallel Greek text and NA28 had ἀριθμὸς ὡς here, where the Stephanus Textus Receptus and Byzantine Majority Text had simply αριθμος.

[32] The NET parallel Greek text and NA28 had προσεκλίθη here, where the Stephanus Textus Receptus had προσεκολληθη and the Byzantine Majority Text had προσεκληθη.

[33] The Stephanus Textus Receptus and Byzantine Majority Text had ικανον following people (KJV: much people).  The NET parallel Greek text and NA28 did not.

[34] The NET parallel Greek text and NA28 had ἄφετε here, where the Stephanus Textus Receptus and Byzantine Majority Text had εασατε (KJV: let them alone)

[35] The NET parallel Greek text and NA28 had the plural masculine pronoun αὐτούς here, where the Stephanus Textus Receptus and Byzantine Majority Text had the singular neuter pronoun αυτο (KJV: it).

[36] Acts 5:40a (KJV)

[37] Acts 5:39b (NET)

[38] Ezekiel 36:27 (Tanakh) Table

[39] Hebrews 10:1 (NET) Table

[40] Ephesians 4:23, 24 (NET)

[41] Glatians 5:22b-23a (NET) Table

[42] Romans 13:10 (NET) I’m confident to make this substitution. Paul’s description of love (1 Corinthians 13:4-8a) is not a description of human emotion.  It is at the very least a description of the fruit of the Spirit.

[43] Romans 3:22a (NET) Table

[44] Galatians 5:23b (NET)

[45] Galatians 2:17a (NET)

Atonement, Part 3

I’ll continue to consider yehôvâh’s (יהוה) instruction to Moses: They[1] are to eat those things by which atonement (kâphar, כפר; Septuagint: ἡγιάσθησαν, a form of ἁγιάζω) was made to consecrate and to set them apart, but no one else may eat them, for they are holy.[2]

The Hebrew word translated to consecrate was למלא (mâlêʼ).  In the Septuagint למלא (mâlêʼ) was translated τελειῶσαι τὰς χεῖρας, “validate their hands” in an English translation of the Septuagint (NETS).  And τελειῶσαι (a form of τελειόω) was translated to perfect in: For the law possesses a shadow of the good things to come but not the reality itself, and is therefore completely unable, by the same sacrifices offered continually, year after year, to perfect those who come to worship.[3]

There isn’t a lot of wiggle room in the meaning of τελειῶσαι here.  If the sacrifices had perfected those who came to worship, the sacrifices would have ceased to be offered long before the temple was destroyed: For otherwise would they not have ceased to be offered, since the worshipers would have been purified once for all and so have no further consciousness of sin?[4]  John wrote (1 John 1:5-2:6 NET):

Now this is the gospel message[5] we have heard from him and announce to you: God is light, and in him there is no darkness at all.  If we say we have fellowship with him and yet keep on walking in the darkness, we are lying and not practicing the truth.  But if we walk in the light as he himself is in the light, we have fellowship with one another and the blood of Jesus[6] his Son cleanses us from all sin.  If we say we do not bear the guilt of sin, we are deceiving ourselves and the truth is not in us.  But if we confess our sins, he is faithful and righteous, forgiving us our sins and cleansing us from all unrighteousness.  If we say we have not sinned, we make him a liar and his word is not in us.  (My little children, I am writing these things to you so that you may not sin.)  But if anyone does sin, we have an advocate with the Father, Jesus Christ the righteous One, and he himself is the atoning sacrifice for our sins, and not only for our sins but also for the whole world.

Now by this we know that we have come to know God: if we keep (τηρῶμεν, a form of τηρέω) his commandments.  The one who says “I have come to know God” and yet does not keep (τηρῶν, another form of τηρέω) his commandments is a liar, and the truth is not in such a person.  But whoever obeys (τηρῇ, another form of τηρέω) his word, truly in this person the love of God has been perfected (τετελείωται, another form of τελειόω).  By this we know that we are in him.  The one who says he resides in God ought (ὀφείλει,[7] a form of ὀφείλω) himself to walk[8] just as Jesus walked.

If I fall back on my own strength the obligation to walk just as Jesus walked will fill me first with fear, then defensiveness, anger and eventually a pervasive desire to “chuck this whole religion thing.”  So I plan to be very gentle with myself.  I want to keep foremost in my mind the two points from the previous essay: 1) By his will we have been made holy through the offering of the body of Jesus Christ once for all;[9] and, 2) he will in fact do this:[10]make you completely holy and…[keep] your spirit and soul and bodyentirely blameless at the coming of our Lord Jesus Christ.[11]

If I’m honest my fear stems from my offended pride when I fail to walk just as Jesus walked in my own strength.  So I want to consider that pride.  Aaron and his sons[12] were commanded to eat those things by which atonement was made to consecrate and to set them apart.  No one else could eat them, for they are holy.  For the moment it doesn’t really matter whether they meant the things by which atonement was made or Aaron and his sons or all of the above.  In any case Aaron and his sons were distinguished from everyone else in Israel by this holiness.  But how proud could they be about that?

Exodus 29:4-9 (NET)

Leviticus 8:6-13 (NET)

You are to present Aaron and his sons at the entrance of the tent of meeting.  You are to wash them with water… So Moses brought Aaron and his sons forward and washed them with water.
…and take the garments and clothe Aaron with the tunic, the robe of the ephod, the ephod, and the breastpiece; you are to fasten the ephod on him by using the skillfully woven waistband. Then he put the tunic on Aaron, wrapped the sash around him, and clothed him with the robe.  Next he put the ephod on him and placed on him the decorated band of the ephod, and fastened the ephod closely to him with the band.
Exodus 28:30 He then set the breastpiece on him and put the Urim and Thummim into the breastpiece.
You are to put the turban on his head and put the holy diadem on the turban. Finally, he set the turban on his head and attached the gold plate, the holy diadem, to the front of the turban just as the Lord (yehôvâh, יהוה) had commanded Moses.
Exodus 30:22-33 Then Moses took the anointing oil and anointed the tabernacle and everything in it, and so consecrated (qâdash, ויקדש; Septuagint: ἡγίασεν, another form of ἁγιάζω) them.
Next he sprinkled some of it on the altar seven times and so anointed the altar, all its vessels, and the wash basin and its stand to consecrate (qâdash, לקדשם; Septuagint: ἡγίασεν, another form of ἁγιάζω) them.
You are to take the anointing oil and pour it on his head and anoint him. He then poured some of the anointing oil on the head of Aaron and anointed him to consecrate (qâdash, לקדשו; Septuagint: ἡγίασεν, another form of ἁγιάζω) him.
You are to present his sons and clothe them with tunics… Moses also brought forward Aaron’s sons, clothed them with tunics, wrapped sashes around them, and wrapped headbands on them just as the Lord (yehôvâh, יהוה) had commanded Moses.
…and wrap the sashes around Aaron and his sons and put headbands on them, and so the ministry of priesthood will belong to them by a perpetual ordinance.  Thus you are to consecrate (mâlêʼ, ומלאת: Septuagint: τελειώσεις,[13] another form of τελειόω) Aaron and his sons.

Aaron and his sons were distinguished in holiness because they stood there while Moses performed yehôvâh’s prescribed rituals to them and around them.  Now to the one who works, Paul wrote believers in Rome, his pay is not credited due to grace but due to obligation (ὀφείλημα) [Table].  But to the one who does not work, but believes in the one who declares the ungodly righteous, his faith is credited as righteousness.[14]  The Pharisees on the other hand said, None of the rulers or the Pharisees have believed in [Jesus], have they?  But this rabble who do not know the law are accursed![15]

This is very interesting in this context.  The priests were made holy by atonement rituals prescribed by yehôvâhThe only holiness the Pharisees could legitimately[16] claim was atonement made by priests performing rituals prescribed by yehôvâh.  Yet they distinguished themselves from the rabble[17] (ὄχλος) here, not by these rituals, but by knowledge of the law.  To seek out some other distinction was a tacit acknowledgement that the law was completely unable, by the same sacrifices offered continually, year after year, to perfect those who come to worship.  So in a sense they were on the right track as it pertained to recognizing a need.

I don’t intend to minimize the value of knowing the law as a means to knowing the only true God, and Jesus Christ, whom [He] sent.[18]  As the Psalmist wrote (Psalm 119:33-40 Tanakh):

Teach me, O LORD (yehôvâh,יהוה), the way of thy statutes; and I shall keep it unto the end.

Give me understanding, and I shall keep thy law; yea, I shall observe it with my whole heart.

Make me to go in the path of thy commandments; for therein do I delight.

Incline my heart unto thy testimonies, and not to covetousness.

Turn away mine eyes from beholding vanity; and quicken thou me in thy way.

Stablish thy word unto thy servant, who is devoted to thy fear.

Turn away my reproach which I fear: for thy judgments are good.

Behold, I have longed after thy precepts: quicken me in thy righteousness.

But to claim knowledge of the law as a means of distinction, rendering one more holy than one who does not know it, is to not know the law: For all who rely on doing the works of the law are under a curse, because it is written, Cursed is everyone who does not keep on doing everything written in the book of the law.[19]  Cursed be he that confirmeth not the words of this law to do them.  And all the people shall say: Amen.[20]  For all who have sinned apart from the law will also perish apart from the law, and all who have sinned under the law will be judged by the law.[21]

Cursed in the phrase Cursed is everyone was ἐπικατάρατος in Greek.  The Greek word translated accursed in this rabble who do not know the law are accursed was ἐπάρατοι (a form of ἐπικατάρατος).  In other words, those who know the law are as accursed as those who do not because… (Romans 3:10-18 NET):

…just as it is written: “There is no one righteous, not even one, there is no one who understands, there is no one who seeks God.  All have turned away, together they have become worthless; there is no one who shows kindness, not even one.[22]

Their throats are open graves, they deceive with their tongues, the poison of asps is under their lips.[23]

Their mouths are full of cursing and bitterness.[24]

Their feet are swift to shed blood, ruin and misery are in their paths, and the way of peace they have not known.[25]

There is no fear of God before their eyes.[26]

So how proud should I, a Gentile, be, recognizing that: 1) by [Israel’s] transgression salvation has come to the Gentiles, to make Israel jealous;[27] 2) They were broken off because of their unbelief, but [I] stand by faith; Do not be arrogant, but fear; For if God did not spare the natural branches, perhaps he will not spare [me];[28] 3) [I] have an advocate with the Father, Jesus Christ the righteous One, and he himself is the atoning sacrifice for [my] sins, and not only for [my] sins but also for the whole world;[29] and, 4) Jesus Christ the righteous One promised, “And I, when I am lifted up from the earth, will draw all people to myself”[30]?

It is past time that I give up my pride, quit trying to distinguish myself from others by some holiness I have achieved rather than received, and start gathering with Jesus rather than scattering (Matthew 12:30-32).  So then, it does not depend on human desire or exertion, but on God who shows mercy.[31]  Just as you were formerly disobedient to God, but have now received mercy due to their disobedience, so they too have now been disobedient in order that, by the mercy shown to you, they too may now receive mercy.  For God has consigned all people to disobedience so that he may show mercy to them all.[32]

The righteous never expected to keep the law in his or her own strength but in the power and presence of God (Psalm 51 Tanakh):

Have mercy upon me, O God (ʼĕlôhı̂ym, אלהים), according to thy lovingkindness: according unto the multitude of thy tender mercies blot out my transgressions (Table).

Wash me throughly from mine iniquity, and cleanse me from my sin (Table).

For I acknowledge my transgressions: and my sin is ever before me (Table).

Against thee, thee only, have I sinned, and done this evil in thy sight: that thou mightest be justified when thou speakest, and be clear when thou judgest (Table).

Behold, I was shapen in iniquity; and in sin did my mother conceive me [Table] (Genesis 5:1-5; Romans 5:12-21).

Behold, thou desirest truth in the inward parts: and in the hidden part thou shalt make me to know wisdom.

Purge me with hyssop, and I shall be clean: wash me, and I shall be whiter than snow.

Make me to hear joy and gladness; that the bones which thou hast broken may rejoice.

Hide thy face from my sins, and blot out all mine iniquities.

Create in me a clean heart, O God (ʼĕlôhı̂ym, אלהים); and renew a right spirit within me.

Cast me not away from thy presence; and take not thy holy spirit from me (Table).

Restore unto me the joy of thy salvation; and uphold me with thy free spirit (Table).

Then will I teach transgressors thy ways; and sinners shall be converted unto thee.

Deliver me from bloodguiltiness, O God (ʼĕlôhı̂ym, אלהים), thou God (ʼĕlôhı̂ym, אלהי) of my salvation: and my tongue shall sing aloud of thy righteousness.

O Lord (ʼădônây, אדני), open thou my lips; and my mouth shall shew forth thy praise.

For thou desirest not sacrifice; else would I give it: thou delightest not in burnt offering.

The sacrifices of God (ʼĕlôhı̂ym, אלהים) are a broken spirit: a broken and a contrite heart, O God (ʼĕlôhı̂ym, אלהים), thou wilt not despise.

Do good in thy good pleasure unto Zion: build thou the walls of Jerusalem.

Then shalt thou be pleased with the sacrifices of righteousness, with burnt offering and whole burnt offering: then shall they offer bullocks upon thine altar.

A table comparing the NET and KJV translation of 1 John 1:5-2:6 follows.  I broke the table whenever the NET parallel Greek text differed from the Stephanus Textus Receptus or the Byzantine Majority Text.

1 John 1:5-2:6 (NET)

1 John 1:5-2:6 (KJV)

Now this is the gospel message we have heard from him and announce to you: God is light, and in him there is no darkness at all. This then is the message which we have heard of him, and declare unto you, that God is light, and in him is no darkness at all.

NET Parallel Greek

Stephanus Textus Receptus

Byzantine Majority Text

Καὶ ἔστιν αὕτη ἡ ἀγγελία ἣν ἀκηκόαμεν ἀπ᾿ αὐτοῦ καὶ ἀναγγέλλομεν ὑμῖν, ὅτι ὁ θεὸς φῶς ἐστιν καὶ σκοτία |ἐν αὐτῷ| οὐκ ἔστιν  οὐδεμία και αυτη εστιν η επαγγελια ην ακηκοαμεν απ αυτου και αναγγελλομεν υμιν οτι ο θεος φως εστιν και σκοτια εν αυτω ουκ εστιν ουδεμια και εστιν αυτη η αγγελια ην ακηκοαμεν απ αυτου και αναγγελλομεν υμιν οτι ο θεος φως εστιν και σκοτια εν αυτω ουκ εστιν ουδεμια
If we say we have fellowship with him and yet keep on walking in the darkness, we are lying and not practicing the truth. If we say that we have fellowship with him, and walk in darkness, we lie, and do not the truth:
But if we walk in the light as he himself is in the light, we have fellowship with one another and the blood of Jesus his Son cleanses us from all sin. But if we walk in the light, as he is in the light, we have fellowship one with another, and the blood of Jesus Christ his Son cleanseth us from all sin.

NET Parallel Greek

Stephanus Textus Receptus

Byzantine Majority Text

ἐὰν δὲ ἐν τῷ φωτὶ περιπατῶμεν ὡς αὐτός ἐστιν ἐν τῷ φωτί, κοινωνίαν ἔχομεν μετ᾿ ἀλλήλων καὶ τὸ αἷμα Ἰησοῦ τοῦ υἱοῦ αὐτοῦ καθαρίζει ἡμᾶς ἀπὸ πάσης ἁμαρτίας εαν δε εν τω φωτι περιπατωμεν ως αυτος εστιν εν τω φωτι κοινωνιαν εχομεν μετ αλληλων και το αιμα ιησου χριστου του υιου αυτου καθαριζει ημας απο πασης αμαρτιας εαν δε εν τω φωτι περιπατωμεν ως αυτος εστιν εν τω φωτι κοινωνιαν εχομεν μετ αλληλων και το αιμα ιησου χριστου του υιου αυτου καθαριζει ημας απο πασης αμαρτιας
If we say we do not bear the guilt of sin, we are deceiving ourselves and the truth is not in us. If we say that we have no sin, we deceive ourselves, and the truth is not in us.
But if we confess our sins, he is faithful and righteous, forgiving us our sins and cleansing us from all unrighteousness. If we confess our sins, he is faithful and just to forgive us our sins, and to cleanse us from all unrighteousness.
If we say we have not sinned, we make him a liar and his word is not in us. If we say that we have not sinned, we make him a liar, and his word is not in us.
(My little children, I am writing these things to you so that you may not sin.)  But if anyone does sin, we have an advocate with the Father, Jesus Christ the righteous One, My little children, these things write I unto you, that ye sin not.  And if any man sin, we have an advocate with the Father, Jesus Christ the righteous:
and he himself is the atoning sacrifice (ἱλασμός) for our sins, and not only for our sins but also for the whole world. And he is the propitiation for our sins: and not for ours only, but also for the sins of the whole world.
Now by this we know that we have come to know God: if we keep his commandments. And hereby we do know that we know him, if we keep his commandments.
The one who says “I have come to know God” and yet does not keep his commandments is a liar, and the truth is not in such a person. He that saith, I know him, and keepeth not his commandments, is a liar, and the truth is not in him.
But whoever obeys his word, truly in this person the love of God has been perfected. By this we know that we are in him. But whoso keepeth his word, in him verily is the love of God perfected: hereby know we that we are in him.
The one who says he resides in God ought himself to walk just as Jesus walked. He that saith he abideth in him ought himself also so to walk, even as he walked.

[1] Aaron and his sons (Exodus 28:43 NET)

[2] Exodus 29:33 (NET)

[3] Hebrews 10:1 (NET)

[4] Hebrews 10:2 (NET)

[5] In the NET parallel Greek text and the Byzantine Majority Text the word translated gospel message was ἀγγελία while it was επαγγελια in the Stephanus Textus Receptus.

[6] The Stephanus Textus Receptus and Byzantine Majority Text had the word χριστου here, while the NET parallel Greek text did not.

[7] https://greekdoc.github.io/lexicon/of.html#ofeilw

[8] The Greek verbs translated walk and walked were περιπατεῖν and περιεπάτησεν respectively.  Both are forms of περιπατέω.  By simply tracking select forms of περιπατέω I found that Paul and the Holy Spirit left a fairly detailed description of what it means to walk just as Jesus walked: περιπατῆσαι, Colossians 1:9-14; περιπατήσωμεν, Romans 6:1-4; περιπατήσωμεν, Ephesians 2:4-10; περιπατῆτε, 1 Thessalonians 4:9-12; περιπατεῖτε, Ephesians 5:1-21, Colossians 2:6-23, Colossians 4:2-6; περιπατεῖν (also περιπατεῖτε), 1 Thessalonians 4:1-8; περιπατείτω, 1 Corinthians 7:17-24; περιπατοῦμεν, 2 Corinthians 5:1-10; περιπατοῦσιν, Romans 8:1-17.  Perhaps most to the point is Galatians 5:16But I say, live (περιπατεῖτε) by the Spirit and you will not carry out the desires of the flesh.

[9] Hebrews 10:10 (NET)

[10] 1 Thessalonians 5:24b (NET)

[11] 1 Thessalonians 5:23 (NET)

[12] Exodus 28:43 (NET)

[13] τελειώσεις τὰς χεῖρας, “validate the hands” (NETS)

[14] Romans 4:4, 5 (NET)

[15] John 7:48, 49 (NET)

[16] from Pharisees: “Emergence of the Pharisees
After defeating the Seleucid forces, Judas Maccabaeus’s nephew John Hyrcanus established a new monarchy in the form of the priestly Hasmonean dynasty in 152 BCE, thus establishing priests as political as well as religious authorities. Although the Hasmoneans were considered heroes for resisting the Seleucids, their reign lacked the legitimacy conferred by descent from the Davidic dynasty of the First Temple era.[16]
The Pharisee (“separatist”) party emerged largely out of the group of scribes and sages…
Sadducees rejected the Pharisaic tenet of an Oral Torah. In their personal lives this often meant an excessively stringent lifestyle from a Jewish perspective, as they did away with the oral tradition, and in turn the Pharisaic understanding of the Torah, creating two Jewish understandings of the Torah. An example of this differing approach is the interpretation of, “an eye in place of an eye”. The Pharisaic understanding was that the value of an eye was to be paid by the perpetrator.[20] In the Sadducees’ view the words were given a more literal interpretation, in which the offender’s eye would be removed.[21] From the point of view of the Pharisees, the Sadducees wished to change the Jewish understanding of the Torah, to a Greek understanding of the Torah. The Pharisees preserved the Pharisaical oral law in the form of the Talmud. They would become the foundation of Rabbinic Judaism…
The Hasmonean period
After the death of John Hyrcanus his younger son Alexander Jannaeus made himself king and openly sided with the Sadducees by adopting their rites in the Temple. His actions caused a riot in the Temple and led to a brief civil war that ended with a bloody repression of the Pharisees. However, on his deathbed Jannaeus advised his widow, Salome Alexandra, to seek reconciliation with the Pharisees.
The Roman period
According to Josephus, the Pharisees appeared before Pompey asking him to interfere and restore the old priesthood while abolishing the royalty of the Hasmoneans altogether (“Ant.” xiv. 3, § 2). Pharisees also opened Jerusalem’s gates to the Romans, and actively supported them against the Sadducean faction.[26] When the Romans finally broke the entrance to the Jerusalem’s Temple, the Pharisees killed the priests who were officiating the Temple services on Saturday.[27] They regarded Pompey’s defilement of the Temple in Jerusalem as a divine punishment of Sadducean misrule.

[17] In John 7:40 ὄχλου (a form of ὄχλος; translated of the crowd) was used without any pejorative connotation.  The translators may have added more emphasis to the distinction than the Pharisees actually intended.  The point still stands that they distinguished themselves from the crowd, not by yehôvâh’s prescribed rituals, but by their own knowledge of the law.

[18] John 17:3b (NET)

[19] Galatians 3:10 (NET)

[20] Deuteronomy 27:26 (Tanakh)

[21] Romans 2:12 (NET)

[22] The fool hath said in his heart, There is no God.  They are corrupt, they have done abominable works, there is none that doeth good.  The LORD looked down from heaven upon the children of men, to see if there were any that did understand, and seek God.  They are all gone aside, they are all together become filthy: there is none that doeth good, no, not one (Psalm 14:1-3 Tanakh).

[23] For there is no faithfulness in their mouth; their inward part is very wickedness; their throat is an open sepulchre; they flatter with their tongue (Psalm 5:9 Tanakh).  They have sharpened their tongues like a serpent; adders’ poison is under their lips.  Selah (Psalm 140:3 Tanakh).

[24] His mouth is full of cursing and deceit and fraud: under his tongue is mischief and vanity (Psalm 10:7 Tanakh).

[25] Their feet run to evil, and they make haste to shed innocent blood: their thoughts are thoughts of iniquity; wasting and destruction are in their paths.  The way of peace they know not; and there is no judgment in their goings: they have made them crooked paths: whosoever goeth therein shall not know peace (Isaiah 59:7, 8 Tanakh).

[26] The transgression of the wicked saith within my heart, that there is no fear of God before his eyes (Psalm 36:1 Tanakh).

[27] Romans 11:11b (NET)

[28] Romans 11:20, 21 (NET)

[29] 1 John 2:1b, 2 (NET)

[30] John 12:32 (NET)

[31] Romans 9:16 (NET) Table

[32] Romans 11:30-32 (NET)