Christianity, Part 5

There are 6 more occurrences of πάντας in Luke’s Gospel [see Table], the Greek word translated all people in: And I, when I am lifted up from the earth, will draw all people (πάντας, a form of πᾶς) to myself.1 I’ll consider these in detail.

There were some present at that very time who told [Jesus] about the Galileans whose blood Pilate had mingled with their sacrifices. And he answered them, “Do you think that these Galileans were worse sinners than all (πάντας, a form of πᾶς) the other Galileans, because they suffered in this way? No, I tell you; but unless you repent, you will all (πάντες, another form of πᾶς) likewise perish. Or those eighteen on whom the tower in Siloam fell and killed them: do you think that they were worse offenders than all (πάντας, a form of πᾶς) the others who lived in Jerusalem? No, I tell you; but unless you repent, you will all (πάντες, another form of πᾶς) likewise perish” [Table].2

The first occurrence of πάντας was limited by the other Galileans. The next was limited by the others who lived in Jerusalem at the time that the tower in Siloam fell. Both occurrences of πάντες were limited by ἐὰν μὴ (unless) μετανοῆτε (you repent). These are four examples of how Jesus’ used two forms of πᾶς (πάντας and πάντες) when He intended to limit them.

I’ll take a few moments to consider whether the necessity of repentance raises any objection to Jesus’ promise: And I, when I am lifted up from the earth, will draw all people (πάντας, a form of πᾶς) to myself.3 I have not come to call the righteous, Jesus said, but sinners to repentance (μετάνοιαν, a form of μετάνοια).4 This is one way Jesus understood his mission to save the world. After his resurrection He reiterated this aspect of his mission (Luke 24:44-47 ESV):

“These are my words that I spoke to you while I was still with you, that everything written about me in the Law of Moses and the Prophets and the Psalms must be fulfilled” [Table]. Then he opened their minds to understand the Scriptures, and said to them, “Thus it is written, that the Christ should suffer and on the third day rise from the dead, and that repentance (μετάνοιαν, a form of μετάνοια) for the forgiveness of sins should be proclaimed in his name to all5 nations, beginning from Jerusalem” [Table].

Peter and the apostles6 also proclaimed this message about Jesus’ mission when questioned by the high priest (Acts 5:30, 31 ESV):

The God of our fathers raised Jesus, whom you killed by hanging him on a tree. God exalted him at his right hand as Leader and Savior, to give (δοῦναι, a form of δίδωμι) repentance (μετάνοιαν, a form of μετάνοια) to Israel and forgiveness of sins [Table].

When the circumcision party [in Jerusalem] criticized [Peter], saying [Table], “You went to uncircumcised men and ate with them,”7 Peter explained (Acts 11:15-18 ESV):

As I began to speak, the Holy Spirit fell on them just as on us at the beginning. And I remembered the word of the Lord, how he said, ‘John baptized with water, but you will be baptized with the Holy Spirit.’ If then God gave the same gift to them as he gave to us when we believed in the Lord Jesus Christ, who was I that I could stand in God’s way?” When they heard these things they fell silent. And they glorified God, saying, “Then to the Gentiles also God has granted (ἔδωκεν, another form of δίδωμι) repentance (μετάνοιαν. a form of μετάνοια) that leads to life” [Table].

Paul instructed Timothy (2 Timothy 2:22-26 ESV):

So flee youthful passions and pursue righteousness, faith, love, and peace, along with those who call on the Lord from a pure heart. Have nothing to do with foolish, ignorant controversies; you know that they breed quarrels. And the Lord’s servant must not be quarrelsome but8 kind to everyone, able to teach, patiently enduring evil, correcting his opponents with gentleness.9 God may perhaps grant10 them repentance leading to a knowledge of the truth, and they may come to their senses and escape from the snare of the devil, after being captured by him to do his will.

Translating τοὺς ἀντιδιατιθεμένους his opponents (ESV) or opponents (NET) misses a beautiful nuance the translators of the KJV captured better with those that oppose themselves. The Greek word ἀντιδιατιθεμένους is a participle of the verb ἀντιδιατίθημι in the middle/passive voice.

The Greek middle voice shows the subject acting in his own interest or on his own behalf, or participating in the results of the verbal action. In overly simplistic terms, sometimes the middle form of the verb could be translated as “the performer of the action actually acting upon himself” (reflexive action).11

While τοὺς ἀντιδιατιθεμένους may “be opposed” to Timothy’s teaching about Jesus Christ, to be opponents or his opponents should probably be reserved for the active voice.

Grammatical voice indicates whether the subject is the performer of the action of the verb (active voice), or the subject is the recipient of the action (passive voice). If the subject of the sentence is executing the action, then the verb is referred to as being in the active voice.12

Here is the beautiful part: Saul was ravaging the church, and entering house after house, he dragged off men and women and committed them to prison.13 When Paul recounted Saul’s encounter with the resurrected, ascended and glorified Christ, he quoted Jesus’ words: Saul, Saul, why are you persecuting me? It is hard for you to kick against the goads.14 The ESV translation of σκληρόν σοι, It is hard for you, is virtually identical to the KJV, it is hard for thee. It is hard for us, good church folk, not to hear Jesus’ judge Saul for harming other good church folk. But σοι is in the dative case, so “hard to you” is probably the most literal translation.

The translators of NET caught the flavor of Paul’s recollection of Jesus’ words σκληρόν σοι better: You are hurting yourself. Jesus knows the relentless power of drawing all to Himself. He would never encourage anyone to hold out for a personal appearance. That’s not the point of the story. Rather, pay more attention to the goads as they happen. And by all means, don’t avoid the Bible or Bible teaching, especially when you know that the goads come more frequently then.

At any rate, it makes sense to me that Paul, born anew (ἄνωθεν) from Saul’s encounter with the glorified Christ, wrote τοὺς ἀντιδιατιθεμένους to Timothy, and understood these words as, those that oppose themselves. What was more difficult to wrap my head around was, God may perhaps grant them repentance leading to a knowledge of the truth15 That didn’t seem to carry any consciousness of Jesus’ promise to draw all to Himself.

The Greek word translated perhaps was μήποτε. The word translated maygrant was δῴη in the NET parallel Greek text and NA28, or δω in the Stephanus Textus Receptus and Byzantine Majority Text. Both are forms of δίδωμι: “to give (something) to (someone); to deliver and provide; to grant, bestow, impart.” The verb δω is in the subjunctive mood, but δῴη is in the optative mood.

The optative is the mood of possibility, removed even further than the subjunctive mood from something conceived of as actual. Often it is used to convey a wish or hope for a certain action to occur.16

Either way, this is not an artifact of translating a verb in the subjunctive mood in a result clause into English. In fact, Paul seems to have gone out of his way to ensure that God granting repentance to those that oppose themselves is not the result of Timothy’s kindness to everyone (πάντας), his ability to teach, his patient enduring of evil, nor correcting his opponents with gentleness. Rather, it is God’s kindness [that] leads you to repentance.17

The Greek word translated leads above was ἄγει an active form of ἄγω in the present tense and indicative mood:

The indicative mood is a statement of fact or an actual occurrence from the writer’s or speaker’s perspective…It may be action occurring in past, present, or future time.18

[D]o you have contempt for the wealth of his kindness, forbearance, and patience, Paul asked those who judge others, and yet do not know that God’s kindness leads you to repentance (μετάνοιαν, a form of μετάνοια)?19 The Lord is not slow to fulfill his promise as some count slowness, Peter wrote, but is patient toward you, not wishing that any should perish, but that all should reach repentance (μετάνοιαν, a form of μετάνοια).20 Repentance, too, seems to be part of Jesus drawing all to Himself rather than an objection to it.

The next occurrence of πάντας follows (Luke 13:28 ESV):

In that place there will be weeping and gnashing of teeth, when you see Abraham and Isaac and Jacob and all (πάντας, a form of πᾶς) the prophets in the kingdom of God but you yourselves cast out.

Here Jesus limited πάντας by the prophets (τοὺς προφήτας), but I can’t just brush this verse aside without considering the whole passage (Luke 13:22-30 ESV):

[Jesus] went on his way through towns and villages, teaching and journeying toward Jerusalem.21 And someone said to him, “Lord, will those who are saved be few?” And he said to them, “Strive to enter through the narrow door.22 For many, I tell you, will seek to enter and will not be able. When once the master of the house has risen and shut the door, and you begin to stand outside and to knock at the door, saying, ‘Lord,23 open to us,’ then he will answer you, ‘I do not know where you come from.’ Then you will begin to say, ‘We ate and drank in your presence, and you taught in our streets.’ But he will say, ‘I tell you, I do not know where you come from. Depart from me, all you workers24 of evil!’25 In that place there will be weeping and gnashing of teeth, when you see Abraham and Isaac and Jacob and all the prophets in the kingdom of God but you yourselves cast out. And people will come from east and west, and from north and south, and recline at table in the kingdom of God. And behold, some are last who will be first, and some are first who will be last.”

And someone said to Jesus, κύριε, εἰ ὀλίγοι οἱ σῳζόμενοι. The most literal understanding I can arrive at is: “Lord, if few the saved.” Since Jesus’ answer included not only πολλοί (a form of πολύς) but ἰσχύσουσιν (a form of ἰσχύω), it seems remotely possible the question was whether the saved were puny or weak. But that doesn’t mitigate the fear engendered by this answer.

The participle σῳζόμενοι used as an adjective here might alleviate some of that fear, however, since it is in the present tense. If this were a divine command, I would probably take the present tense in a now and forever sort of way. In a question from the mouth of a human being I feel fairly secure limiting the scope of the present tense to the questioner’s moment in time.

Strive to enter through the narrow door, Jesus’ answer began: ἀγωνίζεσθε εἰσελθεῖν διὰ τῆς στενῆς θύρας [or, πυλης]. The Greek word ἀγωνίζεσθε (a form of ἀγωνίζομαι) means: “to compete for a prize; to engage in battle; to struggle; to fight; to labour fervently; to strive; to exert; to accomplish.” It is an imperative from Jesus’ lips in the present tense, which I do tend to take in a now and forever sort of way. But it doesn’t have quite the same ring as, “Believe in the Lord Jesus,26 and you will be saved, you and your household.”27

For manywill seek to enter and will not be able, Jesus continued: ὅτι πολλοίζητήσουσιν εἰσελθεῖν καὶ οὐκ ἰσχύσουσιν. The Greek paints a fairly vivid word picture of a crowd of people doing whatever to one another to stampede through a narrow opening. For manyοὐκ ἰσχύσουσιν (a form of ἰσχύω), will not “have power, be competent, be able; be successful; be capable, confident; be in possession of one’s powers, be in good health; be strong, be mighty; make strenuous efforts, endeavour; have meaning, be valid; be strong (physically), have power, prevail, have strength.”

To make matters worse, the clock is ticking: When once the master of the house has risen and shut the door… This reminds me of the proverb, “I don’t have to outrun the bear, I just have to outrun you.”28 I should point out that door (θύραν, a form of θύρα) here is a different word from the narrow door/strait gate (πυλης, a form of πύλη) through which people are crowding in the Stephanus Textus Receptus and Byzantine Majority Text. The NET parallel Greek text and NA28 had θύρας (another form of θύρα) for the narrow door through which Jesus commanded these people to enter.

So, when I consider that the master of the house rises to shut this narrow door at some point in time, I should also be mindful of the possibility that Jesus had a different door in mind. The NA27 is essentially equivalent29 to the NET parallel Greek text. In 2 Timothy 2:24 (footnote 8), for instance, the word but was ἀλλὰ in the NET parallel Greek text (NA27) and ἀλλ’ in NA28, the Stephanus Textus Receptus and Byzantine Majority Text. That means to me that the editors of NA27 agreed that ἀλλὰ was more original. Later, in NA28 the editors reverted back to ἀλλ’ in agreement once again with most of the received texts.

The difference between ἀλλὰ and ἀλλ’ is insignificant. Both translate but. The difference between θύραν and πυλης might be significant and might not. Could Jesus use two different words that mean door to refer to the same door? Sure. If He used two different words could He have meant two different doors? Sure. The agreement of the texts of NA27 and NA28 means that two groups of editors agreed that θύρας was more original for the narrow door, and that Jesus used the same root word (θύρα) for the shut door. But that doesn’t say anything about what the editors of NA29 might decide. So, I try to keep an open mind.

I’ll pick this up in another essay. Tables comparing the Greek of 2 Timothy 2:24, 25; Luke 13:22; 13:24, 25; 13:27 and Acts 16:31 in the NET and KJV follow.

2 Timothy 2:24, 25 (NET)

2 Timothy 2:24, 25 (KJV)

And the Lord’s slave must not engage in heated disputes but be kind toward all, an apt teacher, patient, And the servant of the Lord must not strive; but be gentle unto all men, apt to teach, patient,

2 Timothy 2:24 (NET Parallel Greek)

2 Timothy 2:24 (Stephanus Textus Receptus)

2 Timothy 2:24 (Byzantine Majority Text)

δοῦλον δὲ κυρίου οὐ δεῖ μάχεσθαι ἀλλὰ ἤπιον εἶναι πρὸς πάντας, διδακτικόν, ἀνεξίκακον δουλον δε κυριου ου δει μαχεσθαι αλλ ηπιον ειναι προς παντας διδακτικον ανεξικακον δουλον δε κυριου ου δει μαχεσθαι αλλ ηπιον ειναι προς παντας διδακτικον ανεξικακον
correcting opponents with gentleness. Perhaps God will grant them repentance and then knowledge of the truth, In meekness instructing those that oppose themselves; if God peradventure will give them repentance to the acknowledging of the truth;

2 Timothy 2:25 (NET Parallel Greek)

2 Timothy 2:25 (Stephanus Textus Receptus)

2 Timothy 2:25 (Byzantine Majority Text)

ἐν πραΰτητι παιδεύοντα τοὺς ἀντιδιατιθεμένους, μήποτε δῴη αὐτοῖς ὁ θεὸς μετάνοιαν εἰς ἐπίγνωσιν ἀληθείας εν πραοτητι παιδευοντα τους αντιδιατιθεμενους μηποτε δω αυτοις ο θεος μετανοιαν εις επιγνωσιν αληθειας εν πραοτητι παιδευοντα τους αντιδιατιθεμενους μηποτε δω αυτοις ο θεος μετανοιαν εις επιγνωσιν αληθειας

Luke 13:22 (NET)

Luke 13:22 (KJV)

Then Jesus traveled throughout towns and villages, teaching and making his way toward Jerusalem. And he went through the cities and villages, teaching, and journeying toward Jerusalem.

Luke 13:22 (NET Parallel Greek)

Luke 13:22 (Stephanus Textus Receptus)

Luke 13:22 (Byzantine Majority Text)

Καὶ διεπορεύετο κατὰ πόλεις καὶ κώμας διδάσκων καὶ πορείαν ποιούμενος εἰς Ἱεροσόλυμα και διεπορευετο κατα πολεις και κωμας διδασκων και πορειαν ποιουμενος εις ιερουσαλημ και διεπορευετο κατα πολεις και κωμας διδασκων και πορειαν ποιουμενος εις ιερουσαλημ

Luke 13:24, 25 (NET)

Luke 13:24, 25 (KJV)

“Exert every effort to enter through the narrow door because many, I tell you, will try to enter and will not be able to. Strive to enter in at the strait gate: for many, I say unto you, will seek to enter in, and shall not be able.

Luke 13:24 (NET Parallel Greek)

Luke 13:24 (Stephanus Textus Receptus)

Luke 13:24 (Byzantine Majority Text)

ἀγωνίζεσθε εἰσελθεῖν διὰ τῆς στενῆς θύρας, ὅτι πολλοί, λέγω ὑμῖν, ζητήσουσιν εἰσελθεῖν καὶ οὐκ ἰσχύσουσιν αγωνιζεσθε εισελθειν δια της στενης πυλης οτι πολλοι λεγω υμιν ζητησουσιν εισελθειν και ουκ ισχυσουσιν αγωνιζεσθε εισελθειν δια της στενης πυλης οτι πολλοι λεγω υμιν ζητησουσιν εισελθειν και ουκ ισχυσουσιν
Once the head of the house gets up and shuts the door, then you will stand outside and start to knock on the door and beg him, ‘Lord, let us in!’ But he will answer you, ‘I don’t know where you come from.’ When once the master of the house is risen up, and hath shut to the door, and ye begin to stand without, and to knock at the door, saying, Lord, Lord, open unto us; and he shall answer and say unto you, I know you not whence ye are:

Luke 13:25 (NET Parallel Greek)

Luke 13:25 (Stephanus Textus Receptus)

Luke 13:25 (Byzantine Majority Text)

ἀφ᾿ οὗ ἂν ἐγερθῇ ὁ οἰκοδεσπότης καὶ ἀποκλείσῃ τὴν θύραν καὶ ἄρξησθε ἔξω ἑστάναι καὶ κρούειν τὴν θύραν λέγοντες· κύριε, ἄνοιξον ἡμῖν, καὶ ἀποκριθεὶς ἐρεῖ ὑμῖν· οὐκ οἶδα ὑμᾶς πόθεν ἐστέ αφ ου αν εγερθη ο οικοδεσποτης και αποκλειση την θυραν και αρξησθε εξω εσταναι και κρουειν την θυραν λεγοντες κυριε κυριε ανοιξον ημιν και αποκριθεις ερει υμιν ουκ οιδα υμας ποθεν εστε αφ ου αν εγερθη ο οικοδεσποτης και αποκλειση την θυραν και αρξησθε εξω εσταναι και κρουειν την θυραν λεγοντες κυριε κυριε ανοιξον ημιν και αποκριθεις ερει υμιν ουκ οιδα υμας ποθεν εστε

Luke 13:27 (NET)

Luke 13:27 (KJV)

But he will reply, ‘I don’t know where you come from! Go away from me, all you evildoers!’ But he shall say, I tell you, I know you not whence ye are; depart from me, all ye workers of iniquity.

Luke 13:27 (NET Parallel Greek)

Luke 13:27 (Stephanus Textus Receptus)

Luke 13:27 (Byzantine Majority Text)

καὶ ἐρεῖ λέγων ὑμῖν· οὐκ οἶδα [ὑμᾶς] πόθεν ἐστέ· ἀπόστητε ἀπ᾿ ἐμοῦ πάντες ἐργάται ἀδικίας και ερει λεγω υμιν ουκ οιδα υμας ποθεν εστε αποστητε απ εμου παντες οι εργαται της αδικιας και ερει λεγω υμιν ουκ οιδα υμας ποθεν εστε αποστητε απ εμου παντες οι εργαται της αδικιας

Acts 16:31 (NET)

Acts 16:31 (KJV)

They replied, “Believe in the Lord Jesus and you will be saved, you and your household.” And they said, Believe on the Lord Jesus Christ, and thou shalt be saved, and thy house.

Acts 16:31 (NET Parallel Greek)

Acts 16:31 (Stephanus Textus Receptus)

Acts 16:31 (Byzantine Majority Text)

οἱ δὲ εἶπαν· πίστευσον ἐπὶ τὸν κύριον Ἰησοῦν καὶ σωθήσῃ σὺ καὶ ὁ οἶκος σου οι δε ειπον πιστευσον επι τον κυριον ιησουν χριστον και σωθηση συ και ο οικος σου οι δε ειπον πιστευσον επι τον κυριον ιησουν χριστον και σωθηση συ και ο οικος σου

1 John 12:32 (ESV)

2 Luke 13:1-5 (ESV)

3 John 12:32 (ESV)

4 Luke 5:32 (ESV)

5 Here πάντα, (another form of πᾶς) was limited by τὰ ἔθνη (ESV: nations), if one wants to consider that a limitation.

6 Acts 5:29 (ESV) Table

7 Acts 11:2b, 3 (ESV)

10 The NET parallel Greek text and NA28 had δῴη here, where the Stephanus Textus Receptus and Byzantine Majority Text had δω (KJV: will grant).

13 Acts 8:3 (ESV)

14 Acts 26:14b (ESV) Table

15 2 Timothy 2:25b (NET)

17 Romans 2:4b (NET)

19 Romans 2:4 (NET)

20 2 Peter 3:9 (ESV) Table

22 The NET parallel Greek text and NA28 had θύρας here, where the Stephanus Textus Receptus and Byzantine Majority Text had πυλης (KJV: gate).

23 The Stephanus Textus Receptus and Byzantine Majority Text had κυριε κυριε (KJV: Lord, Lord) here, where the NET parallel Greek text and NA28 had simply κυριε.

24 The Stephanus Textus Receptus and Byzantine Majority Text had οι preceding workers (NET: –doers). The NET parallel Greek text and NA28 did not.

25 The Stephanus Textus Receptus and Byzantine Majority Text had the article της preceding evil (KJV: iniquity). The NET parallel Greek text and NA28 did not.

26 The Stephanus Textus Receptus and Byzantine Majority Text had χριστον (KJV: Christ) here. The NET parallel Greek text and NA28 did not.

27 Acts 16:31 (ESV)

28 From the “Meaning Behind The Proverb ‘I Don’t Have to Outrun The Bear’” on The USC Digital Folklore Archives: “So, the story goes like this. Two men are hiking in the woods, and they see a bear. The bear is really mad, so they start running to get away. The first man says ‘how are we going to outrun this bear?’ and the other guy goes ‘I don’t have to outrun the bear, I just have to outrun you.’”

29 From the Preface to the NET Bible online: Another major change introduced with the Second Beta Edition of the NET Bible was a significant update to the text-critical notes for the New Testament. After the printing of the First Beta Edition, it was suggested to the NET Bible team by the German Bible Society (Deutsche Bibelgesellchaft) in Stuttgart, Germany, that the information in the New Testament tc notes should be standardized to the Nestle-Aland 27th edition text which they publish in conjunction with the Institut für neutestamentliche Textforschung in Münster, Germany. (Prior to this point, the textual evidence in the tc notes had been drawn from NA27, UBS4, and other sources.)

Romans, Part 74

Bless (εὐλογεῖτε, a form of εὐλογέω) those who persecute you, bless (εὐλογεῖτε, a form of εὐλογέω) and do not curse.[1]  The Greek word translated persecute is διώκοντας (a form of διώκω).  Another form of the same word was translated pursue (διώκοντες, another form of διώκω) hospitality[2] in the previous verse, a pursuit I imagine with similar vigor but less hostile intent.  Paul’s word picture recalls Saul.

When they had driven [Stephen] out of the city, they began to stone him, and the witnesses laid their cloaks at the feet of a young man named Saul.[3]  And Saul agreed completely with killing him.[4]  Saul was trying to destroy the church; entering one house after another, he dragged off both men and women and put them in prison.[5]  Meanwhile Saul, still breathing out threats to murder the Lord’s disciples, went to the high priest and requested letters from him to the synagogues in Damascus, so that if he found any who belonged to the Way, either men or women, he could bring them as prisoners to Jerusalem.[6]

But this was not some special pleading on Paul’s part.  Jesus wholeheartedly agreed (Luke 6:26-31 NET):

“Woe to you when all people speak well of you, for their ancestors did the same things to the false prophets.

“But I say to you who are listening: Love your enemies, do good to those who hate you, bless (εὐλογεῖτε, a form of εὐλογέω) those who curse (καταρωμένους, a form of καταράομαι) you, pray for those who mistreat you.  To the person who strikes you on the cheek, offer the other as well, and from the person who takes away your coat, do not withhold your tunic either.  Give to everyone who asks you, and do not ask for your possessions back from the person who takes them away.  Treat others in the same way that you would want them to treat you.

Do not return evil for evil or insult for insult, Peter wrote, but instead bless (εὐλογοῦντες, another form of εὐλογέω) others because you were called to inherit a blessing (εὐλογίαν, a form of εὐλογία).[7]  To keep me from believing that—Bless those who persecute you—is a rule for me to obey in my own strength to prove my righteousness rather than a description of the righteousness that is the fruit of the Spirit, I turn to Paul’s letter to the Galatians (3:5-14 NET):

Does God then give you the Spirit and work miracles among you by your doing the works of the law or by your believing what you heard?

Just as Abraham believed God, and it was credited to him as righteousness, so then, understand that those who believe are the sons of Abraham.  And the scripture, foreseeing that God would justify the Gentiles by faith, proclaimed the gospel to Abraham ahead of time, saying, “All the nations will be blessed (ἐνευλογηθήσονται, a form of ἐνευλογέω) in you.”  So then those who believe are blessed (εὐλογοῦνται, another form of εὐλογέω) along with Abraham the believer.  For all who rely on doing the works of the law are under a curse (κατάραν, a form of κατάρα), because it is written, “Cursed (ἐπικατάρατος, a form of ἐπικατάρατος) is everyone who does not keep on doing everything written in the book of the law.”  Now it is clear no one is justified before God by the law, because the righteous one will live by faith.  But the law is not based on faith, but the one who does the works of the law will live by them.  Christ redeemed us from the curse (κατάρας, another form of κατάρα) of the law by becoming a curse (κατάρα) for us (because it is written, “Cursed [ἐπικατάρατος, a form of ἐπικατάρατος] is everyone who hangs on a tree”) in order that in Christ Jesus the blessing (εὐλογία) of Abraham would come to the Gentiles, so that we [i.e., Jews and Gentiles] could receive the promise of the Spirit by faith.

Now I wish to demonstrate how obscene this blessing-of-the-persecutor is to the religious mind.  Jesus took the children in his arms, he placed his hands on them and blessed (κατευλόγει, another form of εὐλογέω) them.[8]  Then Jesus led [his surviving apostles] out as far as Bethany, and lifting up his hands, he blessed (εὐλόγησεν, another form of εὐλογέω) them.   Now during the blessing (εὐλογεῖν, another form of εὐλογέω) he departed and was taken up into heaven.  So they worshiped him and returned to Jerusalem with great joy, and were continually in the temple courts blessing (εὐλογοῦντες, another form of εὐλογέω) God.[9]

The people of Jerusalem took branches of palm trees and went out to meet [Jesus].  They began to shout, Hosanna!  Blessed (εὐλογημένος, another form of εὐλογέω) is the one who comes in the name of the Lord!  Blessed is the king of Israel!”[10]  Both those who went ahead and those who followed kept shouting, Hosanna!  Blessed (εὐλογημένος, another form of εὐλογέω) is the one who comes in the name of the Lord!  Blessed (εὐλογημένη, another form of εὐλογέω) is the coming kingdom of our father David!  Hosanna in the highest![11]  The crowds that went ahead of him and those following kept shouting,Hosanna to the Son of David!  Blessed (εὐλογημένος, another form of εὐλογέω) is the one who comes in the name of the Lord!  Hosanna in the highest!”[12]  “Blessed (εὐλογημένος, another form of εὐλογέω) is the king who comes in the name of the Lord!  Peace in heaven and glory in the highest!”[13]

Jesus prophesied over Jerusalem: For I tell you, you will not see me from now until you say,Blessed (εὐλογημένος, another form of εὐλογέω) is the one who comes in the name of the Lord!’”[14]  And, Look, your house is forsaken!   And I tell you, you will not see me until you say,Blessed (εὐλογημένος, another form of εὐλογέω) is the one who comes in the name of the Lord!’”[15]

When [Jesus] had taken his place at the table with them, he took the bread, blessed (εὐλόγησεν, another form of εὐλογέω) and broke it, and gave it to them.[16]  While they were eating, Jesus took bread, and after giving thanks (εὐλογήσας, another form of εὐλογέω) he broke it, gave it to his disciples, and said, “Take, eat, this is my body.”[17]  While they were eating, he took bread, and after giving thanks (εὐλογήσας, another form of εὐλογέω) he broke it, gave it to them, and said, “Take it. This is my body.”[18]

There is no reason to take this holy blessing and waste it on a persecutor—except that Jesus commanded it and his Holy Spirit provides the love, joy, peace, patience, kindness, goodness, faithfulness, gentleness, and self-control[19] to makes it so.  So what is it?  What does it mean to Bless (εὐλογεῖτε, a form of εὐλογέω) those who persecute you?  The phrase bless and do not curse (καταρᾶσθε, another form of καταράομαι) seems to function as a negated opposite.  The most obvious curse is contrasted to its opposite blessing below:

Matthew 25:34 (NET)

Matthew 25:41 (NET)

“Then the king will say to those on his right, ‘Come, you who are blessed (εὐλογημένοι, another form of εὐλογέω) by my Father, inherit the kingdom prepared for you from the foundation of the world.’” “Then he will say to those on his left, ‘Depart from me, you accursed (κατηραμένοι, another form of καταράομαι), into the eternal fire that has been prepared for the devil and his angels!’”

The NET translators chose gave thanks for εὐλόγησεν in:

Matthew 14:19b (NET) Mark 6:41a (NET)

Luke 9:16a (NET)

He took the five loaves and two fish, and looking up to heaven he gave thanks (εὐλόγησεν, another form of εὐλογέω) and broke the loaves. He took the five loaves and the two fish, and looking up to heaven, he gave thanks (εὐλόγησεν, another form of εὐλογέω) and broke the loaves. Then he took the five loaves and the two fish, and looking up to heaven he gave thanks (εὐλόγησεν, another form of εὐλογέω) and broke them.

But Paul also equated εὐλογῇς  (another form of εὐλογέω) with thanksgiving: Otherwise, if you are praising (εὐλογῇς, another form of εὐλογέω) God with your spirit, how can someone without the gift say “Amen” to your thanksgiving (εὐχαριστίᾳ), since he does not know what you are saying?[20]  As for translating εὐλογῇς praising, Simeon’s blessing of God seems to contain both praise and thanksgiving (Luke 2:28-32 NET):

Simeon took [Jesus] in his arms and blessed (εὐλόγησεν, another form of εὐλογέω) God, saying, “Now, according to your word, Sovereign Lord, permit your servant to depart in peace.  For my eyes have seen your salvation that you have prepared in the presence of all peoples: a light, for revelation to the Gentiles, and for glory to your people Israel.”

Then Simeon blessed (εὐλόγησεν, another form of εὐλογέω) them and said to his mother Mary, “Listen carefully: This child is destined to be the cause of the falling and rising of many in Israel and to be a sign that will be rejected.  Indeed, as a result of him the thoughts of many hearts will be revealed – and a sword will pierce your own soul as well!”[21]  Here the translators chose the literal and said for καὶ εἶπεν rather than saying as in verse 28.  I still think Simeon’s true prophecy may be considered part of the blessing rather than something distinct from it.  In other words, I believe even painful truth can be a part of a blessing.

“If you continue on the path you’re on presently rejecting Jesus, He warns of eternal fire,” is not a curse in my opinion but a truth that may well be part of a blessing.  God raised up his servant (παῖδα, a form of παῖς), Peter said, and sent him first to you, to bless (εὐλογοῦντα, another form of εὐλογέω) you by turning each one of you from your iniquities (πονηριῶν, a form of πονηρία).[22]  Each can judge for him- or herself whether Peter’s use of the clever παῖδα for Jesus rather than the incendiary υἱὸς (Matthew 26:63-66; Mark 14:61-64; Luke 22:70, 71) was cowardice or speaking truth in the spirit of blessing those who persecuted Jesus.

I think it was the latter, much like Paul in Athens.  While Paul was waiting for [Silas and Timothy] in Athens, his spirit was greatly upset (παρωξύνετο, a form of παροξύνω) because he saw the city was full of idols.[23]  Upset as he was, he did not curse the Athenians.  Rather, he presented the Gospel to them.  So Paul stood before the Areopagus and said, “Men of Athens, I see that you are very religious in all respects.  For as I went around and observed closely your objects of worship, I even found an altar with this inscription: ‘To an unknown god.’ Therefore what you worship without knowing it, this I proclaim to you.”[24]

Romans, Part 75

[1] Romans 12:14 (NET)

[2] Romans 12:13b (NET)

[3] Acts 7:58 (NET)

[4] Acts 8:1a (NET) Table

[5] Acts 8:3 (NET)

[6] Acts 9:1, 2 (NET)

[7] 1 Peter 3:9 (NET)

[8] Mark 10:16 (NET)

[9] Luke 24:50-53 (NET)

[10] John 12:13 (NET)

[11] Mark 11:9, 10 (NET)

[12] Matthew 21:9 (NET)

[13] Luke 19:38 (NET)

[14] Matthew 23:39 (NET)

[15] Luke 13:35 (NET)

[16] Luke 24:30 (NET)

[17] Matthew 26:26 (NET)

[18] Mark 14:22 (NET)

[19] Galatians 5:22, 23a (NET)

[20] 1 Corinthians 14:16 (NET)

[21] Luke 2:34, 35 (NET)

[22] Acts 3:26 (NET)

[23] Acts 17:16 (NET) Table

[24] Acts 17:22, 23 (NET) Table

Introduction

Do not judge (κρίνετε, a form of κρίνω) so that you will not be judged (κριθῆτε, another form of κρίνω),1 Jesus said in the Sermon on the Mount.  Coupled with the next statement—For by the standard (κρίματι, a form of κρίμα) you judge (κρίνετε, a form of κρίνω) you will be judged (κριθήσεσθε, another form of κρίνω), and the measure (μέτρῳ, a form of μέτρον) you use (μετρεῖτε, a form of μετρέω) will be the measure (μετρηθήσεται, another form of μετρέω) you receive2—I thought of this as an example of Jesus’ pragmatism when dealing with others.  The footnote in the NET indicates that it is God (rather than others) who will do the judging and measuring according to my judgments and measurements of others.

Here in this context of the Gospel and the mind of Christ, it seems more like an ultimate challenge to my religious mind, any religious mind.  For what is religion without judgment?  How can I tell who is on the bus if I don’t judge them?  In the book of Acts a young man named Saul is introduced as one who though he did not participate directly agreed completely with the stoning of Stephen, a follower of Jesus.

Saul was trying to destroy the church; entering one house after another, he dragged off both men and women and put them in prison.3  Saul had not set out to be evil and a persecutor of the innocent.  He thought he was serving God, arresting the guilty, judging and condemning them, according to his conscience and his understanding of his religion.  Saul, still breathing out threats to murder the Lord’s disciples, went to the high priest and requested letters from him to the synagogues in Damascus, so that if he found any who belonged to the Way, either men or women, he could bring them as prisoners to Jerusalem.4  But as it happened, Saul was arrested instead (Acts 9:3-17 NET).

As he was going along, approaching Damascus, suddenly5 a light from6 heaven flashed around him.  He fell to the ground and heard a voice saying to him, “Saul, Saul, why are you persecuting me?”  So he said, “Who are you, Lord?” He replied,7 “I am Jesus whom you are persecuting!8  But9 stand up and enter the city and you will be told what you must do.”  (Now the men who were traveling with him stood there speechless,10 because they heard the voice but saw no one.)  So Saul11 got up from the ground, but although his eyes were open, he could see nothing.12 Leading him by the hand, his companions brought him into Damascus.  For three days he could not see, and he neither ate nor drank anything.

Now there was a disciple in Damascus named Ananias.  The Lord said to him in a vision, “Ananias,” and he replied, “Here I am, Lord.”  Then the Lord told him, “Get up and go to the street called ‘Straight,’ and at Judas’ house look for a man from Tarsus named Saul.  For he is praying, and he has seen in a vision13 a man named Ananias come in and place his hands14 on him so that he may see again.”  But Ananias15 replied, “Lord, I have heard16 from many people about this man, how much harm he has done to your saints in Jerusalem, and here he has authority from the chief priests to imprison all who call on your name!”  But the Lord said to him, “Go, because this man is my chosen instrument to carry my name before Gentiles and17 kings and the people of Israel.  For I will show him how much he must suffer for the sake of my name.”  So Ananias departed and entered the house, placed his hands on Saul and said, “Brother Saul, the Lord Jesus, who appeared to you on the road as you came here, has sent me so that you may see again and be filled with the Holy Spirit.”

Eventually Saul became known as Paul the Apostle.  His journey from the violent judgment of his religious mind to perhaps the chief explicator of the Gospel and the mind of Christ in the New Testament is where I will turn my attention next.

 

 

Addendum: February 8, 2019
Tables comparing Matthew 7:2; Acts 9:3; 9:5-8; 9:12, 13 and 9:15 in the NET and KJV follow.

Matthew 7:2 (NET)

Matthew 7:2 (KJV)

For by the standard you judge you will be judged, and the measure you use will be the measure you receive. For with what judgment ye judge, ye shall be judged: and with what measure ye mete, it shall be measured to you again.

NET Parallel Greek

Stephanus Textus Receptus

Byzantine Majority Text

ἐν ᾧ γὰρ κρίματι κρίνετε κριθήσεσθε, καὶ ἐν ᾧ μέτρῳ μετρεῖτε μετρηθήσεται ὑμῖν εν ω γαρ κριματι κρινετε κριθησεσθε και εν ω μετρω μετρειτε αντιμετρηθησεται υμιν εν ω γαρ κριματι κρινετε κριθησεσθε και εν ω μετρω μετρειτε μετρηθησεται υμιν

Acts 9:3 (NET)

Acts 9:3 (KJV)

As he was going along, approaching Damascus, suddenly a light from heaven flashed around him. And as he journeyed, he came near Damascus: and suddenly there shined round about him a light from heaven:
NET Parallel Greek Stephanus Textus Receptus

Byzantine Majority Text

Ἐν δὲ τῷ πορεύεσθαι ἐγένετο αὐτὸν ἐγγίζειν τῇ Δαμασκῷ, ἐξαίφνης τε αὐτὸν περιήστραψεν φῶς ἐκ τοῦ οὐρανοῦ εν δε τω πορευεσθαι εγενετο αυτον εγγιζειν τη δαμασκω και εξαιφνης περιηστραψεν αυτον φως απο του ουρανου εν δε τω πορευεσθαι εγενετο αυτον εγγιζειν τη δαμασκω και εξαιφνης περιηστραψεν αυτον φως απο του ουρανου

Acts 9:5-8 (NET)

Acts 9:5-8 (KJV)

So he said, “Who are you, Lord?”  He replied, “I am Jesus whom you are persecuting! And he said, Who art thou, Lord?  And the Lord said, I am Jesus whom thou persecutest: it is hard for thee to kick against the pricks.

NET Parallel Greek

Stephanus Textus Receptus

Byzantine Majority Text

εἶπεν δέ· τίς εἶ, κύριε; ὁ δέ· ἐγώ εἰμι Ἰησοῦς ὃν σὺ διώκεις ειπεν δε τις ει κυριε ο δε κυριος ειπεν εγω ειμι ιησους ον συ διωκεις σκληρον σοι προς κεντρα λακτιζειν ειπεν δε τις ει κυριε ο δε κυριος ειπεν εγω ειμι ιησους ον συ διωκεις
But stand up and enter the city and you will be told what you must do.” And he trembling and astonished said, Lord, what wilt thou have me to do?  And the Lord said unto him, Arise, and go into the city, and it shall be told thee what thou must do.

NET Parallel Greek

Stephanus Textus Receptus

Byzantine Majority Text

ἀλλὰ ἀνάστηθι καὶ εἴσελθε εἰς τὴν πόλιν καὶ λαληθήσεται σοι ὅ τί σε δεῖ ποιεῖν τρεμων τε και θαμβων ειπεν κυριε τι με θελεις ποιησαι και ο κυριος προς αυτον αναστηθι και εισελθε εις την πολιν και λαληθησεται σοι τι σε δει ποιειν αλλα αναστηθι και εισελθε εις την πολιν και λαληθησεται σοι τι σε δει ποιειν
(Now the men who were traveling with him stood there speechless, because they heard the voice but saw no one.) And the men which journeyed with him stood speechless, hearing a voice, but seeing no man.
NET Parallel Greek Stephanus Textus Receptus

Byzantine Majority Text

οἱ δὲ ἄνδρες οἱ συνοδεύοντες αὐτῷ εἱστήκεισαν ἐνεοί, ἀκούοντες μὲν τῆς φωνῆς μηδένα δὲ θεωροῦντες οι δε ανδρες οι συνοδευοντες αυτω ειστηκεισαν εννεοι ακουοντες μεν της φωνης μηδενα δε θεωρουντες οι δε ανδρες οι συνοδευοντες αυτω ειστηκεισαν ενεοι ακουοντες μεν της φωνης μηδενα δε θεωρουντες
So Saul got up from the ground, but although his eyes were open, he could see nothing.  Leading him by the hand, his companions brought him into Damascus. And Saul arose from the earth; and when his eyes were opened, he saw no man: but they led him by the hand, and brought him into Damascus.

NET Parallel Greek

Stephanus Textus Receptus

Byzantine Majority Text

ἠγέρθη δὲ Σαῦλος ἀπὸ τῆς γῆς, ἀνεῳγμένων δὲ τῶν ὀφθαλμῶν αὐτοῦ οὐδὲν ἔβλεπεν· χειραγωγοῦντες δὲ αὐτὸν εἰσήγαγον εἰς Δαμασκόν ηγερθη δε ο σαυλος απο της γης ανεωγμενων δε των οφθαλμων αυτου ουδενα εβλεπεν χειραγωγουντες δε αυτον εισηγαγον εις δαμασκον ηγερθη δε ο σαυλος απο της γης ανεωγμενων τε των οφθαλμων αυτου ουδενα εβλεπεν χειραγωγουντες δε αυτον εισηγαγον εις δαμασκον

Acts 9:12, 13 (NET)

Acts 9:12, 13 (KJV)

and he has seen in a vision a man named Ananias come in and place his hands on him so that he may see again.” And hath seen in a vision a man named Ananias coming in, and putting his hand on him, that he might receive his sight.

NET Parallel Greek

Stephanus Textus Receptus

Byzantine Majority Text

καὶ εἶδεν ἄνδρα  Ἁνανίαν ὀνόματι εἰσελθόντα καὶ ἐπιθέντα αὐτῷ [τὰς] χεῖρας ὅπως ἀναβλέψῃ και ειδεν εν οραματι ανδρα ονοματι ανανιαν εισελθοντα και επιθεντα αυτω χειρα οπως αναβλεψη και ειδεν εν οραματι ανδρα ονοματι ανανιαν εισελθοντα και επιθεντα αυτω χειρα οπως αναβλεψη
But Ananias replied, “Lord, I have heard from many people about this man, how much harm he has done to your saints in Jerusalem, Then Ananias answered, Lord, I have heard by many of this man, how much evil he hath done to thy saints at Jerusalem:

NET Parallel Greek

Stephanus Textus Receptus

Byzantine Majority Text

ἀπεκρίθη δὲ Ἁνανίας· κύριε, ἤκουσα ἀπὸ πολλῶν περὶ τοῦ ἀνδρὸς τούτου ὅσα κακὰ τοῖς ἁγίοις σου ἐποίησεν ἐν Ἰερουσαλήμ απεκριθη δε ο ανανιας κυριε ακηκοα απο πολλων περι του ανδρος τουτου οσα κακα εποιησεν τοις αγιοις σου εν ιερουσαλημ απεκριθη δε ανανιας κυριε ακηκοα απο πολλων περι του ανδρος τουτου οσα κακα εποιησεν τοις αγιοις σου εν ιερουσαλημ

Acts 9:15 (NET)

Acts 9:15 (KJV)

But the Lord said to him, “Go, because this man is my chosen instrument to carry my name before Gentiles and kings and the people of Israel. But the Lord said unto him, Go thy way: for he is a chosen vessel unto me, to bear my name before the Gentiles, and kings, and the children of Israel:

NET Parallel Greek

Stephanus Textus Receptus

Byzantine Majority Text

εἶπεν δὲ πρὸς αὐτὸν ὁ κύριος· πορεύου, ὅτι σκεῦος ἐκλογῆς ἐστίν μοι οὗτος τοῦ βαστάσαι τὸ ὄνομα μου ἐνώπιον ἐθνῶν τε καὶ βασιλέων υἱῶν τε Ἰσραήλ ειπεν δε προς αυτον ο κυριος πορευου οτι σκευος εκλογης μοι εστιν ουτος του βαστασαι το ονομα μου ενωπιον εθνων και βασιλεων υιων τε ισραηλ ειπεν δε προς αυτον ο κυριος πορευου οτι σκευος εκλογης μοι εστιν ουτος του βαστασαι το ονομα μου ενωπιον εθνων και βασιλεων υιων τε ισραηλ

1 Matthew 7:1 (NET)

2 Matthew 7:2 (NET) The NET parallel Greek text, NA28 and Byzantine Majority Text had μετρηθήσεται here, where the Stephanus Textus Receptus had αντιμετρηθησεται (KJV: it shall be measured…again).

3 Acts 8:3 (NET)

4 Acts 9:1, 2 (NET)

5 The NET parallel Greek text and NA28 had τε following suddenly.  The Stephanus Textus Receptus and Byzantine Majority Text had και (KJV: and) preceding suddenly.

7 The Stephanus Textus Receptus and Byzantine Majority Text had κυριος ειπεν (KJV: the Lord said) here.  The NET parallel Greek text and NA28 did not.

8 The Stephanus Textus Receptus had σκληρον σοι προς κεντρα λακτιζειν (KJV: it is hard for thee to kick against the pricks) here.  The NET parallel Greek text, NA28 and Byzantine Majority Text did not.

9 The NET parallel Greek text and Byzantine Majority Text had ἀλλὰ here, where NA28 had ἀλλ’ and the Stephanus Textus Receptus had τρεμων τε και θαμβων ειπεν κυριε τι με θελεις ποιησαι και ο κυριος προς αυτον (KJV: And he trembling and astonished said, Lord, what wilt thou have me to do? And the Lord said unto him).

11 The Stephanus Textus Receptus and Byzantine Majority Text had the article ο preceding Saul.  The NET parallel Greek text and NA28 did not.

12 The NET parallel Greek text and NA28 had οὐδὲν here, where the Stephanus Textus Receptus and Byzantine Majority Text had ουδενα (KJV: no man).

13 The Stephanus Textus Receptus, Byzantine Majority Text and NA28 had ἐν ὁράματι (KJV: in a vision) here. The NET parallel Greek text did not.

14 The NET parallel Greek text and NA28 had χεῖρας here preceded by the article τὰς, where the Stephanus Textus Receptus and Byzantine Majority Text had simply χειρα (KJV: hand).

15 The Stephanus Textus Receptus had the article ο preceding Ananias.  The NET parallel Greek text, NA28 and Byzantine Majority Text did not.

17 The NET parallel Greek text and NA28 had the particle τε preceding and.  The Stephanus Textus Receptus and Byzantine Majority Text did not.