Hannah’s Prayer, Part 1

I want to consider Hannah’s prayer in four English translations, two from the Hebrew of the Masoretic text[1] and two from the Greek of the Septuagint:

Masoretic Text

Septuagint
1 Samuel 2:1, 2 (Tanakh) 1 Samuel 2:1, 2 (NET) 1 Reigns 2:1, 2 (NETS)

1 Kings 1:28b2:2 (Elpenor English)

…and she [Anna] said,
And Hannah prayed, and said: my heart exulteth in HaShem, my horn is exalted in HaShem; my mouth is enlarged over mine enemies; because I rejoice in Thy salvation. Hannah prayed, “My heart has rejoiced in the Lord; my horn has been raised high because of the Lord.  I have loudly denounced my enemies.  Indeed I rejoice in your deliverance. And she [Hanna] said, “My heart was made firm in the Lord; my horn was exalted in my god; my mouth was made wide against enemies, I was glad in your deliverance, My heart is established in the Lord, my horn is exalted in my God; my mouth is enlarged over my enemies, I have rejoiced in thy salvation.
There is none holy as HaShem, for there is none beside Thee; neither is there any rock like our G-d. No one is holy like the Lord!  There is no one other than you!  There is no rock like our God! because there is none holy like the Lord, and there is none righteous like our God; there is none holy besides you. For there is none holy as the Lord, and there is none righteous as our God; there is none holy besides thee.

The difference in verse 2 is subtle but beginning to form a pattern:

Masoretic Text

Septuagint
1 Samuel 2:2 (Tanakh) 1 Samuel 2:2 (NET) 1 Reigns 2:2 (NETS)

1 Kings 2:2 (Elpenor English)

There is none holy as HaShem, No one is holy like the Lord! because there is none holy like the Lord, For there is none holy as the Lord,
for there is none beside Thee; There is no one other than you! there is none holy besides you. there is none holy besides thee.
neither is there any rock like our G-d. There is no rock like our God! and there is none righteous like our God; and there is none righteous as our God;

I altered the order of the clauses in the Septuagint for better comparison but could have altered the Masoretic text instead.  Where the translation from the Masoretic text reads for there is none beside Thee, the Septuagint reads there is none holy besides thee.  Likewise where the Masoretic text reads There is no rock like our God, the Septuagint reads and there is none righteous like our God.  Was holy added by the rabbis or removed by the Masoretes?  Was rock or righteous the original word?

An article titled “Salvation from What?” on Judaism 101 online reads:

Salvation from sin is unnecessary in Judaism, because Judaism does not believe that mankind is inherently evil or sinful or in need of Divine Intervention in order to escape eternal damnation.  In fact, Judaism does not even believe in eternal damnation.
Judaism recognizes that people have sinful impulses, but Judaism also recognizes that people have an inclination to do good and to be good, and that people are able to choose whether to follow the evil inclination or the good inclination.
It is within our ability to be righteous.

So how could Hannah pray there is none holy besides thee or there is none righteous like our God?  Admittedly, the latter might have been equivocated as comparison, God is more righteous than any human being’s “ability” to be righteous.  But once someone decided to alter the Scripture, it might as well be a clean sweep.  I sincerely doubt the rabbis who translated the Septuagint made this change.  I haven’t accounted for the possibility, however, that some[2] attempted to write Christian doctrines back into the Old Testament scriptures.

The translations of 1 Samuel 2:9 followed this same pattern: the wicked are made speechless in the darkness, for it is not by one’s own strength that one (e.g., the wicked one) prevails[3] in the Masoretic text, while in the Septuagint, he blesses the years of the righteous, for by strength cannot man (e.g., the righteous man) prevail.  Again, how could Hannah pray such a thing given that “It is within our ability to be righteous.”

It prompted me to reconsider There is no one righteous, not even one.[4]  This, according to a footnote (14) in the NET, was a quote from Psalm 14:1.

Masoretic Text

Septuagint
Psalm 14:1 (Tanakh) Psalm 14:1 (NET) Psalm 13:1 (NETS)

Psalm 13:1 (Elpenor English)

The fool hath said in his heart, There is no God.  They are corrupt, they have done abominable works, there is none that doeth good. Fools say to themselves, “There is no God.”  They sin and commit evil deeds; none of them does what is right. The fool said in his heart, “There is no God.”  They caused corruption and were abominable in their practices, there is no one practicing kindness; there is not even one. The fool has said in his heart, There is no God.  They have corrupted [themselves], and become abominable in their devices; there is none that does goodness, there is not even so much as one.

There is no one righteous, not even one is at best an allusion to, or conclusion based on, the Psalm.  The Hebrew word translated good (Tanakh) or what is right (NET) was טוב (ṭôb).  God saw all that he had made – and it was very good (ṭôb).[5]  In the Septuagint (Table6 below) טוב (ṭôb) was translated χρηστότητα (a form of χρηστότης).  Notice therefore the kindness (χρηστότητα, a form of χρηστότης) and harshness of God – harshness[6] toward those who have fallen, but God’s[7] kindness[8] (χρηστότης) toward you, provided you continue in his kindness (χρηστότητι, another form of χρηστότης); otherwise you also will be cut off.[9]  Therefore, as the elect of God, holy and dearly loved, clothe yourselves with a heart of mercy,[10] kindness (χρηστότητα, a form χρηστότης), humility, gentleness, and patience,[11] bearing with one another and forgiving one another, if someone happens to have a complaint against anyone else.  Just as the Lord[12] has forgiven you, so you also forgive others.[13]

While I have no quarrel with Paul if he translated טוב (ṭôb) or understood χρηστότητα as δίκαιος, it is difficult to think of it as a quotation.

Romans 3:10b (NET Parallel Greek)

Psalm 14:1b (Septuagint BLB)

Psalm 13:1b (Septuagint Elpenor)

οὐκ ἔστιν δίκαιος οὐδὲ εἷς οὐκ ἔστιν ποιῶν χρηστότητα οὐκ ἔστιν ἕως ἑνός οὐκ ἔστι ποιῶν χρηστότητα, οὐκ ἔστιν ἕως ἑνός
Romans 3:10b (NET) Psalm 13:1b (NETS) Psalm 13:1b (English Elpenor)
There is no one righteous, not even one, there is no one practicing kindness; there is not even one. there is none that does goodness, there is not even so much as one.

What is unavoidable when approached this way is that Paul applied to all what David clearly applied only to atheists: The fool hath said in his heart, There is no God.  Was Paul recalling and summarizing Hannah’s prayer (see Table4 below) from the Septuagint?

Romans 3:10b (NET Parallel Greek)

1 Samuel 2:2b (Septuagint BLB)

1 Kings 2:2b (Septuagint Elpenor)

οὐκ ἔστιν δίκαιος οὐδὲ εἷς καὶ οὐκ ἔστιν δίκαιος ὡς ὁ θεὸς ἡμῶν οὐκ ἔστιν ἅγιος πλὴν σοῦ καὶ οὐκ ἔστι δίκαιος ὡς ὁ Θεὸς ἡμῶν· οὐκ ἔστιν ἅγιος πλήν σου
Romans 3:10b (NET) 1 Reigns 2:2b (NETS) 1 Kings 2:2b (English Elpenor)
There is no one righteous, not even one, and there is none righteous like our God; there is none holy besides you. and there is none righteous as our God; there is none holy besides thee.

David’s psalm continued:

Masoretic Text

Septuagint
Psalm 14:2 (Tanakh) Psalm 14:2 (NET) Psalm 13:2 (NETS)

Psalm 13:2 (Elpenor English)

The LORD looked down from heaven upon the children of men, to see if there were any that did understand, and seek God. The Lord looks down from heaven at the human race, to see if there is anyone who is wise and seeks God. The Lord peered down from the sky on the sons of men to see if there was any who had understanding or who sought after God. The Lord looked down from heaven upon the sons of men, to see if there were any that understood, or sought after god.

Paul concluded, there is no one who understands, there is no one who seeks God.[14]

Romans 3:11 (NET Parallel Greek)

Psalm 14:2b (Septuagint BLB)

Psalm 13:2b (Septuagint Elpenor)

οὐκ ἔστιν |ὁ| συνίων, οὐκ ἔστιν |ὁ| ἐκζητῶν τὸν θεόν εἰ ἔστιν συνίων ἢ ἐκζητῶν τὸν θεόν εἰ ἔστι συνιὼν ἢ ἐκζητῶν τὸν Θεόν

Romans 3:11 (NET)

Psalm 13:2b (NETS)

Psalm 13:2b (English Elpenor)

there is no one who understands, there is no one who seeks God. if there was any who had understanding or who sought after God. if there were any that understood, or sought after god.

Paul’s conclusion was certainly in agreement with the next verse of David’s psalm:

Masoretic Text

Septuagint
Psalm 14:3 (Tanakh) Psalm 14:3 (NET) Psalm 13:3 (NETS)

Psalm 13:3 (Elpenor English)

They are all gone aside, they are all together become filthy: there is none that doeth good, no, not one. Everyone rejects God; they are all morally corrupt.  None of them does what is right, not even one! All turned away, as well they became useless; there is no one practicing kindness; there is not even one. They are all gone out of the way, they are together become good for nothing, there is none that does good, no not one.  Their throat is an open sepulchre; with their tongues they have used deceit; the poison of asps is under their lips: whose mouth is full of cursing and bitterness; their feet are swift to shed blood: destruction and misery are in their ways; and the way of peace they have not known: there is no fear of God before their eyes.

Here is a comparison of the NET parallel Greek of Paul’s quotation with the Greek of the Septuagint along with English translations.

Romans 3:12-18 (NET Parallel Greek)

Psalm 14:3 (Septuagint BLB)

Psalm 13:2b (Septuagint Elpenor)

πάντες ἐξέκλιναν ἅμα ἠχρεώθησαν· οὐκ ἔστιν || ποιῶν χρηστότητα, [οὐκ ἔστιν] ἕως ἑνός τάφος ἀνεῳγμένος ὁ λάρυγξ αὐτῶν, ταῖς γλώσσαις αὐτῶν ἐδολιοῦσαν, ἰὸς ἀσπίδων ὑπὸ τὰ χείλη αὐτῶν ὧν τὸ στόμα ἀρᾶς καὶ πικρίας γέμει ὀξεῖς οἱ πόδες αὐτῶν ἐκχέαι αἷμα σύντριμμα καὶ ταλαιπωρία ἐν ταῖς ὁδοῖς αὐτῶν καὶ ὁδὸν εἰρήνης οὐκ ἔγνωσαν οὐκ ἔστιν φόβος θεοῦ ἀπέναντι τῶν ὀφθαλμῶν αὐτῶν πάντες ἐξέκλιναν ἅμα ἠχρεώθησαν οὐκ ἔστιν ποιῶν χρηστότητα οὐκ ἔστιν ἕως ἑνός τάφος ἀνεῳγμένος ὁ λάρυγξ αὐτῶν ταῗς γλώσσαις αὐτῶν ἐδολιοῦσαν ἰὸς ἀσπίδων ὑπὸ τὰ χείλη αὐτῶν ὧν τὸ στόμα ἀρᾶς καὶ πικρίας γέμει ὀξεῗς οἱ πόδες αὐτῶν ἐκχέαι αἷμα σύντριμμα καὶ ταλαιπωρία ἐν ταῗς ὁδοῗς αὐτῶν καὶ ὁδὸν εἰρήνης οὐκ ἔγνωσαν οὐκ ἔστιν φόβος θεοῦ ἀπέναντι τῶν ὀφθαλμῶν αὐτῶν πάντες ἐξέκλιναν, ἅμα ἠχρειώθησαν, οὐκ ἔστι ποιῶν χρηστότητα, οὐκ ἔστιν ἕως ἑνός τάφος ἀνεῳγμένος ὁ λάρυγξ αὐτῶν, ταῖς γλώσσαις αὑτῶν ἐδολιοῦσαν· ἰὸς ἀσπίδων ὑπὸ τὰ χείλη αὐτῶν, ὧν τὸ στόμα ἀρᾶς καὶ πικρίας γέμει, ὀξεῖς οἱ πόδες αὐτῶν ἐκχέαι αἷμα, σύντριμμα καὶ ταλαιπωρία ἐν ταῖς ὁδοῖς αὐτῶν, καὶ ὁδὸν εἰρήνης οὐκ ἔγνωσαν· οὐκ ἔστι φόβος Θεοῦ ἀπέναντι τῶν ὀφθαλμῶν αὐτῶν

Romans 3:12-18 (NET) Table

Psalm 13:3 (NETS)

Psalm 13:2b (English Elpenor)

All have turned away, together they have become worthless; there is no one who shows kindness, not even one.  Their throats are open graves, they deceive with their tongues, the poison of asps is under their lips.  Their mouths are full of cursing and bitterness.  Their feet are swift to shed blood, ruin and misery are in their paths, and the way of peace they have not known.  There is no fear of God before their eyes. All turned away, as well they became useless; there is no one practicing kindness; there is not even one. They are all gone out of the way, they are together become good for nothing, there is none that does good, no not one.  Their throat is an open sepulchre; with their tongues they have used deceit; the poison of asps is under their lips: whose mouth is full of cursing and bitterness; their feet are swift to shed blood: destruction and misery are in their ways; and the way of peace they have not known: there is no fear of God before their eyes.

I’m coming up empty for any reason why the rabbis who translated the Septuagint would have added this to David’s psalm.  I have a clue why the Masoretes might have removed it.  Though the Elpenor version of the Septuagint included the extended text in the English translation, the parallel Greek was marked by an asterisk and removed to the bottom of the column.  If I skip from—They are all gone aside, they are all together become filthy: there is none that doeth good, no, not one—directly to—Have all the workers of iniquity no knowledge? who eat up my people as they eat bread, and call not upon the LORD[15]—it is much easier to assume that all does not mean all.  Surely God’s people are exempt from all who have gone aside.  But then, who exactly are God’s people?

Are they those who seek to have a righteousness of their own derived from the law by striving to obey the law in their own strength, by their own ability (because if righteousness could come through the law, then Christ died for nothing[16])?  Or are they those who call on the name of the Lord (Romans 10:5-13), those who are born from above (John 3:1-7), those who are led by the Holy Spirit (Romans 8:1-17)?

Is the Bible a “book of rules” or a story which demonstrates, among other things, how God achieved what the law could not do because it was weakened through the flesh?[17]  For there is none holy as the Lord, and there is none righteous as our God; there is none holy besides thee, Hannah prayed according to the Septuagint.  Why do you call me good? Jesus asked the wealthy rulerNo one is good except God alone.[18]

Is the finding of God’s observation—that There is no one righteous, not even one—the hyperbole of a scold, an angry admonition for me to try harder to keep the law?  Or is it the factual basis for me to do something completely different?  Do not be amazed—Jesus said to the teacher of Israelthat I said to you, ‘You must all be born from above.’[19]

Tables comparing 1 Samuel 2:1; 2:2; Psalm 14:1; Genesis 1:31; Psalm 14:2; 14:3 and 14:4 in the Tanakh and NET, and tables comparing 1 Samuel (Kings, Reigns) 2:1; 2:2; Psalm 14:1 (13:1); Genesis 1:31; Psalm 14:2 (13:2); 14:3 (13:3) and 14:4 (13:4) in the Septuagint (BLB and Elpenor) follow.  Following those are tables comparing Romans 11:22 and Colossians 3:12, 13 in the NET and KJV.

1 Samuel 2:1 (Tanakh)

1 Samuel 2:1 (NET)

And Hannah prayed, and said: my heart exulteth in HaShem, my horn is exalted in HaShem; my mouth is enlarged over mine enemies; because I rejoice in Thy salvation. Hannah prayed, “My heart has rejoiced in the Lord; my horn has been raised high because of the Lord.  I have loudly denounced my enemies.  Indeed I rejoice in your deliverance.

1 Samuel 2:1 (Septuagint BLB)

1 Kings 2:1 (Septuagint Elpenor)

καὶ εἶπεν ἐστερεώθη ἡ καρδία μου ἐν κυρίῳ ὑψώθη κέρας μου ἐν θεῷ μου ἐπλατύνθη ἐπὶ ἐχθροὺς τὸ στόμα μου εὐφράνθην ἐν σωτηρίᾳ σου ΕΣΤΕΡΕΩΘΗ ἡ καρδία μου ἐν Κυρίῳ, ὑψώθη κέρας μου ἐν Θεῷ μου· ἐπλατύνθη ἐπ᾿ ἐχθρούς μου τὸ στόμα μου, εὐφράνθην ἐν σωτηρίᾳ σου
1 Reigns 2:1 (NETS) 1 Kings 2:1 (English Elpenor)
And she said, “My heart was made firm in the Lord; my horn was exalted in my god; my mouth was made wide against enemies, I was glad in your deliverance, My heart is established in the Lord, my horn is exalted in my God; my mouth is enlarged over my enemies, I have rejoiced in thy salvation.

1 Samuel 2:2 (Tanakh)

1 Samuel 2:2 (NET)

There is none holy as HaShem, for there is none beside Thee; neither is there any rock like our G-d. No one is holy like the Lord!  There is no one other than you!  There is no rock like our God!

1 Samuel 2:2 (Septuagint BLB)

1 Kings 2:2 (Septuagint Elpenor)

ὅτι οὐκ ἔστιν ἅγιος ὡς κύριος καὶ οὐκ ἔστιν δίκαιος ὡς ὁ θεὸς ἡμῶν οὐκ ἔστιν ἅγιος πλὴν σοῦ ὅτι οὐκ ἔστιν ἅγιος ὡς Κύριος, καὶ οὐκ ἔστι δίκαιος ὡς ὁ Θεὸς ἡμῶν· οὐκ ἔστιν ἅγιος πλήν σου

1 Reigns 2:2 (NETS)

1 Kings 2:2 (English Elpenor)

because there is none holy like the Lord, and there is none righteous like our God; there is none holy besides you. For there is none holy as the Lord, and there is none righteous as our God; there is none holy besides thee.

Psalm 14:1 (Tanakh)

Psalm 14:1 (NET)

The fool hath said in his heart, There is no God.  They are corrupt, they have done abominable works, there is none that doeth good. Fools say to themselves, “There is no God.”  They sin and commit evil deeds; none of them does what is right.

Psalm 14:1 (Septuagint BLB)

Psalm 13:1 (Septuagint Elpenor)

εἶπεν ἄφρων ἐν καρδίᾳ αὐτοῦ οὐκ ἔστιν θεός διέφθειραν καὶ ἐβδελύχθησαν ἐν ἐπιτηδεύμασιν οὐκ ἔστιν ποιῶν χρηστότητα οὐκ ἔστιν ἕως ἑνός ΕΙΠΕΝ ἄφρων ἐν καρδίᾳ αὐτοῦ· οὐκ ἔστι Θεός. διεφθάρησαν καὶ ἐβδελύχθησαν ἐν ἐπιτηδεύμασιν, οὐκ ἔστι ποιῶν χρηστότητα, οὐκ ἔστιν ἕως ἑνός

Psalm 13:1 (NETS)

Psalm 13:1 (English Elpenor)

The fool said in his heart, “There is no God.”  They caused corruption and were abominable in their practices, there is no one practicing kindness; there is not even one. The fool has said in his heart, There is no God.  They have corrupted [themselves], and become abominable in their devices; there is none that does goodness, there is not even so much as one.

Genesis 1:31 (Tanakh)

Genesis 1:31 (NET)

And G-d saw every thing that He had made, and, behold, it was very good And there was evening and there was morning, the sixth day. God saw all that he had made – and it was very good!  There was evening, and there was morning, the sixth day.

Genesis 1:31 (Septuagint BLB)

Genesis 1:31 (Septuagint Elpenor)

καὶ εἶδεν ὁ θεὸς τὰ πάντα ὅσα ἐποίησεν καὶ ἰδοὺ καλὰ λίαν καὶ ἐγένετο ἑσπέρα καὶ ἐγένετο πρωί ἡμέρα ἕκτη καὶ εἶδεν ὁ Θεὸς τὰ πάντα, ὅσα ἐποίησε, καὶ ἰδοὺ καλὰ λίαν. καὶ ἐγένετο ἑσπέρα καὶ ἐγένετο πρωΐ, ἡμέρα ἕκτη

Genesis 1:31 (NETS)

Genesis 1:31 (English Elpenor)

And God saw all the things that he had made, and see, they were exceedingly good.  And it came to be evening, and it came to be morning, a sixth day. And God saw all the things that he had made, and, behold, they were very good.  And there was evening and there was morning, the sixth day.

Psalm 14:2 (Tanakh)

Psalm 14:2 (NET)

The LORD looked down from heaven upon the children of men, to see if there were any that did understand, and seek God. The Lord looks down from heaven at the human race, to see if there is anyone who is wise and seeks God.

Psalm 14:2 (Septuagint BLB)

Psalm 13:2 (Septuagint Elpenor)

κύριος ἐκ τοῦ οὐρανοῦ διέκυψεν ἐπὶ τοὺς υἱοὺς τῶν ἀνθρώπων τοῦ ἰδεῗν εἰ ἔστιν συνίων ἢ ἐκζητῶν τὸν θεόν Κύριος ἐκ τοῦ οὐρανοῦ διέκυψεν ἐπὶ τοὺς υἱοὺς τῶν ἀνθρώπων τοῦ ἰδεῖν εἰ ἔστι συνιὼν ἢ ἐκζητῶν τὸν Θεόν

Psalm 13:2 (NETS)

Psalm 13:2 (English Elpenor)

The Lord peered down from the sky on the sons of men to see if there was any who had understanding or who sought after God. The Lord looked down from heaven upon the sons of men, to see if there were any that understood, or sought after god.

Psalm 14:3 (Tanakh)

Psalm 14:3 (NET)

They are all gone aside, they are all together become filthy: there is none that doeth good, no, not one. Everyone rejects God; they are all morally corrupt.  None of them does what is right, not even one!

Psalm 14:3 (Septuagint BLB)

Psalm 13:3 (Septuagint Elpenor)

πάντες ἐξέκλιναν ἅμα ἠχρεώθησαν οὐκ ἔστιν ποιῶν χρηστότητα οὐκ ἔστιν ἕως ἑνός τάφος ἀνεῳγμένος ὁ λάρυγξ αὐτῶν ταῗς γλώσσαις αὐτῶν ἐδολιοῦσαν ἰὸς ἀσπίδων ὑπὸ τὰ χείλη αὐτῶν ὧν τὸ στόμα ἀρᾶς καὶ πικρίας γέμει ὀξεῗς οἱ πόδες αὐτῶν ἐκχέαι αἷμα σύντριμμα καὶ ταλαιπωρία ἐν ταῗς ὁδοῗς αὐτῶν καὶ ὁδὸν εἰρήνης οὐκ ἔγνωσαν οὐκ ἔστιν φόβος θεοῦ ἀπέναντι τῶν ὀφθαλμῶν αὐτῶν πάντες ἐξέκλιναν, ἅμα ἠχρειώθησαν, οὐκ ἔστι ποιῶν χρηστότητα, οὐκ ἔστιν ἕως ἑνός τάφος ἀνεῳγμένος ὁ λάρυγξ αὐτῶν, ταῖς γλώσσαις αὑτῶν ἐδολιοῦσαν· ἰὸς ἀσπίδων ὑπὸ τὰ χείλη αὐτῶν, ὧν τὸ στόμα ἀρᾶς καὶ πικρίας γέμει, ὀξεῖς οἱ πόδες αὐτῶν ἐκχέαι αἷμα, σύντριμμα καὶ ταλαιπωρία ἐν ταῖς ὁδοῖς αὐτῶν, καὶ ὁδὸν εἰρήνης οὐκ ἔγνωσαν· οὐκ ἔστι φόβος Θεοῦ ἀπέναντι τῶν ὀφθαλμῶν αὐτῶν

Psalm 13:3 (NETS)

Psalm 13:3 (English Elpenor)

All turned away, as well they became useless; there is no one practicing kindness; there is not even one. They are all gone out of the way, they are together become good for nothing, there is none that does good, no not one.  Their throat is an open sepulchre; with their tongues they have used deceit; the poison of asps is under their lips: whose mouth is full of cursing and bitterness; their feet are swift to shed blood: destruction and misery are in their ways; and the way of peace they have not known: there is no fear of God before their eyes.

Psalm 14:4 (Tanakh)

Psalm 14:4 (NET)

Have all the workers of iniquity no knowledge? who eat up my people as they eat bread, and call not upon the LORD. All those who behave wickedly do not understand – those who devour my people as if they were eating bread, and do not call out to the Lord.

Psalm 14:4 (Septuagint BLB)

Psalm 13:4 (Septuagint Elpenor)

οὐχὶ γνώσονται πάντες οἱ ἐργαζόμενοι τὴν ἀνομίαν οἱ κατεσθίοντες τὸν λαόν μου βρώσει ἄρτου τὸν κύριον οὐκ ἐπεκαλέσαντο οὐχὶ γνώσονται πάντες οἱ ἐργαζόμενοι τὴν ἀνομίαν; οἱ ἐσθίοντες τὸν λαόν μου βρώσει ἄρτου τὸν Κύριον οὐκ ἐπεκαλέσαντο

Psalm 13:4 (NETS)

Psalm 13:4 (English Elpenor)

Shall they never learn, all those who practice lawlessness?  Those who eat up my people like eating bread do not call upon the Lord. Will not all the workers of iniquity know, who eat up my people as they would eat bread? they have not called upon the Lord.

Romans 11:22 (NET)

Romans 11:22 (KJV)

Notice therefore the kindness and harshness of God – harshness toward those who have fallen, but God’s kindness toward you, provided you continue in his kindness; otherwise you also will be cut off. Behold therefore the goodness and severity of God: on them which fell, severity; but toward thee, goodness, if thou continue in his goodness: otherwise thou also shalt be cut off.

NET Parallel Greek

Stephanus Textus Receptus

Byzantine Majority Text

ἴδε οὖν χρηστότητα καὶ ἀποτομίαν θεοῦ· ἐπὶ μὲν τοὺς πεσόντας ἀποτομία, ἐπὶ δὲ σὲ χρηστότης θεοῦ, ἐὰν ἐπιμένῃς τῇ χρηστότητι, ἐπεὶ καὶ σὺ ἐκκοπήσῃ ιδε ουν χρηστοτητα και αποτομιαν θεου επι μεν τους πεσοντας αποτομιαν επι δε σε χρηστοτητα εαν επιμεινης τη χρηστοτητι επει και συ εκκοπηση ιδε ουν χρηστοτητα και αποτομιαν θεου επι μεν τους πεσοντας αποτομιαν επι δε σε χρηστοτητα εαν επιμεινης τη χρηστοτητι επει και συ εκκοπηση

Colossians 3:12, 13 (NET)

Colossians 3:12, 13 (KJV)

Therefore, as the elect of God, holy and dearly loved, clothe yourselves with a heart of mercy, kindness, humility, gentleness, and patience, Put on therefore, as the elect of God, holy and beloved, bowels of mercies, kindness, humbleness of mind, meekness, longsuffering;

NET Parallel Greek

Stephanus Textus Receptus

Byzantine Majority Text

Ἐνδύσασθε οὖν, ὡς ἐκλεκτοὶ τοῦ θεοῦ ἅγιοι καὶ ἠγαπημένοι, σπλάγχνα οἰκτιρμοῦ χρηστότητα ταπεινοφροσύνην πραΰτητα μακροθυμίαν ενδυσασθε ουν ως εκλεκτοι του θεου αγιοι και ηγαπημενοι σπλαγχνα οικτιρμων χρηστοτητα ταπεινοφροσυνην πραοτητα μακροθυμιαν ενδυσασθε ουν ως εκλεκτοι του θεου αγιοι και ηγαπημενοι σπλαγχνα οικτιρμου χρηστοτητα ταπεινοφροσυνην πραοτητα μακροθυμιαν
bearing with one another and forgiving one another, if someone happens to have a complaint against anyone else. Just as the Lord has forgiven you, so you also forgive others. Forbearing one another, and forgiving one another, if any man have a quarrel against any: even as Christ forgave you, so also do ye.

NET Parallel Greek

Stephanus Textus Receptus

Byzantine Majority Text

ἀνεχόμενοι ἀλλήλων καὶ χαριζόμενοι ἑαυτοῖς ἐάν τις πρός τινα ἔχῃ μομφήν· καθὼς καὶ ὁ κύριος ἐχαρίσατο ὑμῖν, οὕτως καὶ ὑμεῖς ανεχομενοι αλληλων και χαριζομενοι εαυτοις εαν τις προς τινα εχη μομφην καθως και ο χριστος εχαρισατο υμιν ουτως και υμεις ανεχομενοι αλληλων και χαριζομενοι εαυτοις εαν τις προς τινα εχη μομφην καθως και ο χριστος εχαρισατο υμιν ουτως και υμεις

[1] Here are three opinions of the Masoretic text: 1) What is the Masoretic Text? 2) The Masoretic Text: The traditional–sometimes imperfect–Jewish version of the Torah text. 3) The Masoretic Text and the Dead Sea Scrolls: Should the original Hebrew Bible text be modified based on information obtained from the Dead Sea Scrolls?[2] Jim Searcy, for instance, asserted that “Origen wrote his Hexapla” as opposed to compiling it from extant manuscripts.

[3] 1 Samuel 2:9 (NET)

[4] Romans 3:10b (NET)

[5] Genesis 1:31a (NET) טוב

[6] The NET parallel Greek text and NA28 had ἀποτομία here, where the Stephanus Textus Receptus and Byzantine Majority Text had αποτομιαν (KJV: severity).

[7] The NET parallel Greek text and NA28 had θεοῦ here.  The Stephanus Textus Receptus and Byzantine Majority Text did not.

[8] The NET parallel Greek text and NA28 had χρηστότης here, where the Stephanus Textus Receptus and Byzantine Majority Text had χρηστοτητα (KJV: goodness).

[9] Romans 11:22 (NET)

[10] The Stephanus Textus Receptus had the plural οικτιρμων (KJV: mercies) here, where the NET parallel Greek text, NA28 and Byzantine Majority Text had the singular οἰκτιρμοῦ.

[11] In the NET parallel Greek text and NA28 patience was spelled πραΰτητα, and πραοτητα (KJV: longsuffering) in the Stephanus Textus Receptus and Byzantine Majority Text.

[12] The NET parallel Greek text and NA28 had κύριος here, where the Stephanus Textus Receptus and Byzantine Majority Text had χριστος (KJV: Christ).

[13] Colossians 3:12, 13 (NET)

[14] Romans 3:11 (NET)

[15] Psalm 14:4 (Tanakh)

[16] Galatians 2:21 (NET)

[17] Romans 8:3 (NET) Table

[18] Luke 18:19b (NET)

[19] John 3:7 (NET)

Sirach: Pro and Con

What follows are pro and con comments from two websites.  I set the texts side by side in Greek and English translation for comparison/contrast and offer them here without comment.

“There are a number of references to the book of Sirach in the New Testament.  James 1:19 seems to quote Sirach 5:11.”[1]

James 1:19b (NET)

Parallel Greek Sirach 5:11

Parallel Greek

Let every person be quick to listen, slow to speak, slow to anger. ἔστω δὲ πᾶς ἄνθρωπος ταχὺς εἰς τὸ ἀκοῦσαι, βραδὺς εἰς τὸ λαλῆσαι, βραδὺς εἰς ὀργήν Be swift to hear; and let thy life be sincere; and with patience give answer. γίνου ταχὺς ἐν ἀκροάσει σου καὶ ἐν μακροθυμίᾳ φθέγγου ἀπόκρισιν

“The Blessed Virgin Mary alludes to Sirach 10:14 in Luke 1:52.”

Luke 1:52 (NET)

Parallel Greek Sirach 10:14

Parallel Greek

He has brought down the mighty from their thrones, and has lifted up those of lowly position… καθεῖλεν δυνάστας ἀπὸ θρόνων καὶ ὕψωσεν ταπεινούς The Lord hath cast down the thrones of proud princes, and set up the meek in their stead. θρόνους ἀρχόντων καθεῖλεν ὁ Κύριος καὶ ἐκάθισε πρᾳεῖς ἀντ᾿ αὐτῶν.

“There are four well known quotes from Christ that relate to Sirach.  Most well known is Christ’s statement in Matthew 7:16-20 which draws from Sirach 27:6.”

Matthew 7:16-20 (NET) Parallel Greek Sirach 27:6

Parallel Greek

You will recognize them by their fruit.  Grapes are not gathered from thorns or figs from thistles, are they?  In the same way, every good tree bears good fruit, but the bad tree bears bad fruit.  A good tree is not able to bear bad fruit, nor a bad tree to bear good fruit.  Every tree that does not bear good fruit is cut down and thrown into the fire.  So then, you will recognize them by their fruit. ἀπὸ τῶν καρπῶν αὐτῶν ἐπιγνώσεσθε αὐτούς. μήτι συλλέγουσιν ἀπὸ ἀκανθῶν σταφυλὰς ἢ ἀπὸ τριβόλων σῦκα;  οὕτως πᾶν δένδρον ἀγαθὸν καρποὺς καλοὺς ποιεῖ, τὸ δὲ σαπρὸν δένδρον καρποὺς πονηροὺς ποιεῖ.  οὐ δύναται δένδρον ἀγαθὸν καρποὺς πονηροὺς |ποιεῖν| οὐδὲ δένδρον σαπρὸν καρποὺς καλοὺς ποιεῖν.  πᾶν δένδρον μὴ ποιοῦν καρπὸν καλὸν ἐκκόπτεται καὶ εἰς πῦρ βάλλεται.  ἄρα γε ἀπὸ τῶν καρπῶν αὐτῶν ἐπιγνώσεσθε αὐτούς. The fruit declareth if the tree have been dressed; so is the utterance of a conceit in the heart of man. γεώργιον ξύλου ἐκφαίνει ὁ καρπὸς αὐτοῦ, οὕτως λόγος ἐνθυμήματος καρδίας ἀνθρώπου.

“Also Matthew 6:12, ‘And forgive us our debts, as we forgive our debtors,’ mirrors Sirach 28:2 ‘Forgive your neighbor a wrong, and then, when you petition, your sins will be pardoned.’”

Matthew 6:12 (NET) Parallel Greek Sirach 28:2

Parallel Greek

…and forgive us our debts, as we ourselves have forgiven our debtors. καὶ ἄφες ἡμῖν τὰ ὀφειλήματα ἡμῶν, ὡς καὶ ἡμεῖς ἀφήκαμεν τοῖς ὀφειλέταις ἡμῶν Forgive thy neighbour the hurt that he hath done unto thee, so shall thy sins also be forgiven when thou prayest. ἄφες ἀδίκημα τῷ πλησίον σου, καὶ τότε δεηθέντος σου αἱ ἁμαρτίαι σου λυθήσονται.

“Mark 4:5,16-17 also resembles Sirach 40:15.”

Mark 4:5, 16, 17 (NET) Parallel Greek Sirach 40:15

Parallel Greek

Other seed fell on rocky ground where it did not have much soil. It sprang up at once because the soil was not deep….These are the ones sown on rocky ground: As soon as they hear the word, they receive it with joy.  But they have no root in themselves and do not endure.  Then, when trouble or persecution comes because of the word, immediately they fall away. καὶ ἄλλο ἔπεσεν ἐπὶ τὸ πετρῶδες ὅπου οὐκ εἶχεν γῆν πολλήν, καὶ εὐθὺς ἐξανέτειλεν διὰ τὸ μὴ ἔχειν βάθος γῆς….καὶ οὗτοι εἰσιν οἱ ἐπὶ τὰ πετρώδη σπειρόμενοι, οἳ ὅταν ἀκούσωσιν τὸν λόγον εὐθὺς μετὰ χαρᾶς λαμβάνουσιν αὐτόν, καὶ οὐκ ἔχουσιν ρίζαν ἐν ἑαυτοῖς ἀλλὰ πρόσκαιροι εἰσιν, εἶτα γενομένης θλίψεως ἢ διωγμοῦ διὰ τὸν λόγον εὐθὺς σκανδαλίζονται. The children of the ungodly shall not bring forth many branches: but are as unclean roots upon a hard rock. ἔκγονα ἀσεβῶν οὐ πληθύνει κλάδους, καὶ ρίζαι ἀκάθαρτοι ἐπ᾿ ἀκροτόμου πέτρας·

“Moreover, Patristic scholar Henry Chadwick claimed that in Matthew 11:28 Jesus directly quoted Sirach 51:27.”

Matthew 11:28 (NET) Parallel Greek Sirach 51:27

Parallel Greek

Come to me, all you who are weary and burdened, and I will give you rest. Δεῦτε πρός με πάντες οἱ κοπιῶντες καὶ πεφορτισμένοι, καγὼ ἀναπαύσω ὑμᾶς Behold with your eyes, how that I have but little labour, and have gotten unto me much rest. ἴδετε ἐν ὀφθαλμοῖς ὑμῶν ὅτι ὀλίγον ἐκοπίασα καὶ εὗρον ἐμαυτῷ πολλὴν ἀνάπαυσιν.

From Comment 8: “It’s also possible that Luke 11:41 ‘But give alms of such things as you possess, and behold, all things are clean unto you’ was influenced by Sirach 3:30 ‘Water will quench a flaming fire; and alms maketh an atonement for sins.’”

Luke 11:41 (NET) Parallel Greek Sirach 3:30

Parallel Greek

But give from your heart to those in need, and then everything will be clean for you. πλὴν τὰ ἐνόντα δότε ἐλεημοσύνην, καὶ ἰδοὺ πάντα καθαρὰ ὑμῖν ἐστιν Water will quench a flaming fire; and alms maketh an atonement for sins. πῦρ φλογιζόμενον ἀποσβέσει ὕδωρ, καὶ ἐλεημοσύνη ἐξιλάσεται ἁμαρτίας

The “apocrypha teach doctrines that contradicts Scripture (see, for instance, Sirach 3:3,30, in contrast with Galatians 2:16, 21; 3:10-14…”[2]

Galatians 2:16, 21 (NET)

Parallel Greek Sirach 3:3, 30

Parallel Greek

…yet we know that no one is justified by the works of the law but by the faithfulness of Jesus Christ.  And we have come to believe in Christ Jesus, so that we may be justified by the faithfulness of Christ and not by the works of the law, because by the works of the law no one will be justified….I do not set aside God’s grace, because if righteousness could come through the law, then Christ died for nothing! εἰδότες [δὲ] ὅτι οὐ δικαιοῦται ἄνθρωπος ἐξ ἔργων νόμου ἐὰν μὴ διὰ πίστεως |Ἰησοῦ| Χριστοῦ , καὶ ἡμεῖς εἰς Χριστὸν Ἰησοῦν ἐπιστεύσαμεν, ἵνα δικαιωθῶμεν ἐκ πίστεως Χριστοῦ καὶ οὐκ ἐξ ἔργων νόμου, ὅτι ἐξ ἔργων νόμου οὐ δικαιωθήσεται πᾶσα σάρξ….Οὐκ ἀθετῶ τὴν χάριν τοῦ θεοῦ· εἰ γὰρ διὰ νόμου δικαιοσύνη, ἄρα Χριστὸς δωρεὰν ἀπέθανεν. Whoso honoureth his father maketh an atonement for his sins….Water will quench a flaming fire; and alms maketh an atonement for sins. ὁ τιμῶν πατέρα ἐξιλάσεται[3] ἁμαρτίας….πῦρ φλογιζόμενον ἀποσβέσει ὕδωρ, καὶ ἐλεημοσύνη ἐξιλάσεται ἁμαρτίας.

Galatians 3:10-14 (NET)

Parallel Greek Sirach 3:3, 30

Parallel Greek

For all who rely on doing the works of the law are under a curse, because it is written, “Cursed is everyone who does not keep on doing everything written in the book of the law.”  Now it is clear no one is justified before God by the law, because the righteous one will live by faith.  But the law is not based on faith, but the one who does the works of the law will live by them.  Christ redeemed us from the curse of the law by becoming a curse for us (because it is written, “Cursed is everyone who hangs on a tree”) in order that in Christ Jesus the blessing of Abraham would come to the Gentiles, so that we could receive the promise of the Spirit by faith. Ὅσοι γὰρ ἐξ ἔργων νόμου εἰσίν, ὑπὸ κατάραν εἰσίν· γέγραπται γὰρ ὅτι ἐπικατάρατος πᾶς ὃς οὐκ ἐμμένει πᾶσιν τοῖς γεγραμμένοις ἐν τῷ βιβλίῳ τοῦ νόμου τοῦ ποιῆσαι αὐτά.  ὅτι δὲ ἐν νόμῳ οὐδεὶς δικαιοῦται παρὰ τῷ θεῷ δῆλον, ὅτι ὁ δίκαιος ἐκ πίστεως ζήσεται· ὁ δὲ νόμος οὐκ ἔστιν ἐκ πίστεως, ἀλλ᾿ ὁ ποιήσας αὐτὰ ζήσεται ἐν αὐτοῖς.  Χριστὸς ἡμᾶς ἐξηγόρασεν ἐκ τῆς κατάρας τοῦ νόμου γενόμενος ὑπὲρ ἡμῶν κατάρα (ὅτι γέγραπται· ἐπικατάρατος πᾶς ὁ κρεμάμενος ἐπὶ ξύλου), ἵνα εἰς τὰ ἔθνη ἡ εὐλογία τοῦ Ἀβραὰμ γένηται ἐν Χριστῷ |Ἰησοῦ|, ἵνα τὴν ἐπαγγελίαν τοῦ πνεύματος λάβωμεν διὰ τῆς πίστεως. Whoso honoureth his father maketh an atonement for his sins….Water will quench a flaming fire; and alms maketh an atonement for sins. ὁ τιμῶν πατέρα ἐξιλάσεται ἁμαρτίας….πῦρ φλογιζόμενον ἀποσβέσει ὕδωρ, καὶ ἐλεημοσύνη ἐξιλάσεται ἁμαρτίας.

“Sirach 12:4-7 disagrees with Luke 6:27-38 and Matthew 5:43-48.”

Luke 6:27-38 (NET)

Parallel Greek Sirach 12:4-7

Parallel Greek

“But I say to you who are listening: Love your enemies, do good to those who hate you, bless those who curse you, pray for those who mistreat you.  To the person who strikes you on the cheek, offer the other as well, and from the person who takes away your coat, do not withhold your tunic either.  Give to everyone who asks you, and do not ask for your possessions back from the person who takes them away.  Treat others in the same way that you would want them to treat you.

“If you love those who love you, what credit is that to you?  For even sinners love those who love them.  And if you do good to those who do good to you, what credit is that to you?  Even sinners do the same.  And if you lend to those from whom you hope to be repaid, what credit is that to you?  Even sinners lend to sinners, so that they may be repaid in full.  But love your enemies, and do good, and lend, expecting nothing back.  Then your reward will be great, and you will be sons of the Most High, because he is kind to ungrateful and evil people.  Be merciful, just as your Father is merciful.

Do not judge, and you will not be judged; do not condemn, and you will not be condemned; forgive, and you will be forgiven.  Give, and it will be given to you: A good measure, pressed down, shaken together, running over, will be poured into your lap. For the measure you use will be the measure you receive.”

Ἀλλὰ ὑμῖν λέγω τοῖς ἀκούουσιν· ἀγαπᾶτε τοὺς ἐχθροὺς ὑμῶν, καλῶς ποιεῖτε τοῖς μισοῦσιν ὑμᾶς,  εὐλογεῖτε τοὺς καταρωμένους ὑμᾶς, προσεύχεσθε περὶ τῶν ἐπηρεαζόντων ὑμᾶς.  τῷ τύπτοντι σε ἐπὶ τὴν σιαγόνα πάρεχε καὶ τὴν ἄλλην, καὶ ἀπὸ τοῦ αἴροντος σου τὸ ἱμάτιον καὶ τὸν χιτῶνα μὴ κωλύσῃς.  παντὶ αἰτοῦντι σε δίδου, καὶ ἀπὸ τοῦ αἴροντος τὰ σὰ μὴ ἀπαίτει.  Καὶ καθὼς θέλετε ἵνα ποιῶσιν ὑμῖν οἱ ἄνθρωποι ποιεῖτε αὐτοῖς ὁμοίως.  καὶ εἰ ἀγαπᾶτε τοὺς ἀγαπῶντας ὑμᾶς, ποία ὑμῖν χάρις ἐστίν; καὶ γὰρ οἱ ἁμαρτωλοὶ τοὺς ἀγαπῶντας αὐτοὺς ἀγαπῶσιν.  καὶ ἐὰν ἀγαθοποιῆτε τοὺς ἀγαθοποιοῦντας ὑμᾶς, ποία ὑμῖν χάρις ἐστίν; καὶ οἱ ἁμαρτωλοὶ τὸ αὐτὸ ποιοῦσιν.  καὶ ἐὰν δανίσητε παρ᾿ ὧν ἐλπίζετε λαβεῖν, ποία ὑμῖν χάρις [ἐστίν]; καὶ ἁμαρτωλοὶ ἁμαρτωλοῖς δανίζουσιν ἵνα ἀπολάβωσιν τὰ ἴσα.  πλὴν ἀγαπᾶτε τοὺς ἐχθροὺς ὑμῶν καὶ ἀγαθοποιεῖτε καὶ δανίζετε μηδὲν ἀπελπίζοντες· καὶ ἔσται ὁ μισθὸς ὑμῶν πολύς, καὶ ἔσεσθε υἱοὶ ὑψίστου, ὅτι αὐτὸς χρηστός ἐστιν ἐπὶ τοὺς ἀχαρίστους καὶ πονηρούς.  Γίνεσθε οἰκτίρμονες καθὼς [καὶ] ὁ πατὴρ ὑμῶν οἰκτίρμων ἐστίν.  Καὶ μὴ κρίνετε, καὶ οὐ μὴ κριθῆτε· καὶ μὴ καταδικάζετε, καὶ οὐ μὴ καταδικασθῆτε. ἀπολύετε, καὶ ἀπολυθήσεσθε·  δίδοτε, καὶ δοθήσεται ὑμῖν· μέτρον καλὸν πεπιεσμένον σεσαλευμένον ὑπερεκχυννόμενον δώσουσιν εἰς τὸν κόλπον ὑμῶν· ᾧ γὰρ μέτρῳ μετρεῖτε ἀντιμετρηθήσεται ὑμῖν.

 

Give to the godly man, and help not a sinner.  Do well unto him that is lowly, but give not to the ungodly: hold back thy bread, and give it not unto him, lest he overmaster thee thereby: for else thou shalt receive twice as much evil for all the good thou shalt have done unto him.  For the most High hateth sinners, and will repay vengeance unto the ungodly, and keepeth them against the mighty day of their punishment.  Give unto the good, and help not the sinner. δὸς τῷ εὐσεβεῖ καὶ μὴ ἀντιλάβῃ τοῦ ἁμαρτωλοῦ.  εὖ ποίησον τῷ ταπεινῷ καὶ μὴ δῷς ἀσεβεῖ· ἐμπόδισον τοὺς ἄρτους αὐτοῦ καὶ μὴ δῷς αὐτῷ, ἵνα μὴ ἐν αὐτοῖς σε δυναστεύσῃ· διπλάσια γὰρ κακὰ εὑρήσεις ἐν πᾶσιν ἀγαθοῖς, οἷς ἂν ποιήσῃς αὐτῷ.  ὅτι καὶ ὁ ῞Υψιστος ἐμίσησεν ἁμαρτωλοὺς καὶ τοῖς ἀσεβέσιν ἀποδώσει ἐκδίκησιν.  δὸς τῷ ἀγαθῷ καὶ μὴ ἀντιλάβου τοῦ ἁμαρτωλοῦ.
Matthew 5:43-48 (NET) Parallel Greek Sirach 12:4-7

Parallel Greek

“You have heard that it was said, ‘Love your neighbor’ and ‘hate your enemy.’  But I say to you, love your enemy and pray for those who persecute you, so that you may be like your Father in heaven, since he causes the sun to rise on the evil and the good, and sends rain on the righteous and the unrighteous.  For if you love those who love you, what reward do you have?  Even the tax collectors do the same, don’t they?  And if you only greet your brothers, what more do you do?  Even the Gentiles do the same, don’t they?  So then, be perfect, as your heavenly Father is perfect. Ἠκούσατε ὅτι ἐρρέθη· ἀγαπήσεις τὸν πλησίον σου καὶ μισήσεις τὸν ἐχθρόν σου.  ἐγὼ δὲ λέγω ὑμῖν· ἀγαπᾶτε τοὺς ἐχθροὺς ὑμῶν καὶ προσεύχεσθε ὑπὲρ τῶν διωκόντων ὑμᾶς,  ὅπως γένησθε υἱοὶ τοῦ πατρὸς ὑμῶν τοῦ ἐν οὐρανοῖς, ὅτι τὸν ἥλιον αὐτοῦ ἀνατέλλει ἐπὶ πονηροὺς καὶ ἀγαθοὺς καὶ βρέχει ἐπὶ δικαίους καὶ ἀδίκους.  ἐὰν γὰρ ἀγαπήσητε τοὺς ἀγαπῶντας ὑμᾶς, τίνα μισθὸν ἔχετε; οὐχὶ καὶ οἱ τελῶναι τὸ αὐτὸ ποιοῦσιν;  καὶ ἐὰν ἀσπάσησθε τοὺς ἀδελφοὺς ὑμῶν μόνον, τί περισσὸν ποιεῖτε; οὐχὶ καὶ οἱ ἐθνικοὶ τὸ αὐτὸ ποιοῦσιν;  ἔσεσθε οὖν ὑμεῖς τέλειοι ὡς ὁ πατὴρ ὑμῶν ὁ οὐράνιος τέλειος ἐστιν. Give to the godly man, and help not a sinner.  Do well unto him that is lowly, but give not to the ungodly: hold back thy bread, and give it not unto him, lest he overmaster thee thereby: for else thou shalt receive twice as much evil for all the good thou shalt have done unto him.  For the most High hateth sinners, and will repay vengeance unto the ungodly, and keepeth them against the mighty day of their punishment.  Give unto the good, and help not the sinner. δὸς τῷ εὐσεβεῖ καὶ μὴ ἀντιλάβῃ τοῦ ἁμαρτωλοῦ.  εὖ ποίησον τῷ ταπεινῷ καὶ μὴ δῷς ἀσεβεῖ· ἐμπόδισον τοὺς ἄρτους αὐτοῦ καὶ μὴ δῷς αὐτῷ, ἵνα μὴ ἐν αὐτοῖς σε δυναστεύσῃ· διπλάσια γὰρ κακὰ εὑρήσεις ἐν πᾶσιν ἀγαθοῖς, οἷς ἂν ποιήσῃς αὐτῷ.  ὅτι καὶ ὁ ῞Υψιστος ἐμίσησεν ἁμαρτωλοὺς καὶ τοῖς ἀσεβέσιν ἀποδώσει ἐκδίκησιν.  δὸς τῷ ἀγαθῷ καὶ μὴ ἀντιλάβου τοῦ ἁμαρτωλοῦ.

I think Sirach is exactly what the author claimed, the writing of a man who sought wisdom from God (Sirach 51:13-22).

When I was yet young, or ever I went abroad, I desired wisdom openly in my prayer.  I prayed for her before the temple, and will seek her out even to the end.  Even from the flower till the grape was ripe hath my heart delighted in her: my foot went the right way, from my youth up sought I after her.  I bowed down mine ear a little, and received her, and gat much learning.  I profited therein, therefore will I ascribe glory unto him that giveth me wisdom.  For I purposed to do after her, and earnestly I followed that which is good; so shall I not be confounded.  My soul hath wrestled with her, and in my doings I was exact: I stretched forth my hands to the heaven above, and bewailed my ignorances of her.  I directed my soul unto her, and I found her in pureness: I have had my heart joined with her from the beginning, therefore shall I not be forsaken.  My heart was troubled in seeking her: therefore have I gotten a good possession.  The Lord hath given me a tongue for my reward, and I will praise him therewith.

 

[1] http://www.calledtocommunion.com/2010/11/sirach-about-a-biblical-book-rejected-by-the-reformation/

[2] http://www.justforcatholics.org/a48.htm

[3] Aaron is to make atonement (Septuagint: ἐξιλάσεται) on its horns once in the year with some of the blood of the sin offering for atonement; once in the year he is to make atonement on it throughout your generations.  It is most holy to the Lord. (Exodus 30:10 NET)

My Reasons and My Reason, Part 3

“I was really hoping that I could, um, move back in here for a while,” Linda probed her mother.

“Here?” her mother asked.

“Yeah.”

“No, you know that’s not possible.”

“Why not?” Linda asked.

“How would it look for a married woman to move in with her parents apart from her husband?”

“He hits me, Ma.”

“I can’t say I’m surprised,” her mother sighed.  “What did you do?”

“What do you mean, what’d I do?”

“What did you do to make him angry?  He didn’t just hit you out of the blue.”

Linda fought off her instinctive reaction to her mother’s judgment as she searched for a diplomatic answer to keep the conversation going.  “I guess I didn’t do what he wanted me to,” she said finally.

“You took a vow, a very serious vow.”

“Can’t I just stay, like, a few days, Ma, please?”

“And then what?  You gonna get a divorce?  What do you think we are, Protestant?”

“Ma, you just don’t understand.”

“Linda, I was…I was 18 years old when I had your sister. Unmarried…and all alone…before I met your father.  I’d suffered long and hard.  How dare you come here and tell me I don’t understand.  I understand.  Now, God gave you a husband…who provides for you.  And you…Look at me.  Go home to Chuck.  Be a good wife.  Listen to him, and obey him.”

Linda’s mother thought she was sending her daughter home to be a particular kind of submissive masochist,[1] Mrs. Chuck Traynor (or a “normal” woman, accepting his “implicit” right to hit her as she learned to “submit to his stronger will,” all while she took no pleasure in it whatsoever).  She assumed that Chuck was, what I am calling, a dominant masochist (fig. 4), someone with Linda’s best interests at heart.

fig. 4

fig. 4

She knew what a handful Linda could be.  She had no way of knowing that Chuck was much closer to a sadistic top than a dominant masochist.  And she certainly had no way to know that she was sending her daughter out to become Linda Lovelace of “Deep Throat” fame.

This scene from “Lovelace,”[2] affected me deeply.  Linda’s mother, written by Andy Bellin and played compassionately by Sharon Stone, is compellingly authentic.  Though her how-would-it-look line sounds crassly self-serving today, it was the effective meaning of one of the “laws of Paul” in the seventies: Abstain from all appearance of evil.[3]  Her refusal even to “appear” to support divorce by allowing her daughter to return struck home.  We didn’t drink, dance or smoke to prove how much better we were than Catholics.  At least that’s what I learned, which is not the same as saying that is what I was taught.  (It should be obvious by now that I learned many things I wasn’t necessarily taught.)

Linda, played by Amanda Seyfried, was lying to her mother.  Her line, “He hits me, Ma,” though objectively true wasn’t the reason she showed up at her mother’s door.  But I understand completely why she didn’t say, “He pimps me out for money, Ma,” to the woman who became so righteously indignant when the tie-strap of Linda’s swim top was undone to avoid tan lines.  And I honestly don’t know how her mother would have responded if Linda had told her the truth.

I didn’t see this film because I was interested in Linda Lovelace, but because Amanda Seyfried chose to play her.  (And now I’ll have to pay more attention to Sharon Stone.)  I’ll follow any actor who gives me aesthetic moments like the mother-daughter confrontation in “Mamma Mia,” especially one who can go toe-to-toe with Meryl Streep.  Sophie, the daughter played by Ms. Seyfried, was troubled about the mess she had made inviting three possible fathers to her wedding.  Her mother, played by Ms. Streep, thought (hoped) she didn’t want to marry.  Poor Linda Lovelace thought “Deep Throat” might be her stepping stone to becoming Amanda Seyfried (or, Meryl Streep).

I’ve never seen “Deep Throat” or anything else Linda Lovelace has done.  Clips I’ve seen in documentaries, and now recreations in “Lovelace,” don’t recommend the film to me.  I’ve never read her book Ordeal.[4]  I do recall sneering and scoffing when I heard about it.  The mother-daughter scene in “Lovelace” made me question, why?  The only answer I came up with is that I had seen pictures of Ms. Lovelace smiling.  I supposed she took some pleasure in sex and public attention.  Thinking and writing about my own masochism I had to repent of that sneering and scoffing.

Part of me (perhaps the submissive masochistic part) would like to tell a different story, a story about an innocent boy who rescued a stash of porn from a dumpster, hid it in the woods, read it, returned again and again to look at its pictures, and became corrupted.  That’s a story I could sell to my fundamentalist Christian friends.  And it’s based, at least, on a true story.  It’s just not mine.  It was another boy’s story when he brought that stash of porn to me and asked me to keep it away from him.  He lived next door while I worked on “The Tripartite Rationality Index.”[5]

It was summer.  I had no air conditioning, not even a fan.  I stayed up late until the apartment cooled down enough that I could sleep.  This boy came over and sat with me at night while his mother was out, or even if she was occupied at home.  She wasn’t exactly a prostitute.  She got all dressed up, went out to a bar or club, picked up a man, brought him home and lived with him as long as he paid the bills.  “You should marry her,” the boy said to me more than once.  “She’s pretty.”  She was pretty, especially when she went out to hunt.  I didn’t marry her.  I only talked to her once, long enough to convince her I wasn’t a child molester.

I didn’t have access to porn as a child; I was quarantined.  I use that word because of a story my mother told me recently on a different topic.  After I was born she spent many lonely days in the hospital at Christmastime.  She heard about another woman whose baby was born in the car on the way to the hospital.  She asked a nurse if she could visit that woman and see her baby.  The nurse told her that neither was in the general hospital population, having given birth (and being born) in such unsanitary conditions.  Though it seemed harsh to my mother at the time, it became her rationale for hell, God “quarantining” the righteous from the evil.

My mother was twenty-two-years-old.  She had just given birth to her first child.  And this was the authoritative word of medical science.  Suddenly my childhood made sense to me.  I was quarantined, not to keep me in hell, but to protect her “innocent” baby from the evil world.  It was 1953; discrimination was still a matter of good taste.  The problem was, the porn was already in me.  And I am truly sorry that I infected the pristine female world she constructed for me with my dirty male mind and desires.  (I know a Freudian would have a field day with that, but I’m being as sincere as I know how to be.)

My mother, however, was not alone in her germ theory of sin, sin as an infection from without.  “I feel dead inside, no, something worse than death,” reads an excerpt from nineteen-year-old Hannah’s diary, the main character in the film October Baby.  “I am still a child, a child trying to find a place in this world.  I have so many unanswered questions, questions I feel but can’t even begin to speak because there are no words to express them.  Something is missing.  Why, God, do I feel unwanted?  Why do I feel I have no right to exist?  Why do I spend more time wanting to end my life than live it?”

Knowing that this was a Christian film, a pretty girl who didn’t have a boyfriend, take drugs or drink or smoke and yet felt as Hannah did, seemed to recall Paul’s letter to the Romans (Romans 3:10-18 NET):

There is no one righteous, not even one, there is no one who understands, there is no one who seeks God.  All have turned away, together they have become worthless; there is no one who shows kindness, not even one.  Their throats are open graves, they deceive with their tongues, the poison of asps is under their lips.  Their mouths are full of cursing and bitterness.  Their feet are swift to shed blood, ruin and misery are in their paths, and the way of peace they have not known.  There is no fear of God before their eyes.

“Hannah, I believe that what you’re feeling is normal and is even expected,” wasn’t counsel from her Baptist minister, but from her doctor.  For it was not sin that caused her to feel as if the sentence of death had been passed against[6] her, rather it was a quasi-mystical intuition that she was a failed abortion, the truth her parents had hidden from her.  They hadn’t even told her she was adopted.  Once I got over that hump, it was an okay movie about a young woman dealing with an extraordinarily painful reality.  And Rachel Hendrix as Hannah is a delight to watch.  When the filmmaker’s finished the pro-life-message-film their financial backers paid for, Hannah, back where she started, visited a Catholic priest.

“I can’t figure out how to let go of the fact that I feel hatred for myself and others,” she told him.  Another secret she had learned along the way was that she was a twin.  Her elder brother was more damaged in the botched abortion and died three months after their birth.  “And I feel guilty,” Hannah continued her confession.  “Part of me feels like he should be alive and I shouldn’t.  I wonder if he would have been a better person than me, what he would have been like.  I just hate myself for feeling this way.”

So Hannah came very close to actually confessing the sin in her flesh.[7]  The priest told her about Jesus’ forgiveness, and her ability through Him to forgive others.  And I should probably remember that a Christian film is intended for Christians as an audience.  I’ve already written that most Christians I know don’t see themselves as “great sinners who were forgiven much and were called by God to forgive lesser sinners than themselves.”[8]  And who am I to see things so differently?  For who concedes [me] any superiority?  What do [I] have that [I] did not receive?[9]

In the previous essay I quoted, “If O is willing to sustain her devotion all the way through to her own destruction, so be it.  She wants to be ‘possessed, utterly possessed, to the point of death,’ to the point that her body and mind are no longer her responsibility.”[10]  To my religious mind this would have sounded (and sounds) absurd.  I kept my own masochism from my first wife as a shameful secret as I resolved to follow God as Moses instructed Israel (Deuteronomy 30:15-19 NET).

Look!  I have set before you today life and prosperity on the one hand, and death and disaster on the other.  What I am commanding you today is to love the Lord your God, to walk in his ways, and to obey his commandments, his statutes, and his ordinances.  Then you will live and become numerous and the Lord your God will bless you in the land which you are about to possess.  However, if you turn aside and do not obey, but are lured away to worship and serve other gods, I declare to you this very day that you will certainly perish!  You will not extend your time in the land you are crossing the Jordan to possess.  Today I invoke heaven and earth as a witness against you that I have set life and death, blessing and curse, before you.  Therefore choose life so that you and your descendants may live!

Preoccupied with my attempt to obey him in my own strength, I didn’t hear, I also call on you to love the Lord your Godand be loyal to him, for he gives you life and enables you to live continually[11]  So I did not love the Lord my God, walk in his ways, or obey his commandments, statutes and ordinances.  And my first wife divorced me for my religion.  “I don’t want to read the Bible,” she exclaimed.  “Everyone who reads the Bible turns out like you!”  That’s when I began to feel as if the sentence of death had been passed against[12] me.  And that’s when I began to hear, and perhaps began to choose, death instead.

For if we are out of our minds, Paul wrote in his second letter to the Corinthians, it is for God; if we are of sound mind, it is for you.  For the love of Christ controls us, since we have concluded this, that Christ died for all; therefore all have died.  And he died for all so that those who live should no longer live for themselves but for him who died for them and was raised.[13]

I began to perceive in Scripture a diminished responsibility for righteousness for one led by the Spirit: For who concedes you any superiority?  What do you have that you did not receive?  And if you received it, why do you boast as though you did not?[14]  I have been crucified with Christ, Paul wrote the Galatians, and it is no longer I who live, but Christ lives in me.  So the life I now live in the body, I live because of the faithfulness of the Son of God, who loved me and gave himself for me.[15]

I sat silently in an adult Sunday school class as a woman was reprimanded for quoting this verse, because she hadn’t earned the right to say it by her own works of righteousness as Paul had done.  And I was the one who had whispered it in her ear the night before as a possible path of righteousness.  I never expected her to shout it from the rooftops in Sunday school!

But Paul wrote, I do not set aside God’s grace, because if righteousness could come through the law, then Christ died for nothing![16]  Or do you not know that as many as were baptized into Christ Jesus were baptized into his death?  Therefore we have been buried with him through baptism into death, in order that just as Christ was raised from the dead through the glory of the Father, so we too may live a new life.[17]  How may we live a new life? …through the glory of the Fatherjust as Christ was raised from the dead.

I began, tentatively at first, to perceive a diminished responsibility for sin for those led by the Spirit: Now if I do what I do not want, it is no longer me doing it but sin that lives in me.[18]  But my religious mind (and not mine only) thinks this is a cop out.  It confuses confessing sins with taking responsibility for them, though it knows full well that if we deliberately keep on sinning after receiving the knowledge of the truth, no further sacrifice for sins is left for us, but only a certain fearful expectation of judgment and a fury of fire that will consume God’s enemies.[19]

“‘What does a Christian seek,’” Carmela Ciuraru quoted the author of Histoire d’O in her article ‘The Story of the Story of O,’ “‘but to lose himself in God,’ Aury, a devout atheist, once said. ‘To be killed by someone you love strikes me as the epitome of ecstasy.’”[20]  While it is still somewhat difficult for me to grasp exactly what Dominique Aury meant, I agree that to be killed by, or through, Someone I love and yet live by and through Him is the epitome of ecstasy.

I know these things because I have received them from his Spirit.  But it is impossible for me to determine or to gainsay how much I feel these things through my masochism.  And if my masochism is the wrath of God revealed from heaven, that is truly amazing, that the wrath of Godrevealed from heaven against all [my] ungodliness and unrighteousness[21] is also an aid in my enlightenment to, and salvation from, that very ungodliness and unrighteousness.

So, do I whip myself into a euphoric state of submission to obey God?

It’s a fair question, given what I’ve written.  The primary meaning of the Greek word translated subdue is “to beat black and blue, to smite so as to cause bruises and livid spots” in Paul’s confession: Instead I subdue (ὑπωπιάζω)[22] my body and make it my slave, so that after preaching to others I myself will not be disqualified.[23]  Frankly, I have no idea if I should take this literally, nor do I care.  Paul also wrote (Colossians 2:20-23 NET):

If you have died with Christ to the elemental spirits of the world, why do you submit (δογματίζεσθε, a form of δογματίζω)[24] to them as though you lived in the world?  “Do not handle!  Do not taste!  Do not touch!”  These are all destined to perish with use, founded as they are on human commands and teachings.  Even though they have the appearance of wisdom with their self-imposed worship and false humility achieved by an unsparing treatment of the body – a wisdom with no true value – they in reality result in fleshly indulgence.

I have pondered this question idly from time to time: if Paul engaged in self-flagellation as a spiritual exercise before he wrote to the Romans and the Colossians, did he continue it as a fleshly indulgence after realizing it had no true value spiritually?  But I don’t know the answer to either component of that question, or even how to know how to search out an answer.  I suppose I could consider it the thorn in Paul’s flesh (2 Corinthians 12:7b NET):

Therefore, so that I would not become arrogant, a thorn in the flesh was given to me, a messenger of Satan to trouble me – so that I would not become arrogant.

My elderly Pastor thought that thorn was failing eye sight, my Catholic friend thinks it was masturbation and Bishop Spong[25] thinks it was latent homosexuality.  I feel a little ridiculous pronouncing it self-flagellation, though I’m intrigued by the possibilities for self-acceptance the Holy Spirit created by being non-specific here (e.g., Paul could have said precisely what he meant).  I’ll probably wait and ask Paul.

But no, I don’t whip myself into a euphoric state of submission to obey God.  I believe (I believe; help my unbelief![26]) the death He has given me in Christ Jesus and the fruit of his Spirit.  I have whipped myself at times as a lonely fleshly indulgence.

 My Reasons and My Reason, Part 4

Back to Condemnation or Judgment? – Part 9


[3] 1 Thessalonians 5:22 (KJV)  It might still be what Paul meant.  Though the NET translation is—Stay away from every form (εἴδους, a form of εἶδος) of evil—the Greek word εἴδους was also used in 2 Corinthians 5:6, 7 (NET): Therefore we are always full of courage, and we know that as long as we are alive here on earth we are absent from the Lord – for we live by faith, not by sight (εἴδους).

[6] 2 Corinthians 1:9 (NET)

[9] 1 Corinthians 4:7a (NET)

[11] Deuteronomy 30:20 (NET)

[12] 2 Corinthians 1:9 (NET)

[13] 2 Corinthians 5:13-15 (NET)

[14] 1 Corinthians 4:7 (NET)

[15] Galatians 2:20 (NET)

[16] Galatians 2:21 (NET)

[17] Romans 6:3, 4 (NET)

[18] Romans 7:20 (NET)

[19] Hebrews 10:26, 27 (NET)

[20] “The Story of the Story of O,” Carmela Ciuraru, Guernica / A Magazine of Art & Politics http://www.guernicamag.com/features/ciuraru_6_15_11/

[21] Romans 1:18 (NET)

[23] 1 Corinthians 9:27 (NET)

Antichrist, Part 2

Before I could write about Lars von Trier’s movie, I had to return to what John the Apostle had to say about antichrist (ἀντίχριστος).[1]  1 John 2:3-6 served as a preface and point of departure for that study.

Now by this we know that we have come to know God: if we keep his commandments.  The one who says “I have come to know God” and yet does not keep his commandments is a liar, and the truth is not in such a person.  But whoever obeys his word, truly in this person the love (ἀγάπη)[2] of God has been perfected (τετελείωται, a form of τελειόω).[3]

In other words God’s ἀγάπη, when it is perfected, empowers me to keep his commandments.  For this is the love (ἀγάπη) of God: that we keep his commandments, John penned later in the same letter.  And his commandments do not weigh us down, because everyone who has been fathered by God conquers the world.[4]  Or as Paul said, ἀγάπη is the fulfillment of the law,[5] and, the one bringing forth in you both the desire (θέλειν)[6] and the effort – for the sake of his good pleasure – is God.[7]

God’s ἀγάπη is perfected in me by faith: we have come to know and to believe the love (ἀγάπην, another form of ἀγάπη) that God has in us.  God is love (ἀγάπη), and the one who resides in love (ἀγάπη) resides in God, and God resides in him [Table].  By this love (ἀγάπη) is perfected (τετελείωται, a form of τελειόω) with us[8]  Not only the ἀγάπη but the faith was supplied by God—But the fruit of the Spirit is love (ἀγάπη), joy, peace, patience, kindness, goodness, faithfulness (πίστις)[9]—if I had but gotten out of his way.  My religious mind stumbled over John’s statement, The one who says “I have come to know God” and yet does not keep his commandments is a liar, and the truth is not in such a person.[10]

I thought I could avoid the stigma of being called a liar and prove myself true by obeying—first the law then Paul’s definition of love—in my own strength.  I set aside God’s grace, because if righteousness could come through the law, then Christ died for nothing![11]  A note in the NET on the phrase love of God (1 John 5:3 NET), reads: “Once again the genitive could be understood as (1) objective, (2) subjective, or (3) both.  Here an objective sense is more likely (believers’ love for God) because in the previous verse it is clear that God is the object of believers’ love.”  What is far more obvious to me now is that my love for God was not sufficient to keep his commandments, and all my efforts to do so did weigh [me] down, when compared to being buoyed up by the fruit of his Spirit.

Still, I had received the desire (θέλειν) to keep his commandments, though God’s love was not yet perfected in me.  For I want (θέλειν) to do the good, Paul lamented in Romans, but I cannot do it.[12]  My friends’ desires, on the other hand, did not suddenly change.  And nothing I said mattered to them.  Their ongoing sinful behavior tormented me.  Why don’t they see? I wondered.

Lord, they themselves know that I imprisoned and beat those in the various synagogues who believed in you,[13] Paul replied when the Lord had said to him, Hurry and get out of Jerusalem quickly, because they will not accept your testimony about me.[14]  And when the blood of your witness Stephen was shed, Paul continued, I myself was standing nearby, approving, and guarding the cloaks of those who were killing him.[15]  It seemed to me that since someone like I was had changed (repented) that everyone should change.  By this we know that we are in him, John wrote.  The one who says he resides in God ought (ὀφείλει, a form of ὀφείλω)[16] himself to walk just as Jesus walked.[17]

There is nothing wrong with translating ὀφείλει ought“We have a law, and according to our law he ought (ὀφείλει, a form of ὀφείλω) to die, because he claimed to be the Son of God!”[18] religious leaders said of Jesus.  But with my predilection for proving myself—“what I could do for God”—I need to remember that to owe is the primary meaning of ὀφείλει:  Now if [Onesimus] has defrauded you of anything, Paul wrote Philemon, or owes (ὀφείλει, a form of ὀφείλω) you anything, charge what he owes to me.[19]  My religious mind has used ought to turn John’s statement on its head.  I have believed that anything but absolute conformity on my part to walk just as Jesus walked is proof that I am not in him and do not reside in God, despite the fact that a sense of obligation, that I owe this to Him, has been with me since I believed.  My friends did not think they owed this to God, or anyone else, simply because I began to believe.

Children, it is the last hour, John wrote, and just as you heard that the antichrist (ἀντίχριστος) is coming, so now many antichrists (ἀντίχριστοι, a form of ἀντίχριστος) have appeared.  We know from this that it is the last hour.  They went out (ἐξῆλθαν, a form of ἐξέρχομαι)[20] from us, but they did not really belong to us, because if they had belonged to us, they would have remained (μεμενήκεισαν, a form of μένω)[21] with us.  But they went out from us to demonstrate that all of them do not belong to us.[22]  And I think 1 John 2:3-6 has more to do with the antichrists’ point of departure—They went out from us—than any geographical or institutional location.

To sense the obligation to walk just as Jesus walked while being imperfect in God’s love is a state of dynamic tension.  Though I didn’t realize it at the time, seeking to obey the law or Paul’s definition of love in my own strength was a way to ease that tension.  After all, no one, not even Jesus, could expect me to be as perfect as He is in my own strength.  I was completely aware that I was easing that tension when I deliberately abandoned my obligation to walk just as Jesus walked because “it didn’t matter what I did, because I was forgiven and because I was not under law but under grace” (as some of my new friends interpreted and preached the Apostle Paul).

Still, He always brought me back from the latter excursions:  Now as for you, John wrote, the anointing that you received from him resides (μένει, another form of μένω)[23] in you, and you have no need for anyone to teach you.  But as his anointing teaches you about all things, it is true and is not a lie.  Just as it has taught you, you reside (μένετε, another form of μένω) in him.[24]  If you love me, Jesus said, you will obey (τηρήσετε, a form of τηρέω) my commandments.  Then I will ask the Father, and he will give you another Advocate to be with you forever – the Spirit of truth, whom the world cannot accept, because it does not see him or know him.  But you know him, because he resides (μένει) with you and will be in (ἐν)[25] you.[26]

The former excursions (though less like excursions and more like my lifestyle) were a bit more intractable.  After all, wasn’t God pleased by my noble efforts to keep the law or Paul’s definition of love?   Who is the liar, John wrote, but the person who denies that Jesus is the Christ?  This one is the antichrist: the person who denies the Father and the Son.  Everyone who denies the Son does not have the Father either.  The person who confesses the Son has the Father also.[27]

I didn’t deny Jesus with my mouth.  I honored Him with my lips.  But in my heart I rejected the righteousness that comes by way of Christ’s faithfulness in favor of my own righteousness derived from the law[28] or Paul’s definition of ἀγάπη.  I was certainly hearing some of the things I’ve written about here.  I did attempt from time to time to trust Him with MY righteousness.  It wasn’t that I was better somehow at it than He was.  It was that I demanded 100% compliance from Him (e.g., from me when He was in charge) but I was much more lenient with myself when I took control.

Dear friends, John continued, do not believe every spirit, but test the spirits to determine if they are from God, because many false prophets have gone out into the world.  By this you know the Spirit of God: Every spirit that confesses Jesus as the Christ who has come in the flesh is from God, but every spirit that does not confess Jesus is not from God, and this is the spirit of the antichrist, which you have heard is coming, and now is already in the world.[29]  For me now this means more than paying lip service to Jesus.  Does the spirit encourage me to trust God’s credited righteousness, to rely on the fruit of his Spirit?  Or does the spirit encourage me to turn back to my own ways, striving in my own strength to keep his commandments?

Again John wrote of antichrist: But now I ask you, lady (not as if I were writing a new commandment to you, but the one we have had from the beginning), that we love one another.  (Now this is love: that we walk according to his commandments.)  This is the commandment, just as you have heard from the beginning; thus you should walk in it.  For many deceivers have gone out into the world, people who do not confess Jesus as Christ coming in the flesh.  This person is the deceiver and the antichrist!  Watch out, so that you do not lose the things we have worked for, but receive a full reward.[30]

John wrote his own ode to the love that fulfills the law (1 John 4:7-19 NET).

Dear friends, let us love (ἀγαπῶμεν, a form of ἀγαπάω) one another, because love (ἀγάπη) is from God, and everyone who loves (ἀγαπῶν, another form of ἀγαπάω) has been fathered by God and knows God.  The person who does not love (ἀγαπῶν, another form of ἀγαπάω) does not know God, because God is love (ἀγάπη).  By this the love (ἀγάπη) of God is revealed in us: that God has sent his one and only Son into the world so that we may live through him.  In this is love (ἀγάπη): not that we have loved (ἠγαπήκαμεν, another form of ἀγαπάω) God, but that he loved (ἠγάπησεν, another form of ἀγαπάω) us and sent his Son to be the atoning sacrifice for our sins.

Dear friends, if God so loved (ἠγάπησεν, another form of ἀγαπάω) us, then we also ought (ὀφείλομεν, another form of ὀφείλω) to love (ἀγαπᾶν, another form of ἀγαπάω) one another.  No one has seen God at any time.  If we love (ἀγαπῶμεν, another form of ἀγαπάω) one another, God resides in us, and his love (ἀγάπη) is perfected (τετελειωμένη, another form of τελειόω) in us.  By this we know that we reside in God and he in us: in that he has given us of his Spirit.  And we have seen and testify that the Father has sent the Son to be the Savior of the world.

If anyone confesses that Jesus is the Son of God, God resides in him and he in God.  And we have come to know and to believe the love (ἀγάπην, another form of ἀγάπη) that God has in us.  God is love (ἀγάπη), and the one who resides in love (ἀγάπη) resides in God, and God resides[31] in him [Table].  By this love (ἀγάπη) is perfected (τετελείωται) with us, so that we may have confidence in the day of judgment, because just as Jesus is, so also are we in this world.  There is no fear in love (ἀγάπη), but perfect (τελεία, a form of τέλειος)[32] love (ἀγάπη) drives out fear, because fear has to do with punishment.  The one who fears punishment has not been perfected (τετελείωται) in love (ἀγάπη).  We love (ἀγαπῶμεν, another form of ἀγαπάω) because he loved (ἠγάπησεν, another form of ἀγαπάω) us first.

Though Paul didn’t use the word antichrist he described a similar phenomenon of a religious person in whom God’s love is not perfected (1 Corinthians 13:1-3 NET).

If I speak in the tongues of men and of angels, but I do not have love (ἀγάπην, another form of ἀγάπη), I am a noisy gong or a clanging cymbal.  And if I have prophecy, and know all mysteries and all knowledge, and if I have all faith so that I can remove mountains, but do not have love (ἀγάπην, another form of ἀγάπη), I am nothing.  If I give away everything I own, and if I give over my body in order to boast, but do not have love (ἀγάπην, another form of ἀγάπη), I receive no benefit.

The meaning (in words) of ἀγάπη does not come from an understanding of a word in the Greek language, but from the following (1 Corinthians 13:4-13 NET):

Love (ἀγάπη) is patient, love (ἀγάπη) is kind, it is not envious. Love (ἀγάπη) does not brag, it is not puffed up.  It is not rude, it is not self-serving, it is not easily angered or resentful.  It is not glad about injustice, but rejoices in the truth.  It bears all things, believes all things, hopes all things, endures all things.

Love (ἀγάπη) never ends.  But if there are prophecies, they will be set aside; if there are tongues, they will cease; if there is knowledge, it will be set aside.  For we know in part, and we prophesy in part, but when what is perfect (τέλειον, another form of τέλειος) comes, the partial will be set aside.  When I was a child, I talked like a child, I thought like a child, I reasoned like a child.  But when I became an adult, I set aside childish ways.  For now we see in a mirror indirectly, but then we will see face to face.  Now I know in part, but then I will know fully, just as I have been fully known.  And now these three remain: faith, hope, and love (ἀγάπη).  But the greatest of these is love (ἀγάπη).


[3] 1 John 2:3-5a (NET)

[4] 1 John 5:3, 4a (NET)

[5] Romans 13:10b (NET)

[7] Philippians 2:13 (NET)

[8] 1 John 4:16-18a (NET)

[9] Galatians 5:22 (NET)

[10] 1 John 2:4 (NET)

[11] Galatians 2:21 (NET)

[12] Romans 7:18b (NET)

[13] Acts 22:19 (NET)

[14] Acts 22:18 (NET) Table

[15] Acts 22:20 (NET)

[17] 1 John 2:5b, 6 (NET)

[18] John 19:7 (NET)

[19] Philemon 1:18 (NET)

[22] 1 John 2:18, 19 (NET)

[24] 1 John 2:27 (NET)

[26] John 14:15-17 (NET)

[27] 1 John 2:22, 23 (NET)

[28] Philippians 3:9 (NET)

[29] 1 John 4:1-3 (NET)

[30] 2 John 1:5-8 (NET)