Sexual Immorality Revisited, Part 3

Though I’m eager to dive into the word study, I’m compelled to spend some time keeping my promise to reveal my own position and velocity.  It will make this essay considerably, but necessarily, longer than I like.

The Greek words translated sexual immorality in the NET were translated fornication in the KJV.  I thought fornication meant premarital sex.  I didn’t know anything about the ritual sex of pagan worship until about thirty-five years ago (though I felt the sensual pull of Egyptian art since childhood).  But I didn’t immediately question the meaning of sexual immorality or fornication.  I remember wondering if the prostitutes in Jerusalem that Solomon feared so for his sons had been imported along with his wives’ religions (1 Kings 11:1-8).

Now I’m thinking that “the sin of premarital sex” is a way we have nullified the word of God by our traditions.  Upwardly-mobile young men can “repent” of their “sins of premarital sex” and head off to college or a new career unencumbered by any of their responsibilities as husbands.  “If a man is shacking up with a woman,” Denny wrote in his blog post THE PROGRESSIVE SANCTIFICATION HERESY, “simply saying, ‘I’m sorry God,’ just won’t do.  It requires that you get out of that sinful situation.”

He might have meant “give the woman a ring and social status as a legal wife,” hearkening back to an older time when church folk believed, What therefore God hath joined together [Deuteronomy 22:28, 29; Exodus 22:16, 17][1], let not man [except for the young woman’s father] put asunder.[2]  It would demonstrate a humility reminiscent of the proverb of the wisest king of Israel (or perhaps, the wisest man ever): There are three things that are too wonderful for me, Solomon wrote, four that I do not understand: the way of an eagle in the sky, the way of a snake on a rock, the way of a ship in the sea, and the way of a man with a woman[3] (Septuagint: “and the ways of a man in his youth”).

But I imagine Denny as a contemporary co-religionist, hailing from a prouder more macho tradition where “holiness” is measured by how harshly it savages human emotions.  The two “shacking up” together, no matter how desperately they love one another (the more the better), must part, separate, send away, divorce, put asunder because they have committed the “unpardonable sin” of enjoying sex before a church official pronounced them lawful to do so.  To paraphrase Friedrich Nietzsche’s Antichrist: What is good?  All that heightens the feeling of church power.

Any man of Israel who refused to attend Ezra’s assembly and divorce his foreign wife would forfeit all his property.  The list of men who had taken foreign wives at the end of the book (Ezra 10:18-44) persuades me that Ezra believed the proceedings to send foreign wives and their children away had transpired according to the Lord’s will.  And so did I, until I heard yehôvâh’s response through the prophet Malachi (2:13-16 NET):

You also do this: You cover the altar of the Lord with tears as you weep and groan, because he no longer pays any attention to the offering nor accepts it favorably from you [Table]. Yet you ask, “Why?”  The Lord is testifying against you on behalf of the wife you married when you were young, to whom you have become unfaithful even though she is your companion and wife by law [Table].  No one who has even a small portion of the Spirit in him does this.  What did our ancestor do when seeking a child from God [e.g., Genesis 15:6]?  Be attentive, then, to your own spirit, for one should not be disloyal to the wife he took in his youth [Table].  “I hate divorce,” says the Lord God of Israel, “and the one who is guilty of violence,” says the Lord who rules over all.  “Pay attention to your conscience, and do not be unfaithful” [Table].

The intimate absolute rejection of divorce was yehôvâh’s will for no one.  But I’ve stacked the deck here as if I believe that staying together and formalizing the relationship is necessarily the “right” decision.  In my case it was not so.

My contract with God had broken down.  I had heard enough religion to know that some believed Christ put an “end” to the law and all things were “lawful” for me.  So I did what I wanted.  I shacked up with my girlfriend du jour.  Unbeknownst to me at the time, with my sexual desires more or less satisfied for the first time in a long time, I began to walk in the grace of Christ’s salvation as I began to set the words of the Gospel to music.

Too many years of hallucinogenic drugs had made me functionally illiterate.  At least I thought that term described me accurately the first time I heard it.  (As it turned out functionally illiterate is just a redundancy for illiterate.)  If I had read aloud one would have assumed I understood what I read.  I read easily, fluently and coherently with an actor’s flair for inflection.  My problem was a lack of faith.  I had no confidence that strings of words meant anything beyond the beauty of their sounds, except in the most mundane cases: I’m hungry, I’m horny, I have to pee.  And so with a young man’s needs met, a job and a woman, I set out to make art.

The one who hated the Bible as a child knew he wasn’t smart enough to choose which Gospel was the “right” one for his libretto, so he spent countless hours creating a harmony of the four Gospel narratives, and untold hours more with those words rolling over and over in his mind to set them to music.  It was a long and laborious task because he was not a very good composer, at least he wasn’t quick about it.

When he played and sang John 17:1-11 for another composer friend, his friend commended his work: “You know, the first time you played this for me I thought it was just a throw-away.  Now I think it may be the best piece you’ve ever written.”  He, being a highly literate fellow, also commented on the meaning of the text: “And that’s the most interesting definition of eternal life I’ve ever heard.”

The functionally illiterate composer of the best piece he had ever written nodded appreciatively but hadn’t realized that the words—This is eternal life, that they may know You, the only true God, and Jesus Christ whom You have sent[4]—constituted a definition of eternal life.  But he planned to take the words—This is and whatever words followed—a bit more seriously in the future.  When he decided to formally marry his roommate the functionally illiterate composer had fallen away from grace, though he would not have understood that if someone had told him.

In fact, I wonder if I was capable of understanding it apart from actively becoming one who was trying to be declared righteous by the law.  I began to study the Bible in earnest.  Though I had been warned that the meaning of eternal life was to know the only true God and Jesus Christ whom He had sent I didn’t study to know the only true God and Jesus Christ whom He had sent to live that eternal life.  I searched the Bible for rules to obey—or disobey as it turned out.

So what do I currently think is the “right” decision when one is conscience-stricken over “shacking up” together?  I return to Ezra (Ezra 9:15 NET):

O Lord God of Israel, you are righteous, for we are left as a remnant this day.  Indeed, we stand before you in our guilt.  However, because of this guilt no one can really stand before you.

And then wait—acknowledging that you are caught in a tender trap (Hosea 11:4) and that there is no way for you to cleanse yourself of sin by your deeds.  And while you’re waiting, study the Bible to know the only true God and Jesus Christ whom He has sent to live his eternal life.  This essay will become a tale of three women (four women, though one was actually a symbol for a city), more importantly it will focus on Jesus’ response to those women.

Go call your husband and come back here,[5] Jesus said to a Samaritan woman at a well.  The woman replied, “I have no husband.”[6]  Jesus already knew her past: you have had five husbands, and the man you are living with now is not your husband.[7]  He did not command her to leave the man she had now (νῦν ὃν ἔχεις), nor did He command her to go to a priest and get married; the man was apparently already married to another woman.  Jesus commended her for her truthfulness: καλῶς εἶπας ὅτι ἄνδρα οὐκ ἔχω is literally “beautifully you poured forth that husband you have not.”  And he told her that in her truthfulness she was exactly the kind of person his Father was seeking for his kingdom (John 4:23, 24 NET):

But a time is coming – and now is here – when the true worshipers will worship the Father in spirit and truth, for the Father seeks such people to be his worshipers.  God is spirit, and the people who worship him must worship in spirit and truth.

The second woman was from Thyatira: But I have this against you, Jesus addressed the singular angel of the church in Thyatira, You tolerate that woman Jezebel[8]  The Greek word translated You tolerate was ἀφεῖς (a form of ἀφίημι).  Here is a table of all the occurrences of ἀφεῖς and its translation.

Form of ἀφίημι Reference KJV

NET

ἀφεὶς Matthew 13:36 Then Jesus sent the multitude away Then he left the crowds…
Matthew 26:44 And he left them… So leaving them again…
Mark 8:13 And he left them… Then he left them…
Mark 13:34 who left his house… He left his house…
Mark 15:37 And Jesus cried with a loud voice… But Jesus cried out with a loud voice…[9]
ἀφεῖς Revelation 2:20 thou sufferest that woman Jezebel… You tolerate that woman Jezebel…

Mark’s word picture, that Jesus left his body and its loud voice echoed on afterward, is stunning.  In Revelation, You [left] that woman Jezebel hints that the angel of the church of Thyatira was a kind of ἐπίσκοπος on a visitation circuit inspecting (ἐπισκέπτομαι) churches.  He saw what Jezebel was doing but did nothing.  It doesn’t answer the question whether the angel was a human being or not but serves as prima facie evidence that he was not a local pastor.

Jesus described Jezebel as one who calls herself a prophetess, and by her teaching deceives my servants[10]  The Greek word translated by her teaching was διδάσκει (a form of διδάσκω).  Here is a table of all the occurrences of διδάσκει and its translation.

Form of διδάσκω Reference KJV

NET

διδάσκει 1 Corinthians 11:14 Doth not even nature itself teach you… Does not nature itself teach you…
1 John 2:27 …the same anointing teacheth you of all… …his anointing teaches you about all things…
Revelation 2:20 to teach and to seduce my servants… …and by her teaching deceives my servants…

Though I have assumed that the fact that Jezebel taught indicated that she held a formal teaching position, neither nature nor Christ’s (or, God’s) anointing hold official teaching positions in the church.  The Greek word translated deceives was πλανᾷ (a form of πλανάω).  A table of the occurrences and translations of πλανᾷ follows.

Form of πλανᾷ

Reference KJV

NET

πλανᾷ John 7:12 …but he deceiveth the people… He deceives the common people.
Revelation 2:20 …to teach and to seduce my servants… …and by her teaching deceives my servants…
Revelation 13:14 And deceiveth them that dwell on the earth… he deceived those who live on the earth.

Then I saw another beast coming up from the earth, John reported (Revelation 13:11-14a NET):

He had two horns like a lamb, but was speaking like a dragon.  He exercised all the ruling authority of the first beast on his behalf, and made the earth and those who inhabit it worship the first beast, the one whose lethal wound had been healed.  He performed momentous signs, even making fire come down from heaven in front of people and, by the signs he was permitted to perform on behalf of the beast, he deceived those who live on the earth.

This prophecy of an ostensibly Christian leader (He had two horns like a lamb) preaching Satan (speaking like a dragon) and deceiving people by momentous signs might explain to some extent why folks from my religious background fear the leading of the Holy Spirit.  For false messiahs and false prophets will appear, Jesus warned, and perform great signs and wonders to deceive (πλανῆσαι, another form of πλανάω), if possible, even the elect.[11]  But to turn the fruit of the Spirit into one’s own works or qualities turns the salvation of Jesus Christ into just another works religion.

One of the momentous signs this beast will perform is to make fire come down from heaven in front of people.  This is what James and John—before they received the Holy Spirit—wanted to do to Samaritans who refused to welcome Jesus (Luke 9:51-56).  On the other hand some of the Ἰουδαῖοι (a form of Ἰουδαῖος) accused Jesus, He deceives (πλανᾷ, a form of πλανάω) the common people, because their leaders had recognized that He was performing many miraculous signs and they feared that everyone would believe in him, and the Romans will come and take away our sanctuary and our nation (John 11:45-53).  Knowing Jesus intimately through his Spirit is essential to faith.

Jezebel by her teaching deceived Jesus’ servants to commit sexual immorality and to eat food sacrificed to idols.[12]  The Greek word translated to commit sexual immorality was πορνεῦσαι (a form of πορνεύω).  A table of the occurrences and translations of πορνεῦσαι follows.

Form of πορνεύω Reference KJV

NET

πορνεῦσαι Revelation 2:14 …to eat things sacrificed unto idols, and to commit fornication. …eat food sacrificed to idols and commit sexual immorality.
Revelation 2:20 to commit fornication, and to eat things sacrificed unto idols. to commit sexual immorality and to eat food sacrificed to idols.

These two occurrences seem to be obvious references to sexualized pagan worship.  Though I had no conscious alliance with any pagan deities I’m willing to consider my desire for group sex πορνεῦσαι for two reasons: 1) I thought group sex was the way of peace, distinct from, more real and effective than, any aspect of the fruit of the Spirit.  My naiveté was deliberate.  I was forbidden from reading or viewing stories about the treachery and violence of adultery.  And I had discounted my parents’ example, assuming they were so hung up about the morality of sexuality they didn’t do it right.

The one story I had seen about adultery, on the sly as it were once I could drive and date, seemed like a subtle promo.  I watched Hawkeye (Donald Sutherland) talk Lt. Dish (Jo Ann Pflug) into mercy sex with Painless (John Schuck) the night before she was scheduled to return home to her husband.  I was desperate to find some meaning after the main character Frank Burns (Robert Duvall), the only character with anything like a storyline, had been written out of the movie MASH.  I could see the guilt of Dish’s adultery on her face, particularly in her eyes—until she smiled.  It’s been forty-seven years and I still remember her smile.

2) God stopped me from following through on my desire for group sex—twice.  The second time was considerably more embarrassing and I may or may not reveal it.  Jesus went on to describe πορνεῦσαι as πορνείας (a form of πορνεία), translated sexual immorality: I have given her time to repent, but she is not willing to repent of her sexual immorality.[13]  Here is a table of the occurrences and translations of πορνείας.  I’ll consider each in turn.

Form of πορνεία Reference KJV

NET

πορνείας Matthew 5:32 … whosoever shall put away his wife, saving for the cause of fornication …everyone who divorces his wife, except for immorality
John 8:41 We be not born of fornication[14] We were not born as a result of immorality!
Acts 15:20 …abstain from pollutions of idols, and from fornication …to abstain from things defiled by idols and from sexual immorality
Acts 15:29 …and from things strangled, and from fornication …from what has been strangled and from sexual immorality.
1 Corinthians 7:2 …to avoid fornication, let every man have his own wife… …because of immoralities, each man should have relations with his own wife…
1 Thessalonians 4:3 …that ye should abstain from fornication …that you keep away from sexual immorality
Revelation 2:21 …to repent of her fornication …to repent of her sexual immorality.
Revelation 9:21 …nor of their fornication …of their sexual immorality
Revelation 14:8 …she made all nations drink of the wine of the wrath of her fornication. She made all the nations drink of the wine of her immoral passion.
Revelation 17:2 …of the earth have been made drunk with the wine of her fornication. …the earth’s inhabitants got drunk with the wine of her immorality.
Revelation 17:4 …and filthiness of her fornication… …unclean things from her sexual immorality.
Revelation 18:3 …wine of the wrath of her fornication …from the wine of her immoral passion…

It was said, Jesus taught, “Whoever divorces his wife must give her a legal document.”  But I say to you that everyone who divorces his wife, except for immorality, makes her commit adultery (μοιχευθῆναι, a form of μοιχεύω), and whoever marries a divorced woman commits adultery (μοιχᾶται, a form of μοιχάω).[15]  Limiting πορνείας (translated, immorality) to the ritual sex of pagan worship here would correspond better to yehôvâh’s word through Malachi—I hate divorce—and Jesus’ negative answer (Matthew 19:4-6) to the Pharisees’ question: Is it lawful to divorce a wife for any cause?[16]

I’m not entirely sure what the Ἰουδαίους (another form of Ἰουδαῖος) meant when they said: We were not born as a result of immorality!  We have only one Father, God himself.[17]  But I take it as mostly irrelevant to understanding what Jesus meant when He used πορνείας.  Assuming that James used πορνείας to mean the ritual sex of pagan worship when he suggested writing a letter to Gentiles, telling them to abstain from things defiled by idols and from sexual immorality and from what has been strangled and from blood,[18] is the most charitable understanding of his abbreviation of the law.

If Paul had the lure of ritual sex in view it would account for his prescription of marriage though he considered it a distraction from devotion to Christ (1 Corinthians 7:32-35) and it would account for his description of Corinthian marriage as mutual sexual slavery[19] (1 Corinthians 7:3-5).  But as I’ve written before I find it very difficult to believe that Paul had ritual sex in mind in 1 Thessalonians 4:1-8.

Still, in Revelation ritual sex seems to be the meaning of πορνείας as its resurgence with pagan worship is a portent of the end times:  The rest of humanity, those who survived the onslaught of an army numbering two hundred million, who had not been killed by these plagues, did not repent of the works of their hands, so that they did not stop worshiping demons and idols made of gold, silver, bronze, stone, and wood – idols that cannot see or hear or walk about.  Furthermore, they did not repent of their murders, of their magic spells, of their sexual immorality, or of their stealing.[20]

Then I saw another angel flying directly overhead, John continued his vision, and he had an eternal gospel to proclaim to those who live on the earth – to every nation, tribe, language, and people.  He declared in a loud voice: “Fear God and give him glory, because the hour of his judgment has arrived, and worship the one who made heaven and earth, the sea and the springs of water!”

A second angel followed the first, declaring: “Fallen, fallen is Babylon the great city!  She made all the nations drink of the wine of her immoral passion.”[21]

The Greek word translated passion was θυμοῦ (a form of θυμός).  Here is a table of the occurrences and translations of θυμοῦ.

Form of θυμός Reference KJV

NET

θυμοῦ Luke 4:28 …these things, were filled with wrath …in the synagogue were filled with rage.
Acts 19:28 …these sayings, they were full of wrath When they heard this they became enraged
Revelation 14:8 …wine of the wrath of her fornication… …drink of the wine of her immoral passion.
Revelation 14:10 …shall drink of the wine of the wrath of God… …also drink of the wine of God’s anger
Revelation 14:19 …the great winepress of the wrath of God. …the great winepress of the wrath of God.
Revelation 15:7 …golden vials full of the wrath of God… …golden bowls filled with the wrath of God…
Revelation 16:1 …the vials of the wrath of God… …the seven bowls containing God’s wrath.
Revelation 16:19 …the wine of the fierceness of his wrath. …the wine made of God’s furious wrath.
Revelation 18:3 …the wine of the wrath of her fornication… …the wine of her immoral passion
Revelation 19:15 …he treadeth the winepress of the fierceness and wrath of Almighty God. …he stomps the winepress of the furious wrath of God…

In the NET translation Babylon made all the nations (or, all the Gentiles: πάντα τὰ ἔθνη) drink of her immoral passion, which I understand as idolatrous worship including ritual sex.  In the KJV translation Babylon made all the nations (or, all the Gentiles) drink of the wrath directed at her fornication, whether all the individual nations or all of the individual Gentiles engaged directly in idolatrous worship including ritual sex or not.  Though I prefer the NET translation as a matter of justice I can’t verify it independently.  Here are the footnotes which attempt to explain it.

24 Grk “of the wine of the passion of the sexual immorality of her.” Here τῆς πορνείας…has been translated as an attributive genitive. In an ironic twist of fate, God will make Babylon drink her own mixture, but it will become the wine of his wrath in retribution for her immoral deeds (see the note on the word “wrath” in 16:19).

65 Following BDAG 461 s.v. θυμός 2, the combination of the genitives of θυμός…and ὀργή…in Rev 16:19 and 19:15 are taken to be a strengthening of the thought as in the OT and Qumran literature (Exod 32:12; Jer 32:37; Lam 2:3; CD 10:9). Thus in Rev 14:8 (to which the present passage alludes) and 18:3 there is irony: The wine of immoral behavior with which Babylon makes the nations drunk becomes the wine of God’s wrath for her. 

In a later passage however it is clear that the earth’s inhabitants got drunk with the wine of her immorality (Revelation 17:1, 2 NET):

Then one of the seven angels who had the seven bowls came and spoke to me.  “Come,” he said, “I will show you the condemnation and punishment of the great prostitute (πόρνης, a form of πόρνη) who sits on many waters, with whom the kings of the earth committed sexual immorality (ἐπόρνευσαν, another form of πορνεύω) and the earth’s inhabitants got drunk with the wine of her immorality.”

Now the woman was dressed in purple and scarlet clothing, John’s vision continued, and adorned with gold, precious stones, and pearls.  She held in her hand a golden cup filled with detestable things and unclean things from her sexual immorality.  On her forehead was written a name, a mystery: “Babylon the Great, the Mother of prostitutes (πορνῶν, another form of πόρνη) and of the detestable things of the earth.”[22]  As for the woman you saw, the angel explained, she is the great city that has sovereignty over the kings of the earth.[23]  I’m not sure if the angel meant a city at the time John saw the vision or at the time of the prophecy’s fulfillment.  If pressed I would assume the latter since no single city has had sovereignty over the kings of the earth since the tower of Babel (Genesis 11:1-9).

After these things I saw another angel, John continued (Revelation 18:1-3 NET):

who possessed great authority, coming down out of heaven, and the earth was lit up by his radiance.  He shouted with a powerful voice: “Fallen, fallen, is Babylon the great!  She has become a lair for demons, a haunt for every unclean spirit, a haunt for every unclean bird, a haunt for every unclean and detested beast.  For all the nations have fallen from the wine of her immoral passion, and the kings of the earth have committed sexual immorality (ἐπόρνευσαν, another form of πορνεύω) with her, and the merchants of the earth have gotten rich from the power of her sensual behavior (στρήνους, a form of στρῆνος).”

Here, after the other verses I’ve quoted I’m much more comfortable with the NET translation (her immoral passion) of τοῦ θυμοῦ τῆς πορνείας αὐτῆς than the KJV translation (the wrath of her fornication).

Jesus described Jezebel’s followers with the Greek word μοιχεύοντας (another form of μοιχεύω), translated those who commit adultery.  Though μοιχεύοντας only occurred this once in the New Testament it is fairly clear that in Jesus’ mind the verb πορνεῦσαι and the noun πορνείας described a special form of adultery.  Consider his words to the third woman.

She had been caught (κατειλημμένην, a form of καταλαμβάνω) committing adultery (μοιχείᾳ, a form of μοιχεία).[24]  Teacher, this woman was caught (κατείληπται, another form of καταλαμβάνω) in the very act (αὐτοφώρῳ, a form of ἐπαυτοφώρῳ) of adultery (μοιχευομένη, another form of μοιχεύω),[25] her accusers said to Jesus.  When none of her accusers considered himself guiltless (ἀναμάρτητος) they left Jesus alone with the woman.  He asked her, “Woman, where are they?  Did no one condemn you?”  She replied, “No one, Lord.”  And Jesus said, “I do not condemn you either.  Go, and from now on do not sin any more.”[26]

But of the woman who was guilty of that special form of μοιχεία designated by the verb πορνεῦσαι and the noun πορνείας, He said: I am throwing her onto a bed of violent illness, and those who commit adultery with her into terrible suffering, unless they repent of her deeds.[27]  This was not written in the past age under the law, but in the present after Jesus’ death, resurrection and ascension into heaven.  Since I don’t believe that human bishops or circuit riders are enjoined or authorized by this Scripture to infect church members guilty of idolatrous worship and ritual sex with disease, Jesus’ condemnation indicates to me that the angel of the church of Thyatira, criticized for having left Jezebel unattended, was not human.


[1] Does Deuteronomy 22:28-29 command a rape victim to marry her rapist?

[2] Mark 10:9 (KJV)

[3] Proverbs 30:18, 19 (NET)

[4] John 17:3 (NASB)

[5] John 4:16b (NET)

[6] John 4:17a (NET)

[7] John 4:18a (NET)

[8] Revelation 2:20a (NET)

[9] See: Mark 15:34 The Greek word translated cried out was ἐβόησεν (a form of βοάω).

[10] Revelation 2:20b (NET)

[11] Matthew 24:24 (NET)

[12] Revelation 2:20c (NET)

[13] Revelation 2:21 (NET)

[14] Peter J. Leithart, “Born in Fornication,” First Things

[15] Matthew 5:31, 32 (NET) Table

[16] Matthew 19:3b (NET) Table

[17] John 8:41b (NET)

[18] Acts 15:20b (NET) Table

[19] Romans, Part 30 ; Paul’s Religious Mind Revisited, Part 4

[20] Revelation 9:20, 21 (NET)

[21] Revelation 14:6-8 (NET)

[22] Revelation 17:4, 5 (NET)

[23] Revelation 17:18 (NET)

[24] John 8:3a (NET)

[25] John 8:4 (NET)

[26] John 8:10b, 11 (NET)

[27] Revelation 2:22 (NET)

Sexual Immorality Revisited, Part 2

The exercise of revisiting Paul’s Religious Mind and the meaning of Sexual Immorality has clarified a few things that were right in front of me all along.  I considered again the list of sins that described the former lives of some who were called to faith in Corinth:

1 Corinthians 6:9b, 10 (NET) Table

Parallel Greek

The sexually immoral, idolaters, adulterers, passive homosexual partners, practicing homosexuals, thieves, the greedy, drunkards, the verbally abusive, and swindlers will not inherit the kingdom of God. οὔτε πόρνοι (another form of πόρνος) οὔτε εἰδωλολάτραι οὔτε μοιχοὶ οὔτε μαλακοὶ οὔτε ἀρσενοκοῖται οὔτε κλέπται οὔτε πλεονέκται, οὐ μέθυσοι, οὐ λοίδοροι, οὐχ ἅρπαγες βασιλείαν θεοῦ κληρονομήσουσιν

Each word preceded by οὔτε, οὐ or οὐχ (a form of οὐ) gives a strong indication that Paul did not consider πόρνοι the one word that included all of the others.  In other words the list is not to be understood as, The πόρνοι: idolaters, adulterers, passive homosexual partners, practicing homosexuals, thieves, the greedy, drunkards, the verbally abusive, and swindlers.  I’ve considered this option, by the way, given the shorter list in Ephesians.

Ephesians 5:5 (NET)

Parallel Greek

For you can be confident of this one thing: that no person who is immoral, impure, or greedy (such a person is an idolater) has any inheritance in the kingdom of Christ and God. τοῦτο γὰρ ἴστε γινώσκοντες, ὅτι πᾶς πόρνος ἢ ἀκάθαρτος ἢ πλεονέκτης οὐκ ἔχει κληρονομίαν ἐν τῇ βασιλείᾳ τοῦ Χριστοῦ καὶ θεοῦ

So I began a subtractive process, trying to determine what πόρνοι did not mean.  As I studied ἀρσενοκοῖται (a form of ἀρσενοκοίτης; translated, practicing homosexuals) the obvious became more clear.  The Greek word ἀρσενοκοίτης is a compound of two words: 1) αρσην, male, and 2) κοίτη, couch, bed.

Have you not read that from the beginning the Creator made them male (ἄρσεν, a form of αρσην) and female,[1] Jesus answered the Pharisees who asked Him about divorce.  The men (ἄρσενες, another form of αρσην) also abandoned natural relations with women, Paul wrote the Roman believers, and were inflamed in their passions for one another.  Men (ἄρσενες, another form of αρσην) committed shameless acts with men (ἄρσεσιν, another form of αρσην) and received in themselves the due penalty for their error.[2]  The Greek is a bit more graphic: ἄρσενες ἐν ἄρσεσιν τὴν ἀσχημοσύνην κατεργαζόμενοι (literally, “male in male this unseemliness performing”).  The writer of Hebrews penned: Marriage must be honored among all and the marriage bed (κοίτη) kept undefiled, for God will judge sexually immoral people (πόρνους, another form of πόρνος) and adulterers (μοιχοὺς, a form of μοιχός).[3]  I can’t imagine one word better than ἀρσενοκοίτης (male marriage bed) to describe You must not have sexual intercourse with a male as one has sexual intercourse with a woman.[4]

I combined this with the fact that Paul’s particular usage of πορνεία in 1 Corinthians 5:1 is a fairly clear reference to You must not have sexual intercourse with your father’s wife; she is your father’s nakedness.[5]  And I came to one inescapable conclusion irrespective of whether Paul used πορνεία because he thought it meant anything and everything that was not sex between one man and one woman or because it was the only word he had had to use when he arrived in Corinth, constrained by his reliance on James’ abbreviated version of the law:

James’ abbreviated version of the law

…to abstain from things defiled by idols and from sexual immorality and from what has been strangled and from blood…

Acts 15:20 (NET) Table

ἀπέχεσθαι τῶν ἀλισγημάτων τῶν εἰδώλων καὶ τῆς πορνείας (a form of πορνεία) καὶ |τοῦ| πνικτοῦ καὶ τοῦ αἵματος
…that you abstain from meat that has been sacrificed to idols and from blood and from what has been strangled and from sexual immorality…

Acts 15:29a (NET) Table

ἀπέχεσθαι εἰδωλοθύτων καὶ αἵματος καὶ πνικτῶν καὶ πορνείας (a form of πορνεία)

The inescapable conclusion is: in the letter called 1 Corinthians Paul taught Levitical law (as knowledge of sin not as a path of salvation) to Gentiles (1 Timothy 1:8-10 NET).

But we know that the law is good if someone uses it legitimately, realizing that law is not intended for a righteous person, but for lawless and rebellious people, for the ungodly and sinners, for the unholy and profane, for those who kill their fathers or mothers, for murderers, sexually immoral people (πόρνοις, another form of πόρνος), practicing homosexuals (ἀρσενοκοίταις, another form of ἀρσενοκοίτης), kidnappers, liars, perjurers – in fact, for any who live contrary to sound teaching.

Gone was any pretense to be concerned about nothing among [them] except Jesus Christ, and him crucified.[6]  More importantly, perhaps, the pretense of not placing on the neck of the [Gentile] disciples a yoke that neither [Peter’s] ancestors nor [his contemporaries had] been able to bear[7] was utterly gone from Paul’s thinking.  That yoke would not be borne by the works of the flesh.  That is true.  But it would not be shirked either.  The yoke would be borne by the righteousness of God through the faithfulness of Jesus Christ for all who believe,[8] the fruit of the Spirit, the love [that] is the fulfillment of the law.[9]  Jesus said (Matthew 11:28-30; 5:17-20 NET):

Come to me, all you who are weary and burdened, and I will give you rest.  Take my yoke on you and learn from me, because I am gentle and humble in heart, and you will find rest for your souls.  For my yoke is easy to bear, and my load is not hard to carry.

Do not think that I have come to abolish the law or the prophets.  I have not come to abolish these things but to fulfill them.  I tell you the truth, until heaven and earth pass away not the smallest letter or stroke of a letter will pass from the law until everything takes place.  So anyone who breaks one of the least of these commands and teaches others to do so will be called least in the kingdom of heaven, but whoever obeys them and teaches others to do so will be called great in the kingdom of heaven.  For I tell you, unless your righteousness goes beyond that of the experts in the law and the Pharisees, you will never enter the kingdom of heaven.

Do we then nullify the law through faith? Paul asked rhetorically.  Absolutely not!  Instead we uphold the law.[10]  Have I just made the case for πορνεία as a violation of Leviticus 18 or 20?  But I say to you, whoever divorces his wife (unless the marriage is unlawful [πορνείας, a form of πορνεία]) causes her to commit adultery, and whoever marries a divorced woman commits adultery.[11]  I don’t think so.

I might have made that case.  I have a philosophical bent to my mind; I am a legalist in theory and in practice.  Why not see Matthew 5:32 as Jesus’ instruction to governor-priests and as vindication or exoneration of Ezra the priest?  Ancient Roman legislators had articulated concepts of lawful connubium.  The priests and bishops Constantine left to govern Rome when he abandoned it for Byzantium heard Jesus’ words as Roman law.  Wouldn’t Jesus follow Roman law?  It’s certainly more in line with the way my mind works.  Until, that is, I heard yehôvâh in the prophet Malachi (2:14b, 15a, 16 NET):

The Lord (yehôvâh, יהוה) is testifying against you on behalf of the wife you married when you were young, to whom you have become unfaithful even though she is your companion and wife by law [Table].  No one who has even a small portion of the Spirit in him does this [Table]

“I hate divorce,” says the Lord (yehôvâh, יהוה) God (ʼĕlôhı̂ym, אלהי) of Israel, “and the one who is guilty of violence,” says the Lord (yehôvâh, יהוה) who rules over all. “Pay attention to your conscience, and do not be unfaithful” [Table].

This is the intellectual and spiritual equivalent of a ratchet, and I cannot go back.  Now I hear, For God has consigned (συνέκλεισεν, a form of συγκλείω) all people to disobedience (ἀπείθειαν, a form of ἀπείθεια; literally, disbelief) so that he may show mercy to them all.[12]  We are all like fish caught in a net of disobedience.  Now we know that whatever the law says, it says to those who are under (ἐν; literally, in) the law, so that every mouth may be silenced and the whole world may be held accountable (ὑπόδικος; literally, under sentence, under judgment) to God.[13]

Ezra was exactly where yehôvâh wanted him to be when he said: O Lord (yehôvâh, יהוה) God of Israel, you are righteous, for we are left as a remnant this day.  Indeed, we stand before you in our guilt.  However, because of this guilt no one can really stand before you.[14]  Who knows what would have happened if Ezra had stayed there, waiting on yehôvâh, instead of chasing after Shecaniah’s get-righteous-quick scheme (Ezra 10:2-4 NET).

Then Shecaniah son of Jehiel, from the descendants of Elam, addressed Ezra: “We have been unfaithful to our God by marrying foreign women from the local peoples.  Nonetheless, there is still hope for Israel in this regard [Table].  Therefore let us enact a covenant with our God to send away all these women and their offspring, in keeping with your counsel, my lord, and that of those who respect the commandments of our God.  And let it be done according to the law [Table].  Get up, for this matter concerns you.  We are with you, so be strong and act decisively [Table]!”

I want to make this as clear as I possibly can.  If a man has married the wrong sort of woman he cannot redeem himself in God’s eyes, he cannot make himself righteous again, by divorcing her and sending their children away.  The religious mind encourages us to change our own behavior, to conform us to some image of righteousness derived from the law (or some lesser doctrine) by that religious mind.  The mind of Christ speaks to the wriggling soul caught in a net of disbelief, saying, Stop your striving (râphâh, הרפו) and recognize (yâdaʽ, ודעו) that I am God!  I will be exalted over the nations!  I will be exalted over the earth![15]  Do not be amazed that I said to you, ‘You must all be born from above.’[16]

I don’t live in Rome in the first half of the fourth century.  I don’t hear Jesus speaking to Roman legislators about external controls.  I hear Him speaking to the ἐκκλησία, those called by God the Father through Jesus Christ to be led by his Holy Spirit.  For all who are led by the Spirit of God are the sons of God.[17]  For this and other reasons I still hear Jesus’ use of πορνείας (a form of πορνεία) in Matthew 5:32 and πορνείᾳ in Matthew 19:9 as a reference to the same πορνεῦσαι (a form of πορνεύω, e.g., sexualized worship) He condemned in Revelation 2:20 (NET):

But I have this against you: You tolerate that woman Jezebel, who calls herself a prophetess, and by her teaching deceives my servants to commit sexual immorality (πορνεῦσαι) and to eat food sacrificed to idols (εἰδωλόθυτα, a form of εἰδωλόθυτον).

Such sexualized worship was the bane of Israel’s descendents from the beginning of their existence as a nation: So do not be idolaters (εἰδωλολάτραι, a form of εἰδωλολάτρης), as some of them were.  As it is written, The people sat down to eat and drink and rose up to play.”  And let us not be immoral (πορνεύωμεν, another form of πορνεύω), as some of them were (ἐπόρνευσαν, another form of πορνεύω), and twenty-three thousand died in a single day.[18]  Rather than thinking of it as an abbreviated version of the law it would be far more charitable to assume that sexualized worship was what James had in mind at the Jerusalem Council:

Jesus (NET)

Parallel Greek James (NET)

Parallel Greek

…to commit sexual immorality and to eat food sacrificed to idols…

Revelation 2:20b

πορνεῦσαι καὶ φαγεῖν εἰδωλόθυτα …to abstain from things defiled by idols and from sexual immorality and from what has been strangled and from blood…

Acts 15:20 Table

ἀπέχεσθαι τῶν ἀλισγημάτων τῶν εἰδώλων καὶ τῆς πορνείας (a form of πορνεία) καὶ |τοῦ| πνικτοῦ καὶ τοῦ αἵματος
…that you abstain from meat that has been sacrificed to idols and from blood and from what has been strangled and from sexual immorality…

Acts 15:29a

ἀπέχεσθαι εἰδωλοθύτων (another form of εἰδωλόθυτον) καὶ αἵματος καὶ πνικτῶν καὶ πορνείας (a form of πορνεία)

I want to substitute a more literal understanding of ὁμολογεῖ (a form of ὁμολογέω) translated confesses and confess respectively in 1 John 4:1-3 (NET):

Dear friends, do not believe every spirit, but test the spirits to determine if they are from God, because many false prophets have gone out into the world.  By this you know the Spirit of God: Every spirit that [speaks the same as] Jesus as the Christ who has come in the flesh is from God, but every spirit that does not [speak the same as] Jesus is not from God, and this is the spirit of the antichrist, which you have heard is coming, and now is already in the world.

To that extent that the religious mind encourages us to reform our own behavior rather than to rely on the fruit of the Holy Spirit, it is the spirit of antichrist no matter how well-intentioned the mouthpiece. Suspicious of the Gospel I tried to be good first to prove that I was, failing that, I tried because “God will get you if you don’t watch out.”  My fear was flight from rather than toward God.  And yet, in that dark foreboding I became most aware of His forgiveness and patience.  Paul put it this way for Timothy (1 Timothy 1:15, 16 NET):

This saying is trustworthy and deserves full acceptance: “Christ Jesus came into the world to save sinners” – and I am the worst of them!  But here is why I was treated with mercy: so that in me as the worst, Christ Jesus could demonstrate his utmost patience, as an example for those who are going to believe in him for eternal life [Table].

Amanda Bynes delivers one of the funniest and most poignant lines in the movie Easy A: “Jesus tells us to love everyone.  I mean, even the whores and the homosexuals, but it’s just so hard.  It’s so hard because they keep doing it over and over again.”  An attitude of forgiveness toward others flows from the love that comes from the Holy Spirit.  Still, Jesus said, the one who is forgiven little loves little.[19] One who is forgiven much is forgiven often for the same offense, sometimes many more than seven times a day.  And that experience is far more persuasive than any threat (Matthew 18:34, 35 NET):

And in anger his lord turned him over to the prison guards to torture [the unforgiving slave] until he repaid all he owed.  So also my heavenly Father will do to you, if each of you does not forgive your brother from your heart.

In that sacred space of loving forgiveness the truth began to dawn on me that not only the desire and effort were God’s but the fulfillment of his desire and his effort was his as well, the kingdom, the power and the glory.  I’ll substitute the same literal understanding I used above for ὁμολογήσῃς (another form of ὁμολογέω) translated confess, and ὁμολογεῖται (another form of ὁμολογέω) translated confesses in Romans 10:9, 10 (NET):

…if you [speak the same as Jesus] with your mouth that Jesus is Lord[20] [e.g., yehôvâh as opposed to a Lord or Sir] and believe in your heart that God raised him from the dead, you will be saved.  For with the heart one believes and thus has righteousness [πιστεύεται εἰς δικαιοσύνην; literally, “believes unto righteousness”] and with the mouth one [speaks the same as Jesus] and thus has salvation [ὁμολογεῖται εἰς σωτηρίαν; literally, “speaks the same as Jesus unto salvation”].

 


[1] Matthew 19:4 (NET) Table

[2] Romans 1:27 (NET) Table

[3] Hebrews 13:4 (NET)

[4] Leviticus 18:22a (NET) Table

[5] Leviticus 18:8 (NET) Table

[6] 1 Corinthians 2:2 (NET) Table

[7] Acts 15:10 (NET)

[8] Romans 3:22 (NET)

[9] Romans 13:10b (NET)

[10] Romans 3:31 (NET)

[11] Matthew 5:32b (NAB) Table

[12] Romans 11:32 (NET)

[13] Romans 3:19 (NET)

[14] Ezra 9:15 (NET)

[15] Psalm 46:10 (NET)

[16] John 3:7 (NET)

[17] Romans 8:14 (NET)

[18] 1 Corinthians 10:7, 8 (NET)

[19] Luke 7:47b (NET)

[20] NET note 10: Or “the Lord.” The Greek construction, along with the quotation from Joel 2:32 in v. 13 (in which the same “Lord” seems to be in view) suggests that κύριον (kurion) is to be taken as “the Lord,” that is, Yahweh. Cf. D. B. Wallace, “The Semantics and Exegetical Significance of the Object-Complement Construction in the New Testament,” GTJ 6 (1985): 91-112.

Sexual Immorality Revisited, Part 1

I want to look more closely at Kyle Harper’s article published in the Journal of Biblical Literature, “Porneia—The Making of a Christian Sexual Norm.”  He cited two sources to support the expansion of the meaning of πορνεία during the intertestamental period: Sirach and Testaments of the Twelve Patriarchs.

In one sense Testaments of the Twelve Patriarchs is relatively easy to dismiss as fiction.  It’s not unlike This Present Darkness.  The language of the novel may represent the beliefs of a certain segment of Evangelical Christians at a certain time in history.  It may use some words that are also used in the New Testament but it doesn’t dictate what those words meant to the human authors of the New Testament or what they mean to the Holy Spirit.  (And, yes, the two can be different [John 11:49-53 NET]).  But it is possible that Testaments of the Twelve Patriarchs was written in Greek before the New Testament was written.  The human authors of the New Testament may not have been entirely immune to its influence or to the socially constructed reality within which it was written.

Sirach is another matter altogether.  “Perhaps the earliest witness to the more expansive meaning of πορνεία,” Mr. Harper wrote, “is the book of Sirach, composed in the first decades of the second century b.c.e.”[1]  If I had grown up Catholic, Sirach would be one of the Scriptures I use to understand the meaning of Greek words in the New Testament.  The only way I know to proceed is to examine Mr. Harper’s claims one at a time.  As a baseline “the practical warnings against prostitution (9:6; 19:2), common also to other wisdom literature”[2] follow:

Sirach 9:6

Parallel Greek Sirach 19:2

Parallel Greek

Give not thy soul unto harlots, that thou lose not thine inheritance. μὴ δῷς πόρναις (a form of πόρνη) τὴν ψυχήν σου, ἵνα μὴ ἀπολέσῃς τὴν κληρονομίαν σου Wine and women will make men of understanding to fall away: and he that cleaveth to harlots will become impudent. οἶνος καὶ γυναῖκες ἀποστήσουσι συνετούς, καὶ ὁ κολλώμενος πόρναις (a form of πόρνη) τολμηρότερος ἔσται

While I agree that the passage in which Sirach 19:2 occurs reads like Old Testament wisdom literature, the passage surrounding Sirach 9:6 reads more like gezerot (Sirach 9:1-9):

Be not jealous over the wife of thy bosom, and teach her not an evil lesson against thyself.  Give not thy soul unto a woman to set her foot upon thy substance.  Meet not with an harlot (γυναικὶ ἑταιριζομένῃ), lest thou fall into her snares.  Use not much the company of a woman that is a singer, lest thou be taken with her attempts.  Gaze not on a maid, that thou fall not by those things that are precious in her.  Give not thy soul unto harlots, that thou lose not thine inheritance.  Look not round about thee in the streets of the city, neither wander thou in the solitary place thereof.  Turn away thine eye from a beautiful woman, and look not upon another’s beauty; for many have been deceived by the beauty of a woman; for herewith love is kindled as a fire.  Sit not at all with another man’s wife, nor sit down with her in thine arms, and spend not thy money with her at the wine; lest thine heart incline unto her, and so through thy desire thou fall into destruction.

Jesus used πόρναι (another form of πόρνη) in a way that owes nothing to Sirach: I tell you the truth, He said to the chief priests and elders of the people,[3] tax collectors and prostitutes (πόρναι, another form of πόρνη) will go ahead of you into the kingdom of God! [Table]  For John came to you in the way of righteousness, and you did not believe him.  But the tax collectors and prostitutes (πόρναι, another form of πόρνη) did believe.  Although you saw this, you did not later change your minds and believe him.[4]

Paul used πόρνης and πόρνῃ for prostitute without any particular reliance on Sirach (1 Corinthians 6:13b-17 NET).

The body is not for sexual immorality (πορνείᾳ), but for the Lord, and the Lord for the body.  Now God indeed raised the Lord and he will raise us by his power.  Do you not know that your bodies are members of Christ?  Should I take the members of Christ and make them members of a prostitute (πόρνης, another form of πόρνη)?  Never!  Or do you not know that anyone who is united with a prostitute (πόρνῃ) is one body with her?  For it is said, “The two will become one flesh.”  But the one united with the Lord is one spirit with him.

Paul’s understanding was rooted in God’s creation and a direct quote from Genesis 2:24 in Greek.

1 Corinthians 6:16b (NET)

Parallel Greek

Genesis 2:24b Septuagint

The two will become one flesh.” ἔσονται[5]…οἱ δύο εἰς σάρκα μίαν ἔσονται οἱ δύο εἰς σάρκα μίαν

I have admitted that the desire to be faithful to one woman took me by surprise while I was definitely making other plans.  That desire has been a constant companion, one I was unable to shake when young, and unwilling now that I am old.

Kyle Harper continued:

…Sirach breaks important new ground. “Two sorts of men multiply sins, and a third incurs wrath” (Sir 23:16–18 RSV). In the first two cases, the male sinner is described as an ἄνθρωπος πόρνος. Unfortunately it is not perfectly clear which sins precisely the author has in mind. The first ἄνθρωπος πόρνος sins “in the body of his own flesh.” The second ἄνθρωπος πόρνος is a man “for whom all bread tastes sweet,” and the third sinner is a man who disgraces his marriage bed, thinking himself beyond the sight of God. What is most remarkable is that πόρνος is being used to describe male sexual transgression. In classical Greek, the πόρνος was the male prostitute; here it is used in apposition to ἄνθρωπος (influenced by Hebrew) to mean “the sexually sinning man.”[6]

 

Sirach 23:16-18

Parallel Greek

Two sorts of men multiply sin, and the third will bring wrath: a hot mind is as a burning fire, it will never be quenched till it be consumed: a fornicator in the body of his flesh will never cease till he hath kindled a fire. Δύο εἴδη πληθύνουσιν ἁμαρτίας, καὶ τὸ τρίτον ἐπάξει ὀργήν· ψυχὴ θερμὴ ὡς πῦρ καιόμενον, οὐ μὴ σβεσθῇ ἕως ἂν καταποθῇ· ἄνθρωπος πόρνος ἐν σώματι σαρκὸς αὐτοῦ, οὐ μὴ παύσηται ἕως ἂν ἐκκαύσῃ πῦρ·
All bread is sweet to a whoremonger, he will not leave off till he die. ἀνθρώπω πόρνῳ (another form of πόρνος) πᾶς ἄρτος ἡδύς, οὐ μὴ κοπάσῃ ἕως ἂν τελευτήσῃ.
A man that breaketh wedlock, saying thus in his heart, Who seeth me? I am compassed about with darkness, the walls cover me, and no body seeth me; what need I to fear? the most High will not remember my sins: ἄνθρωπος παραβαίνων ἀπὸ τῆς κλίνης αὐτοῦ, λέγων ἐν τῇ ψυχῇ αὐτοῦ· τίς με ὁρᾷ; σκότος κύκλῳ μου, καὶ οἱ τοῖχοί με καλύπτουσι, καὶ οὐθείς με ὁρᾷ· τί εὐλαβοῦμαι; τῶν ἁμαρτιῶν μου οὐ μὴ μνησθήσεται ὁ ῞Υψιστος.

Though it was not “perfectly clear which sins precisely the author has in mind” to Mr. Harper, Fr. William Most had this to say:

In vv.16-27: Sirach speaks of three  kinds of sexual sins: he begins by speaking of the man who indulges himself sexually alone, in masturbation.  The fire will not go out, it will consume him. The sense is that this vice is like an addiction, indulging it makes it grow stronger.  Secondly, the one who sins with just any woman, even close relatives (v. 17: “to the fornicator all food tastes sweet”), will not stop until the fire burns him up.

I’m not so sure that ἄρτος (bread, food) stood for women.  The noun is masculine.  Though that in itself is not particularly meaningful, the more common understanding of πόρνῳ (another form of πόρνος) was catamite.  If Sirach had catamites in mind it reveals his moral reasoning vis-à-vis πόρνος ἐν σώματι σαρκὸς αὐτοῦ: The homosexuality of masturbation disturbed him.  Contrast the prophet Nathan’s point that a man should entertain the traveler (e.g., male sexual desire) with that which is his own (2 Samuel 12:1-4 NET).

Mr. Harper continued:

The description of an adulterous wife in Sirach also reveals the range of πορνεία: “Through her fornication she has committed adultery and brought forth children by another man” (23:22–23 NRSV). She will bear illegitimate offspring because ἐν πορνείᾳ ἐμοιχεύθη. Μοιχεία in Greek, when used of women, required the passive voice; it was difficult to emphasize the woman’s agency with μοιχεύω alone. The addition of ἐν πορνείᾳ here emphasizes her dishonorable behavior. Translations such as the NRSV, which make “commit adultery” active, obscure the reason why it was necessary to add ἐν πορνείᾳ as a way of underlining her volition in the dishonorable act.[7]

 

Sirach 23:22-23

Parallel Greek

Thus shall it go also with the wife that leaveth her husband, and bringeth in an heir by another. Οὕτως καὶ γυνὴ καταλιποῦσα τὸν ἄνδρα καὶ παριστῶσα κληρονόμον ἐξ ἀλλοτρίου·
For first, she hath disobeyed the law of the most High; and secondly, she hath trespassed against her own husband; and thirdly, she hath played the whore in adultery, and brought children by another man. πρῶτον μὲν γὰρ ἐν νόμῳ ῾Υψίστου ἠπείθησε, καὶ δεύτερον εἰς ἄνδρα ἑαυτῆς ἐπλημμέλησε, καὶ τὸ τρίτον ἐν πορνείᾳ  ἐμοιχεύθη (a form of μοιχεύω), ἐξ ἀλλοτρίου ἀνδρὸς τέκνα παρέστησεν.

The passage continues (Sirach 23:24-27):

She shall be brought out into the congregation, and inquisition shall be made of her children.  Her children shall not take root, and her branches shall bring forth no fruit.  She shall leave her memory to be cursed, and her reproach shall not be blotted out.  And they that remain shall know that there is nothing better than the fear of the Lord, and that there is nothing sweeter than to take heed unto the commandments of the Lord.

John, more than two centuries later, described a similar scene of inquisition (ἐπισκοπὴ; or visitation) without using ἐν πορνείᾳ to make his point.  Though the authenticity of this passage is under attack, it remains presently in Scripture.

John 8:3, 4 (NET)

Parallel Greek

The experts in the law and the Pharisees brought a woman who had been caught committing adultery.  They made her stand in front of them ῎Αγουσιν δὲ οἱ γραμματεῖς καὶ οἱ Φαρισαῖοι γυναῖκα ἐπὶ μοιχείᾳ κατειλημμένην καὶ στήσαντες αὐτὴν ἐν μέσῳ
and said to Jesus, “Teacher, this woman was caught in the very act of adultery.” λέγουσιν αὐτῷ· διδάσκαλε, αὕτη ἡ γυνὴ κατείληπται ἐπ᾿ αὐτοφώρῳ (a form of ἐπαυτοφώρῳ) μοιχευομένη (another form of μοιχεύω)

Mr. Harper continued:

Sirach also attests the use of πορνεία as a broadly conceived sexual vice. In ch. 41, the author gives a list of moral apothegms, some of them deliberately paradoxical. In the first of these, Sirach enjoins the reader to “be ashamed of sexual immorality [περὶ πορνείας] before your father or mother” (41:17 NRSV). The audience is implicitly masculine, and the meaning of πορνεία is clearly sexual. Later in the chapter, Sirach warns against “looking at a prostitute” (γυναικὸς ἑταίρας), against “gazing at another man’s wife,” and against “meddling with his servant-girl” (41:20–22 NRSV). Sirach attests to the ascent of a conjugal sexual morality in late Second Temple Judaism; the injunctions against sex with slaves and prostitutes are a noteworthy development.[8]

 

Sirach 41:17

Parallel Greek

Be ashamed of whoredom before father and mother: and of a lie before a prince and a mighty man; αἰσχύνεσθε ἀπὸ πατρὸς καὶ μητρὸς περὶ πορνείας (a form of πορνεία) καὶ ἀπὸ ἡγουμένου καὶ δυνάστου περὶ ψεύδους,

Sirach 41:22-24

Parallel Greek

and to look upon an harlot; And to turn away thy face from thy kinsman; ἀπὸ ὁράσεως γυναικὸς (a form of γυνή) ἑταίρας καὶ ἀπὸ ἀποστροφῆς προσώπου συγγενοῦς,
or to take away a portion or a gift; or to gaze upon another man’s wife. ἀπὸ ἀφαιρέσεως μερίδος καὶ δόσεως καὶ ἀπὸ κατανοήσεως γυναικὸς ὑπάνδρου (a form of ὕπανδρος),
Or to be overbusy with his maid, and come not near her bed; ἀπὸ περιεργείας παιδίσκης (a form of παιδίσκη) αὐτοῦ, καὶ μὴ ἐπιστῇς ἐπὶ τὴν κοίτην αὐτῆς

In context it is not possible to say that these things were all incidents of πορνείας in Sirach’s mind, especially when I add back the intervening verses:

Sirach 41:18-21

Parallel Greek

Of an offence before a judge and ruler; of iniquity before a congregation and people; of unjust dealing before thy partner and friend; And of theft in regard of the place where thou sojournest, and in regard of the truth of God and his covenant; and to lean with thine elbow upon the meat; and of scorning to give and take; And of silence before them that salute thee; ἀπὸ κριτοῦ καὶ ἄρχοντος περὶ πλημμελείας, ἀπὸ συναγωγῆς καὶ λαοῦ περὶ ἀνομίας, ἀπὸ κοινωνοῦ καὶ φίλου περὶ ἀδικίας καὶ ἀπὸ τόπου, οὗ παροικεῖς, περὶ κλοπῆς, ἀπὸ ἀληθείας Θεοῦ καὶ διαθήκης καὶ ἀπὸ πήξεως ἀγκῶνος ἐπ᾿ ἄρτοις,  ἀπὸ σκορακισμοῦ λήψεως καὶ δόσεως καὶ ἀπὸ ἀσπαζομένων περὶ σιωπῆς,

To “be ashamed of whoredom” (πορνείας) is one of many things to be ashamed of; πορνείας does not stand for all of the other things that bring shame (αἰσχύνεσθε; literally, make ugly, disfigure).  Though Sirach was mentioned first the examples given don’t appear to support the expansion of the meaning of πορνεία as well as Testaments of the Twelve Patriarchs does.[9]

The most intriguing witness to the expansion of πορνεία and its ascent to the position of a chief vice is the Testaments of the Twelve Patriarchs. The value of its testimony is compromised by the uncertainties surrounding the provenance of the work. The extant text is a redaction of the second century c.e. with Christian elements. But there are strong indications that the underlying source is a product of Hellenistic Judaism. Πορνεία is the first vice to appear in the first testament, and the root πορν- appears thirty-two times in the text. The warnings against πορνεία are pervasive, and they are so integral to the extant text that this preoccupation likely belongs to the original Hellenstic-Jewish fabric of the text.

Πορνεία in the Testaments of the Twelve Patriarchs functions, as in Sirach, as a catchall vice for any sexual transgression. “Πορνεία has destroyed many” (T. Reu. 4:7). Wine and beauty lead to πορνεία, and the young are particularly susceptible to its charms (T. Jud. 14:2; T. Reu. 1:6; 4:6). Πορνεία was flexible enough to accommodate a wide range of sexual misdeeds. Reuben was guilty of πορνεία for sleeping with Bilhah, Rachel’s maid, because his father had been in the same bed (T. Reu. 1:6). Judah was conquered by the spirit of fornication, both for taking Tamar when he thought she was a prostitute and for marrying Bathshua (T. Jud. 13:3; 14:2, 3). Levi was encouraged to marry, while he was still young, a chaste Jewish girl, in order to avoid fornication (T. Levi 9:9). Potiphar’s wife tried, but failed, to lead the virtuous Joseph into πορνεία (T. Jos. 3:8). Benjamin predicted that his heirs would “fornicate the fornication of Sodom” (T. Benj. 9:1). Women, too, were especially vulnerable to the power of πορνεία (T. Reu. 5:3). In the Testaments, πορνεία has become an inclusive sexual category denoting illicit sexual activity, including incest, prostitution, exogamy, and unchastity. Issachar ends his testament by claiming, “I am 122 years of age, and I have never known a sin up to my death. Except for my wife, I never knew another woman. I have not committed πορνεία by the uplifting of my eyes” (T. Iss. 7:1–2). For Jews living in a Hellenic culture that tolerated, even encouraged the sexual use of dishonored women, πορνεία was an ever-present temptation, and it became the principal vice, the “mother of all evils” (T. Sim. 5:3). This sharp sensibility toward the danger of πορνεία, nurtured in the world of Hellenistic Judaism, lies behind future Christian developments.


[1] Kyle Harper: “Porneia—The Making of a Christian Sexual Norm;” Journal of Biblical Literature 131, no. 2 (2012); p. 371

[2] ibid.

[3] Matthew 21:23 (NET)

[4] Matthew 21:31b, 32 (NET)

[5] I removed γάρ, φησίν (translated, For it is said) from ἔσονται γάρ, φησίν, οἱ δύο εἰς σάρκα μίαν to make the comparison easier for those not accustomed to Greek letters and words.

[6] Kyle Harper: “Porneia—The Making of a Christian Sexual Norm;” Journal of Biblical Literature 131, no. 2 (2012); p. 371

[7] ibid.

[8] ibid., pp. 371-372

[9] ibid., pp. 372-373

What is Sexual Immorality?

For a long time I thought I understood exactly what sexual immorality (πορνεία) in 1 Corinthians 5:1 (NET) [Table] meant.

It is actually reported that sexual immorality (πορνεία) exists among you, the kind of immorality (πορνεία) that is not permitted even among the Gentiles, so that someone is cohabiting (ἔχειν, a form of ἔχω) with his father’s wife.

I assumed that father’s wife meant not the son’s mother.  So I assumed this wife was at least the father’s second, probably younger than he, maybe even closer to the son’s age.  The son and the father’s new young wife became attracted to one another.  Either she divorced the father and married the son or simply ran off with the son.  The Greek word translated cohabiting is ἔχειν (ἔχω, to hold) and might mean either (along with a host of other forms of possession or ownership usually translated to have).

For all I know this is exactly what it means, but some confusion and uncertainty set in as I began to wonder what πορνεία itself meant, especially when I began to suspect that it had something to do with “idolatrous worship (including its drunken sexual practices).”  My religious mind says, “Look, I’ve got the rule: ‘Don’t mess around with your father’s wife.’  I’m satisfied with that.  Don’t confuse me.”  I’ve obviously become suspicious of my religious mind.  So in the spirit of expanding the context a bit and knowing the only true God, and Jesus Christ, whom [He] sent1 I’m going to explore some of my confusion.

The sin scenario I described above is adultery (μοιχεία) plain and simple.  Why call it πορνεία?  But I had assumed that the father was still alive.  What if the father was already deceased?

You must not have sexual intercourse with your father’s wife; she is your father’s nakedness.

Leviticus 18:8 (NET)

If a man has sexual intercourse with his father’s wife, he has exposed his father’s nakedness.  Both of them must be put to death; their blood guilt is on themselves.

Leviticus 20:11 (NET)

This is the strongest indication I know that πορνεία meant a violation of Leviticus 18 and 20 to Jesus, Paul and the New Testament writers.  But why would there be such an arbitrary limit?  Why didn’t πορνεία mean immorality in general, any and every violation of God’s law?  That led me inexorably to the conclusion that though πορνεία may have connoted violations of Leviticus 18 and 20 in Jewish minds (strictly speaking Paul was descended from Benjamin not Judah), its underlying denotation in Greek was the sexuality of ancient (and not so ancient) religious worship.

This form of religious worship was still practiced openly in Corinth.  In Corinth the πόρνη, the female devotee of this manner of worship, still lived in all her honor and glory.  And I think it is safe to say that though this form of worship wasn’t mandatory, it was still a good way to advance one’s business and political ambitions (not to mention satisfying a thirst for wine, women and song).  With that in mind I want to look at the next chapter of 1 Corinthians.  I’m quoting 1 Corinthians 6:12-20 (NET), except that I’m not translating words from the πόρνος word group.

“All things are lawful for me” – but not everything is beneficial.  “All things are lawful for me” – but I will not be controlled by anything.  “Food is for the stomach and the stomach is for food, but God will do away with both.”  The body is not for [πορνείᾳ], but for the Lord, and the Lord for the body.  Now God indeed raised the Lord and he will raise us by his power.  Do you not know that your bodies are members of Christ?  Should I take the members of Christ and make them members of a [πόρνης, a form of πόρνη]?  Never!  Or do you not know that anyone who is united with a [πόρνῃ] is one body with her?  For it is said, “The two will become one flesh.”  But the one united with the Lord is one spirit with him.  Flee [πορνείαν, a form of πορνείᾳ]!  “Every sin a person commits is outside of the body” – but [πορνεύων, a form of πορνεύω] sins against his own body.  Or do you not know that your body is the temple of the Holy Spirit who is in you, whom you have from God, and you are not your own?  For you were bought at a price.  Therefore glorify God with your body.2

While it is probably true that the body is not for an everyday-run-of-the-mill prostitute, I think the thrust of Paul’s message above (I should say “no pun intended,” but I can’t say for sure) was the cultic variety.  Members of Christ should not also become members of other gods (or goddesses).

The phrases in quotes above are thought to be Corinthian slogans (notes 10, 11) by the translators of the NET.  That may be true, but I still believe that, All things are lawful for me but not everything is beneficial is Paul’s take home message from the Jerusalem Council.  I seriously doubt that James took home the same message.  And I believe that Paul was beginning to struggle with it a bit here.

At the time of the Jerusalem Council God had apparently only called Gentiles who were Jewish converts, God fearers or people who had attached themselves to Jewish synagogues in some fashion.  In Corinth He also called, The sexually immoral, idolaters, adulterers, passive homosexual partners, practicing homosexuals, thieves, the greedy, drunkards,3 the verbally abusive, and swindlers.4  And He had given them his Holy Spirit (1 Corinthians 1:4-9 NET).

I always thank my God for you because of the grace of God that was given to you in Christ Jesus.  For you were made rich in every way in him, in all your speech and in every kind of knowledge – just as the testimony about Christ has been confirmed among you – so that you do not lack any spiritual gift as you wait for the revelation of our Lord Jesus Christ.  He will also strengthen you to the end, so that you will be blameless on the day of our Lord Jesus Christ.  God is faithful, by whom you were called into fellowship with his son, Jesus Christ our Lord.

Apparently some of them were having difficulty shedding their former sins.  What’s a former Pharisee to do?  Paul singled out one man who had his father’s wife, and made an example of him.  I’ve considered that perhaps this man had (ἔχειν, a form of ἔχω) his father’s wife in a more commercial sense, that he was pimping her somehow as a temple prostitute.  But it feels like I’m reaching.  Paul was quite careful in 1 Corinthians 7:2 (NET) to clarify the vagaries of ἐχέτω (another form of ἔχω).

But because of immoralities (πορνείας, a form of πορνεία), each man should have relations with (ἐχέτω, another form of ἔχω) his own wife and each woman with (ἐχέτω, another form of ἔχω) her own husband.

The translators added the words relations with for clarity.  In Greek it reads more like, each man should have his own wife and each woman should have her own husband.  Out of context like this it is a clear command that all in Corinth should marry.  But Paul introduced this statement with 1 Corinthians 7:1 (NET).

It is good (καλὸν, a form of καλός) for a man not to have sexual relations (ἅπτεσθαι, a form of ἅπτω) with a woman.

So he clarified the meaning of ἔχω (ἐχέτω) in this case and kept its use from becoming an unintended prohibition against celibacy.  Surely some clarification or elaboration on ἔχω (ἔχειν) was in order if Paul meant to communicate that a man was pimping his father’s wife as a temple prostitute, unless the meaning of πορνεία so clearly and exclusively referenced such activity that no other meaning would have been considered.  And I am still a long way from accepting that idea.  I consider 1 Thessalonians 4:1-5 (NET):

Finally5 then, brothers and sisters, we ask you and urge you in the Lord Jesus, that6 as you received instruction from us about how you must live and please God (as you are in fact living)7 that you do so more and more.  For you know what commands we gave you through the Lord Jesus.  For this is God’s will: that you become holy, that you keep away from [πορνείας], that each of you know how to possess his own body in holiness and honor, not in lustful passion like the Gentiles who do not know God.

So far so good.  I’m willing to accept that Paul was writing about abstaining from idolatrous worship (including its drunken sexual practices).  But wait, Paul continued (1 Thessalonians 4:6-8 NET):

In this matter no one should violate the rights of his brother or take advantage of him, because the8 Lord is the avenger in all these cases, as we also told you earlier9 and warned you solemnly.  For God did not call us to impurity but in holiness.  Consequently the one who rejects this is not rejecting human authority but God, who gives his Holy Spirit to you.10

I don’t know if believing women in the first century could be compelled against their wills11 to serve in Thessalonica as cult prostitutes or not.  I would hope if that were the case that Paul’s words would have had more fight in them.  He probably wouldn’t have said, “Lock and load, brothers!”  I doubt that Paul would consider having the brothers go all Simeon and Levi12 on the town of Thessalonica was the best way to present the Gospel.  But he might have suggested that a brother should get to her first, buy her and take her home to her husband, rather than the comparatively wimpy admonition not to violate the rights of his brother or take advantage of the situation!

So, though Paul used the word πορνείας (a form of πορνεία) in 1 Thessalonians 4:3, I sincerely hope he meant simple adultery, (μοιχεία).  And its usage here persuades me that πορνεία could mean μοιχεία.

 

Addendum: April 6, 2019

Tables comparing Leviticus 18:8; 20:11 and Genesis 2:24 in the Tanakh and NET, and the tables comparing Leviticus 18:8; 20:11 and Genesis 2:24 in the Septuagint (BLB and Elpenor) follow.  Following those are tables comparing 1 Corinthians 6:20; 6:10; 7:1; 1 Thessalonians 4:1; 4:6 and 4:8 in the NET and KJV.

Leviticus 18:8 (Tanakh) Leviticus 18:8 (NET)
The nakedness of thy father’s wife shalt thou not uncover: it is thy father’s nakedness. You must not have sexual relations with your father’s wife; she is your father’s nakedness.
Leviticus 18:8 (Septuagint BLB) Leviticus 18:8 (Septuagint Elpenor)
ἀσχημοσύνην γυναικὸς πατρός σου οὐκ ἀποκαλύψεις ἀσχημοσύνη πατρός σού ἐστιν ἀσχημοσύνην γυναικὸς πατρός σου οὐκ ἀποκαλύψεις, ἀσχημοσύνη πατρὸς σού ἐστιν.
Leviticus 18:8 (NETS) Leviticus 18:8 (English Elpenor)
You shall not uncover the shame of your father’s wife; it is the shame of your father. Thou shalt not uncover the nakedness of thy father’s wife; it is thy father’s nakedness.
Leviticus 20:11 (Tanakh) Leviticus 20:11 (NET)
And the man that lieth with his father’s wife–he hath uncovered his father’s nakedness–both of them shall surely be put to death; their blood shall be upon them. If a man goes to bed with his father’s wife, he has exposed his father’s nakedness.  Both of them must be put to death; their blood guilt is on themselves.
Leviticus 20:11 (Septuagint BLB) Leviticus 20:11 (Septuagint Elpenor)
ἐάν τις κοιμηθῇ μετὰ γυναικὸς τοῦ πατρὸς αὐτοῦ ἀσχημοσύνην τοῦ πατρὸς αὐτοῦ ἀπεκάλυψεν θανάτῳ θανατούσθωσαν ἀμφότεροι ἔνοχοί εἰσιν καὶ ἐάν τις κοιμηθῇ μετὰ γυναικὸς τοῦ πατρὸς αὐτοῦ, ἀσχημοσύνην τοῦ πατρὸς αὐτοῦ ἀπεκάλυψε, θανάτῳ θανατούσθωσαν, ἀμφότεροι ἔνοχοί εἰσι.
Leviticus 20:11 (NETS) Leviticus 20:11 (English Elpenor)
And if anyone lies with his father’s wife, he has uncovered his father’s shame; let both of them by death be put to death; they are liable. And if any one should lie with his father’s wife, he has uncovered his father’s nakedness: let them both die the death, they are guilty.
Genesis 2:24 (Tanakh) Genesis 2:24 (KJV)
Therefore shall a man leave his father and his mother, and shall cleave unto his wife, and they shall be one flesh. Therefore shall a man leave his father and his mother, and shall cleave unto his wife: and they shall be one flesh.
Genesis 2:24 (Septuagint BLB) Genesis 2:24 (Septuagint Elpenor)
ἕνεκεν τούτου καταλείψει ἄνθρωπος τὸν πατέρα αὐτοῦ καὶ τὴν μητέρα αὐτοῦ καὶ προσκολληθήσεται πρὸς τὴν γυναῗκα αὐτοῦ καὶ ἔσονται οἱ δύο εἰς σάρκα μίαν ἕνεκεν τούτου καταλείψει ἄνθρωπος τὸν πατέρα αὐτοῦ καὶ τὴν μητέρα καὶ προσκολληθήσεται πρὸς τὴν γυναῖκα αὐτοῦ, καὶ ἔσονται οἱ δύο εἰς σάρκα μίαν.
Genesis 2:24 (NETS) Genesis 2:24 (English Elpenor)
Therefore a man will leave his father and mother and will be joined to his wife, and the two will become one flesh. Therefore shall a man leave his father and his mother and shall cleave to his wife, and they two shall be one flesh.
1 Corinthians 6:20 (NET) 1 Corinthians 6:20 (KJV)
For you were bought at a price.  Therefore glorify God with your body. For ye are bought with a price: therefore glorify God in your body, and in your spirit, which are God’s.
NET Parallel Greek Stephanus Textus Receptus Byzantine Majority Text
ἠγοράσθητε γὰρ τιμῆς· δοξάσατε δὴ τὸν θεὸν ἐν τῷ σώματι ὑμῶν ηγορασθητε γαρ τιμης δοξασατε δη τον θεον εν τω σωματι υμων και εν τω πνευματι υμων ατινα εστιν του θεου ηγορασθητε γαρ τιμης δοξασατε δη τον θεον εν τω σωματι υμων και εν τω πνευματι υμων ατινα εστιν του θεου
1 Corinthians 6:10 (NET) 1 Corinthians 6:10 (KJV)
thieves, the greedy, drunkards, the verbally abusive, and swindlers will not inherit the kingdom of God. Nor thieves, nor covetous, nor drunkards, nor revilers, nor extortioners, shall inherit the kingdom of God.
NET Parallel Greek Stephanus Textus Receptus Byzantine Majority Text
οὔτε κλέπται οὔτε πλεονέκται, οὐ μέθυσοι, οὐ λοίδοροι, οὐχ ἅρπαγες βασιλείαν θεοῦ κληρονομήσουσιν ουτε κλεπται ουτε πλεονεκται ουτε μεθυσοι ου λοιδοροι ουχ αρπαγες βασιλειαν θεου ου κληρονομησουσιν ουτε πλεονεκται ουτε κλεπται ουτε μεθυσοι ου λοιδοροι ουχ αρπαγες βασιλειαν θεου ου κληρονομησουσιν
1 Corinthians 7:1 (NET) 1 Corinthians 7:1 (KJV)
Now with regard to the issues you wrote about: “It is good for a man not to have sexual relations with a woman.” Now concerning the things whereof ye wrote unto me: It is good for a man not to touch a woman.
NET Parallel Greek Stephanus Textus Receptus Byzantine Majority Text
Περὶ δὲ ὧν ἐγράψατε, καλὸν ἀνθρώπῳ γυναικὸς μὴ ἅπτεσθαι περι δε ων εγραψατε μοι καλον ανθρωπω γυναικος μη απτεσθαι περι δε ων εγραψατε μοι καλον ανθρωπω γυναικος μη απτεσθαι
1 Thessalonians 4:1 (NET) 1 Thessalonians 4:1 (KJV)
Finally then, brothers and sisters, we ask you and urge you in the Lord Jesus, that as you received instruction from us about how you must live and please God (as you are in fact living) that you do so more and more. Furthermore then we beseech you, brethren, and exhort you by the Lord Jesus, that as ye have received of us how ye ought to walk and to please God, so ye would abound more and more.
NET Parallel Greek Stephanus Textus Receptus Byzantine Majority Text
Λοιπὸν |οὖν|, ἀδελφοί, ἐρωτῶμεν ὑμᾶς καὶ παρακαλοῦμεν ἐν κυρίῳ Ἰησοῦ, |ἵνα| καθὼς παρελάβετε παρ᾿ ἡμῶν τὸ πῶς δεῖ ὑμᾶς περιπατεῖν καὶ ἀρέσκειν θεῷ (καθὼς καὶ περιπατεῖτε) ἵνα περισσεύητε μᾶλλον το λοιπον ουν αδελφοι ερωτωμεν υμας και παρακαλουμεν εν κυριω ιησου καθως παρελαβετε παρ ημων το πως δει υμας περιπατειν και αρεσκειν θεω ινα περισσευητε μαλλον το λοιπον ουν αδελφοι ερωτωμεν υμας και παρακαλουμεν εν κυριω ιησου καθως παρελαβετε παρ ημων το πως δει υμας περιπατειν και αρεσκειν θεω ινα περισσευητε μαλλον
1 Thessalonians 4:6 (NET) 1 Thessalonians 4:6 (KJV)
In this matter no one should violate the rights of his brother or take advantage of him, because the Lord is the avenger in all these cases, as we also told you earlier and warned you solemnly. That no man go beyond and defraud his brother in any matter: because that the Lord is the avenger of all such, as we also have forewarned you and testified.
NET Parallel Greek Stephanus Textus Receptus Byzantine Majority Text
τὸ μὴ ὑπερβαίνειν καὶ πλεονεκτεῖν ἐν τῷ πράγματι τὸν ἀδελφὸν αὐτοῦ, διότι ἔκδικος κύριος περὶ πάντων τούτων, καθὼς καὶ προείπαμεν ὑμῖν καὶ διεμαρτυράμεθα το μη υπερβαινειν και πλεονεκτειν εν τω πραγματι τον αδελφον αυτου διοτι εκδικος ο κυριος περι παντων τουτων καθως και προειπαμεν υμιν και διεμαρτυραμεθα ο μη υπερβαινειν και πλεονεκτειν εν τω πραγματι τον αδελφον αυτου διοτι εκδικος ο κυριος περι παντων τουτων καθως και προειπομεν υμιν και διεμαρτυραμεθα
1 Thessalonians 4:8 (NET) 1 Thessalonians 4:8 (KJV)
Consequently the one who rejects this is not rejecting human authority but God, who gives his Holy Spirit to you. He therefore that despiseth, despiseth not man, but God, who hath also given unto us his holy Spirit.
NET Parallel Greek Stephanus Textus Receptus Byzantine Majority Text
τοιγαροῦν ὁ ἀθετῶν οὐκ ἄνθρωπον ἀθετεῖ ἀλλὰ τὸν θεὸν τὸν [καὶ] διδόντα τὸ πνεῦμα αὐτοῦ τὸ ἅγιον εἰς ὑμᾶς τοιγαρουν ο αθετων ουκ ανθρωπον αθετει αλλα τον θεον τον και δοντα το πνευμα αυτου το αγιον εις ημας τοιγαρουν ο αθετων ουκ ανθρωπον αθετει αλλα τον θεον τον και δοντα το πνευμα αυτου το αγιον εις υμας

1 John 17:3 (NET)

2 The Stephanus Textus Receptus and Byzantine Majority Text had και εν τω πνευματι υμων ατινα εστιν του θεου (KJV: and in your spirit, which are God’s) here.  The NET parallel Greek text and NA28 did not.

3 The NET parallel Greek text and NA28 had οὐ preceding drunkards, where the Stephanus Textus Receptus and Byzantine Majority Text had ουτε.

4 1 Corinthians 6:9, 10a (NET)

5 The Stephanus Textus Receptus and Byzantine Majority Text had the article το preceding Finally (KJV: Furthermore).  The NET parallel Greek text and NA28 did not.

7 The phrase καθὼς καὶ περιπατεῖτε (as you are in fact living) in the NET parallel Greek text and NA28 was not in the Stephanus Textus Receptus and Byzantine Majority Text.

8 The Stephanus Textus Receptus and Byzantine Majority Text had the article ο here.  The NET parallel Greek text and NA28 did not.

10 The NET parallel Greek text, NA28 and Byzantine Majority Text had ὑμᾶς here, where the Stephanus Textus Receptus had ημας (KJV: unto us).

11 And I must assume against their wills, otherwise this should be addressed to the women rather than the men.

12 Cf. Genesis 34:25.  When Jacob complained to his sons, Simeon and Levi replied, “Should he treat our sister like a common prostitute?” (Genesis 34:31 NET).  Common prostitute was πόρνῃ in the Septuagint.  Their sister Dinah was either raped, or seduced before proper wedding arrangements had been made (Genesis 34:2).

Conclusion

Athens and Corinth1 are the only locales around the Mediterranean where contemporary historians recognize idolatrous worship (including its drunken sexual practices) being carried out more or less openly in the first century.  Trusting the Bible and experimenting with the idea that this is what New Testament authors meant by the word πορνεία persuades me that such worship was practiced more secretly elsewhere.  But I would be very surprised indeed to learn that as Jesus spoke the words in Matthew 5:32 or 19:9 it was practiced in Judea.  Samaria? Maybe.  But not Judea.  That would be much more surprising than the insight that the people who first heard the law at Sinai were accustomed to these religious practices.

My surprise isn’t an argument for or against the truth of anything.  I was just as surprised the first time I heard about Republican presidents, candidates and cabinet members engaging in this kind of πορνεία.  I was watching television in a hotel room.  By watching television I mean I was flipping through channels searching for a movie with my customary attitude toward television shows and commercials; namely, “Get my attention.  I dare you!”  A piece on Russian Television (RT) about Bohemian Grove broke through the clutter.  But after it was over and I resumed flipping channels I didn’t store that information as an example of πορνεία in the contemporary world, but as an example of the most bizarre Republican bashing I had ever heard.

Subsequently though, a little more research revealed that a journalist in 1989 and a radio talk show host in 2000 successfully infiltrated this secretive and exclusive gathering of media, business and power elites (mostly Republicans) at Bohemian Grove about 70 miles northwest of San Francisco.  Men—exclusively men—have met there in July since the 1880’s.  Though the two infiltrators returned with different perceptions of the meaning of the events in question, some basic facts emerged, especially the opening festivities called the Cremation of Care.

The Cremation of Care is a mock human sacrifice before a forty-five foot stone idol of an owl.  (Years ago it was a plaster-of-Paris Buddha.)  The πόρνη, female prostitutes, at Bohemian Grove are secular pros rather than religious devotees who meet with their clients outside the camp, as it were, since women are forbidden at these gatherings.  The πόρνος, male prostitutes, are other members of this exclusive club.  And I got the impression that their service was more “spiritual,” in the sense that it was offered in the spirit of the festivities rather than as a work for hire.  Apparently however the πόρνος were more active in times past before the AIDS epidemic.  Drinking (and peeing) is legendary at Bohemian Grove.

The talk show host photographed the Cremation of Care ceremony on video.  His hidden camera work was not great filmmaking; it didn’t put me in the scene.  With that caveat I’ll say that my impression was of a ceremony more like an Addams Family version of Disney World spectacle than actual worship of an owl deity.  But that was good for me in the sense that it revealed something I might otherwise have missed.

My bias skews toward faith.  But there were probably as many people participating in ancient fertility rites with as little faith in the deity represented or the rites practiced as the men at Bohemian Grove.  They may have been there for the wine, women and song, or for business opportunities, or political advantage.  Ezekiel alluded to a military alliance as the driving force behind Judah’s πορνεία.2  Isn’t national security worth a trifling dalliance with the meaningless religious beliefs and practices of one’s powerful allies as a gesture of good faith and good manners?  God, of course, perceived things differently.

Religious minds, and the religions they create, don’t value faith as much as conformity to—or at least acquiescence in the face of—traditional ritual.  No matter how rich or successful or powerful the men who attend the July gathering at Bohemian Grove are, they are nothing compared to the longstanding tradition of the Cremation of Care ceremony.  They can do nothing about it, nor protest it in any meaningful way—(some apparently avoid it by arriving late to the gathering)—without jeopardizing their positions as rich, successful, powerful men privileged to attend an expensive invitation-only event.  You’re either on the bus or off the bus, Ken Kesey used to say to the Merry Pranksters in the halcyon days of LSD-induced enlightenment.

I’m not getting this idea about religious minds and conformity to ritual from Bohemian Grove, necessarily.  It was more accessible to me there and then (here and now), than in the ancient past.  It helped me to understand something about the false view of the world shared by the majority of the inhabitants of the southern kingdom Judah (Jeremiah 7:8b-10a NET):

You are putting your confidence in a false belief that will not deliver you [Table].  You steal.  You murder.  You commit adultery.  You lie when you swear on oath.  You sacrifice to the god Baal.  You pay allegiance to other gods whom you have not previously known [Table].  Then you come and stand in my presence in this temple I have claimed as my own and say, “We are safe!” [Table]

In other words, they paid the tithes, brought the offerings and sacrifices, and otherwise performed the rituals of the worship of God, but as the Lord said through the prophet Isaiah, These people say they are loyal to me; they say wonderful things about me, but they are not really loyal to me.  Their worship consists of nothing but man-made ritual.3  So if the story of Jephthah is a boundary stone marking one edge as it were of the religious mind—the extreme to which a man would go to avoid acknowledging sin—the above passage in Jeremiah is like a boundary stone marking the opposite edge—people who will admit to any and all sins in word and ritual but continue to indulge the very same sins,4 believing their words and rituals will save them somehow (or at least will do them no harm).

As far as the meaning of πορνεία is concerned I can come to know definitive conclusion.  And this is why:  Is a man witnessing the Cremation of Care ceremony at Bohemian Grove, a mock human sacrifice to an owl statue, guilty of πορνεία? Or must he put on a robe and participate?  Or must he believe in the owl?  Or must he have sex with a prostitute?

Well, what if he has sex with a prostitute without any connection to owl statues and Cremation of Care ceremonies?  What about drunken sexual practices in general?  It sounds like a bar on a Friday or Saturday night for those handsome enough, rich enough or charming enough to get lucky, minus the bloody sacrifice, of course, mock or earnest.

In the allegory in Ezekiel Oholah and Oholibah engaged in prostitution in Egypt; in their youth they engaged in prostitution. Their breasts were squeezed there; lovers fondled their virgin nipples there.5  Does that mean two teenagers in the backseat of a car are guilty of πορνεία?  If so, immorality is a fine translation of the word.  But what does immorality mean?  Isn’t that what is contrary to God’s law?  So then unlawful marriage may be a good translation, too.

This kind of indecision frustrates me to no end when I’m searching the Bible for rules to obey.  And I’ve done that and continue to do it at times.  I have studied the Bible like a rule book with all the urgency and life-and-death anxiety that procedure engenders.  Then I’ve searched for rules to justify or declare me righteous.  Finally I’ve searched for rules that might bind God to me anyway.  At that point I usually come to my senses if not before.  Lex Deus (Law is God) as I call it is the most seductive form of idolatry to my upbringing and temperament.

When I actually believe that I am justified freely by his grace through the redemption that is in Christ Jesus6 and that the meaning of eternal life is that they know you, the only true God, and Jesus Christ, whom you sent7 my anxiety level goes down as my time horizon expands.  I’m comforted then by Paul’s insight, For now we see in a mirror indirectly, but then we will see face to face.  Now I know in part, but then I will know fully, just as I have been fully known.8  It is not so burdensome then to plug these various ideas into each particular occurrence of πορνεία to see which fits with the only true God, and Jesus Christ I am beginning to know in part, in a mirror indirectly.


1 S.M. Baugh in an essay titled, “Cult Prostitution In New Testament Ephesus: A Reappraisal,” published in the Journal of the Evangelical Theological Society in 1999, denies that: “Despite the received opinion to the contrary, I do not believe that cult prostitution was practiced in Greek (and Roman) regions of the NT era. The evidence thought to support this institution in the cities of Corinth and Ephesus was found wanting in our brief survey of Strabo and a few other authors. Finally, we looked at some of the positive evidence from Ephesus to show that the priestesses of Artemis – wrongly thought by many today to be a fertility or mother goddess – were no more than daughters of noble families, whose terms of office involved them in the honorary public roles and the financial obligations which typified priestly offices in Greek state cults. A priestess of Artemis compares better with a Rose Bowl queen or with Miss Teen America than with a cult prostitute. Indeed, there are some hints in the literature (e.g. Xenophon of Ephesus) that the girl-priestesses may have been chosen because they best resembled the chaste maiden-goddess.”

2 Ezekiel 23:5, 6, 12-15 (NET)  πορνείαν (a form of πορνεία) is the translation of תזנותיה (taznûṯ) in the Septuagint [See: Greek World, 18:53] in Ezekiel 23:14.

3 Isaiah 29:13 (NET) Table

5 Ezekiel 23:3 (NET) Table

6 Romans 3:24 (NET)

7 John 17:3 (NET)

8 1 Corinthians 13:12 (NET)

Adultery in the Prophets, Part 3

Ezekiel, a priest, prophesied from Babylonia after the southern kingdom of Judah was taken captive.1  Ezekiel 23 is a history lesson from the Lord’s point of view told as an allegory (23:1-4 NET).

The word of the Lord came to me: “Son of man, there were two women who were daughters of the same mother.  They engaged in prostitution (zānâ, ותזנינה) in Egypt; in their youth they engaged in prostitution (zānâ, זנו).  Their breasts were squeezed there; lovers fondled their virgin nipples there [see Addendum below].  Oholah was the name of the older and Oholibah the name of her younger sister.  They became mine, and gave birth to sons and daughters.  Oholah is Samaria and Oholibah is Jerusalem.”

The key to the allegory is at the end of this passage above: Oholah stands for Samaria the former capital of the long-exiled northern kingdom of Israel.  Oholibah stands for Jerusalem the capital of the more recently exiled southern kingdom of Judah (though Jerusalem was still inhabited at this particular time).2  Oholah and Oholibah became the Lord’s at Sinai after the exodus from Egypt.  Though I had missed it many times before, studying in this context helped me recognize that the people standing there that day were quite different than I had imagined previously.

According to Ezekiel’s prophetic allegory, in Egypt they had become accustomed to worship and sacrifice that included the drunken sexual practices of the nations around them.  And it was to this that they returned when Moses tarried on the mountain.  So they got up early on the next day and offered up burnt offerings and brought peace offerings, and the people sat down to eat and drink, and they rose up to play.3

The Hebrew word translated to play (ṣāḥaq, לצחק) does not necessarily mean what I have suggested.  But in light of the Lord’s testimony through Ezekiel I’m quite comfortable assuming that it is within the bounds of a euphemistic usage of the word.  It was used to describe Isaac caressing (ṣāḥaq, מצחק) his wife Rebekah4 or sporting (ṣāḥaq) with Rebekah his wife5 in a manner that alerted Abimelech that she was in fact his wife and not his sister, as Isaac had said.  And I sincerely doubt that Moses and the Levites strapped on swords, marched through the camp and killed three thousand men to break up the ancient equivalent of sack races, horseshoe matches and softball games.6

The Lord continued his allegorical history lesson through Ezekiel with a brief reprise of Oholah’s exploits (Ezekiel 23:5-10 NET):

Oholah engaged in prostitution (zānâ, ותזן) while she was mine.  She lusted after her lovers, the Assyrians – warriors clothed in blue, governors and officials, all of them desirable young men, horsemen riding on horses.  She bestowed her sexual favors (taznûṯ, תזנותיה) on them; all of them were the choicest young men of Assyria.  She defiled herself with all whom she desired – with all their idols [see Addendum below].  She did not abandon the prostitution (taznûṯ, תזנותיה) she had practiced in Egypt; for in her youth men had sex with her, fondled her virgin breasts, and ravished (taznûṯ, תזנותם) her [see Addendum below].  Therefore I handed her over to her lovers, the Assyrians for whom she lusted.  They exposed her nakedness, seized her sons and daughters, and killed her with the sword.  She became notorious among women, and they executed judgments against her.

This is a familiar tale from Hosea’s prophecies about the northern kingdom of Israel7 with an additional insight that the desire for a military alliance with the Assyrians may have been the justification for joining in cultic worship practices.  And once again, just in case I missed it the first time (which I did many times), what Israel (Oholah) practiced and was judged for by war and captivity is the same practice that she did not abandon from her youth in Egypt.

Then Oholibah took center stage in the allegory (Ezekiel 23:11-21 NET):

Her sister Oholibah watched this, but she became more corrupt in her lust than her sister had been, and her acts of prostitution (taznûṯ, תזנותיה) were more numerous than those of her sister [see Addendum below].  She lusted after the Assyrians – governors and officials, warriors in full armor, horsemen riding on horses, all of them desirable young men.  I saw that she was defiled; both of them followed the same path.  But she increased her prostitution (taznûṯ, תזנותיה).  She saw men carved on the wall, images of the Chaldeans carved in bright red [see Addendum below], wearing belts on their waists and flowing turbans on their heads, all of them looking like officers, the image of Babylonians whose native land is Chaldea.  When she saw them, she lusted after them and sent messengers to them in Chaldea.  The Babylonians crawled into bed with her.  They defiled her with their lust (taznûṯ, בתזנותם); after she was defiled by them, she became disgusted with them [see Addendum below].  When she lustfully (taznûṯ, תזנותיה) exposed her nakedness, I was disgusted with her, just as I had been disgusted with her sister [see Addendum below].  Yet she increased her prostitution (taznûṯ, תזנותיה), remembering the days of her youth when she engaged in prostitution (zānâ, זנתה) in the land of Egypt [see Addendum below].  She lusted after their genitals – as large as those of donkeys, and their seminal emission was as strong as that of stallions.  This is how you assessed the obscene (zimmâ, זמת) conduct of your youth, when the Egyptians fondled your nipples and squeezed your young breasts.

Once again the idolatrous worship practices for which Judah was judged were equated to the obscene conduct of her youth in Egypt, just in case I missed it the first two times.  If I plug this understanding into Matthew 5:32 (NET) and 19:9 (NET) as the meaning of πορνεία, I get the following:

Matthew 5:32 (NET)

Matthew 19:9 (NET)

I say to you that everyone who divorces his wife, except for “idolatrous worship (including its drunken sexual practices),” makes her commit adultery, and whoever marries a divorced woman commits adultery. Now I say to you that whoever divorces his wife, except for “idolatrous worship (including its drunken sexual practices),” and marries another commits adultery.

1) The meaning is limited and specific.

2) One party may be guilty while the other is innocent (unlike unlawful marriage which makes both parties guilty by definition).

3) It is in keeping with a major prophetic theme of God’s complaint against his chosen people.

4) It accounts for even the apparent permissiveness of Matthew 19:9 in that God himself divorced Israel over this kind of πορνεία,8 not immediately, but after centuries of practice with little, or no, or feigned confession and repentance.

On a personal note this study and its consequent understanding of porneia (πορνεία) lifts my thoughts out of the gutter of self-obsession, that God hates divorce to make my life perpetually miserable with a despised wife, or perpetually guilt-ridden because I have failed to keep a wife, twice (once when I was young and again many years later when I could not blame it on my youth).  Rather, his hatred of divorce is yet another way to know9 Him. Paul took up this prophetic theme of marriage and divorce/adultery in Romans 7:1-6 (NET).

Or do you not know, brothers and sisters (for I am speaking to those who know the law), that the law is lord over a person as long as he lives?  For a married woman is bound by law to her husband as long as he lives, but if her husband dies, she is released from the law of the marriage.  So then, if she is joined to another man while her husband is alive, she will be called an adulteress.  But if her husband dies, she is free from that law, and if she is joined to another man, she is not an adulteress.  So, my brothers and sisters, you also died to the law through the body of Christ, so that you could be joined to another, to the one who was raised from the dead, to bear fruit to God.  For when we were in the flesh, the sinful desires, aroused by the law, were active in the members of our body to bear fruit for death.  But now we have been released from the law, because we have died to what controlled us, so that we may serve in the new life of the Spirit and not under the old written code.

How secure am I joined to the Lord Jesus in this way?  “I hate divorce,” says the Lord God of Israel10  And Jesus said, Therefore what God has joined together, let no one separate.11  Only continual flagrant idolatrous worship (including its drunken sexual practices) compelled God to divorce his beloved.  If this is what Jesus, Paul and the New Testament writers meant by πορνεία, it fits amazingly well into the fabric of the Bible’s prophetic writings.  But could Jesus have still been concerned about this particular kind of πορνεία? in the first century? in Judea?

 

Addendum: January 25, 2022
While the English translations of the Masoretic text of Ezekiel 23:3 made the sisters’ prostitution sound like heavy petting, the English translations of the Septuagint were more direct.

Masoretic Text

Septuagint
Ezekiel 23:3 (Tanakh/KJV) Ezekiel 23:3 (NET) Ezekiel 23:3 (NETS)

Ezekiel 23:3 (Elpenor English)

And they committed whoredoms in Egypt; they committed whoredoms in their youth: there were their breasts pressed (מֹֽעֲכ֣וּ), and there they bruised (עִשּׂ֔וּ) the teats (דַּדֵּ֖י) of their virginity. They engaged in prostitution in Egypt; in their youth they engaged in prostitution.  Their breasts were squeezed (māʿaḵ, מעכו) there; lovers fondled (ʿāśâ, עשׁו) their virgin nipples (daḏ, דדי) there. And they played the whore in Egypt in their youth; there their breasts fell (ἔπεσον); there they lost their virginity (διεπαρθενεύθησαν). and they went a-whoring in Egypt in their youth: there their breasts fell (ἔπεσον), there they lost their virginity (διεπαρθενεύθησαν).

I won’t spend the time here to explore whether the rabbis understood they bruised (עִשּׂ֔וּ) the teats (דַּדֵּ֖י) of their virginity (Tanakh) as an idiom or euphemism for they lost their virginity (διεπαρθενεύθησαν, a form of διαπαρθενεύω) or if the Masoretes altered the Hebrew text.

In Ezekiel 23:7 below the Hebrew word תַּזְנוּתֶ֙יהָ֙ (taznûṯ), whoredoms (Tanakh, KJV), sexual favors (NET), was translated πορνείαν (a form of πορνεία), whoring (NETS), fornication (English Elpenor), in the Septuagint.

Masoretic Text

Septuagint
Ezekiel 23:7 (Tanakh/KJV) Ezekiel 23:7 (NET) Ezekiel 23:7 (NETS)

Ezekiel 23:7 (Elpenor English)

Thus she committed her whoredoms (תַּזְנוּתֶ֙יהָ֙) with them, with all them that were the chosen men of Assyria, and with all on whom she doted: with all their idols she defiled herself. She bestowed her sexual favors (taznûṯ, תזנותיה) on them; all of them were the choicest young men of Assyria.  She defiled herself with all whom she desired—with all their idols. And she granted her whoring (τὴν πορνείαν αὐτῆς) to them; they were all the chosen sons of Assyrians, and she was defiling herself upon all, upon whom she laid herslef, with all her notions. And she bestowed her fornication (τὴν πορνείαν αὐτῆς) upon them; all were choice sons of the Assyrians: and on whomsoever she doted herself, with them she defiled herself in all [their] devices.

In Ezekiel 23:8 below it seems more likely that they bruised (עִשּׂ֖וּ) the breasts (דַּדֵּ֣י) of her virginity (Tanakh, KJV) was understood as an idiom or euphemism for they took her virginity (διεπαρθένευσαν, a form of διαπαρθενεύω) by the rabbis who translated the Septuagint.  And both תַּזְנוּתֶ֚יהָ, whoredoms (Tanakh, KJV), and תַזְנוּתָ֖ם, whoredom (Tanakh, KJV), were translated πορνείαν (a form of πορνεία).

Masoretic Text

Septuagint
Ezekiel 23:8 (Tanakh/KJV) Ezekiel 23:8 (NET) Ezekiel 23:8 (NETS)

Ezekiel 23:8 (Elpenor English)

Neither left she her whoredoms (תַּזְנוּתֶ֚יהָ) brought from Egypt: for in her youth they lay with her, and they bruised (עִשּׂ֖וּ) the breasts (דַּדֵּ֣י) of her virginity, and poured their whoredom (תַזְנוּתָ֖ם) upon her. She did not abandon the prostitution (taznûṯ, תזנותיה) she had practiced in Egypt, for in her youth men went to bed with her, fondled (ʿāśâ, עשׁו) her virgin breasts (daḏ, דדי), and ravished (taznûṯ, תזנותם) her. And she did not give up her whoring (τὴν πορνείαν αὐτῆς) from Egypt, for they were lying with her in her youth, and they took her virginity (διεπαρθένευσαν) and poured out their whoring (τὴν πορνείαν αὐτῶν) upon her. And she forsook not her fornication (τὴν πορνείαν αὐτῆς) with the Egyptians: for in her youth they committed fornication with her, and they deflowered (διεπαρθένευσαν) her, and poured out their fornication (τὴν πορνείαν αὐτῶν) upon her.

In Ezekiel 23:11 both תַּזְנוּתֶ֔יהָ (taznûṯ) and מִזְּנוּנֵ֖ (zᵊnûnîm) were translated πορνείαν (a form of πορνεία) in the Septuagint.

Masoretic Text

Septuagint
Ezekiel 23:11 (Tanakh/KJV) Ezekiel 23:11 (NET) Ezekiel 23:11 (NETS)

Ezekiel 23:11 (Elpenor English)

And when her sister Aholibah saw this, she was more corrupt in her inordinate love than she, and in her whoredoms (תַּזְנוּתֶ֔יהָ) more than her sister in her whoredoms (מִזְּנוּנֵ֖י). “Her sister Oholibah watched this, but she became more corrupt in her lust than her sister had been, and her acts of prostitution (taznûṯ, תזנותיה) were more numerous than those (zᵊnûnîm, מזנוני) of her sister. And her sister, Ooliba, saw and was corrupting her aggression beyond her and her whoring (τὴν πορνείαν αὐτῆς) beyond the whoring (τὴν πορνείαν) of her sister. And her sister Ooliba saw [it], and she indulged in her fondness more corruptly than she, and in her fornication (τὴν πορνείαν αὐτῆς) more than the fornication (τὴν πορνείαν) of her sister.

In Ezekiel 23:14 תַּזְנוּתֶ֑יהָ (taznûṯ) was translated πορνείαν (a form of πορνεία) in the Septuagint.

Masoretic Text

Septuagint
Ezekiel 23:14 (Tanakh/KJV) Ezekiel 23:14 (NET) Ezekiel 23:14 (NETS)

Ezekiel 23:14 (Elpenor English)

And that she increased her whoredoms (תַּזְנוּתֶ֑יהָ): for when she saw men pourtrayed upon the wall, the images of the Chaldeans pourtrayed with vermilion, But she increased her prostitution (taznûṯ, תזנותיה).  She saw men carved on the wall, images of the Chaldeans carved in bright red, And she added to her whoring (τὴν πορνείαν αὐτῆς), and she saw men painted upon the wall, images of the Chaldeans, painted by brush, And she increased her fornication (τὴν πορνείαν αὐτῆς), and she saw men painted on the wall, likenesses of the Chaldeans painted with a pencil,

In Ezekiel 23:17 בְּתַזְנוּתָ֑ם (taznûṯ) was translated πορνείᾳ in the Septuagint.

Masoretic Text

Septuagint
Ezekiel 23:17 (Tanakh/KJV) Ezekiel 23:17 (NET) Ezekiel 23:17 (NETS)

Ezekiel 23:17 (Elpenor English)

And the Babylonians came to her into the bed of love, and they defiled her with their whoredom (בְּתַזְנוּתָ֑ם), and she was polluted with them, and her mind was alienated from them. The Babylonians crawled into bed with her.  They defiled her with their lust (taznûṯ, בתזנותם); after she was defiled by them, she became disgusted with them. And the sons of Babylon came to her for a bed of lodgers, and they were defiling her in her whoring (τῇ πορνείᾳ αὐτῆς), and she was defiled with them, and her soul recoiled from them. And the sons of Babylon came to her, into the bed of rest, and they defiled her in her fornication (τῇ πορνείᾳ αὐτῆς), and she was defiled by them, and her soul was alienated from them.

In Ezekiel 23:18 תַּזְנוּתֶ֔יהָ (taznûṯ) was translated πορνείαν (a form of πορνεία) in the Septuagint.

Masoretic Text

Septuagint
Ezekiel 23:18 (Tanakh/KJV) Ezekiel 23:18 (NET) Ezekiel 23:18 (NETS)

Ezekiel 23:18 (Elpenor English)

So she discovered her whoredoms (תַּזְנוּתֶ֔יהָ), and discovered her nakedness: then my mind was alienated from her, like as my mind was alienated from her sister. When she lustfully (taznûṯ, תזנותיה) exposed her nakedness, I was disgusted with her, just as I had been disgusted with her sister. And she uncovered her whoring (τὴν πορνείαν αὐτῆς) and uncovered her shame, and my soul recoiled from her, as my soul recoiled from her sister. And she exposed her fornication (τὴν πορνείαν αὐτῆς), and exposed her shame: and my soul was alienated from her, even as my soul was alienated from her sister.

In Ezekiel 23:19 תַּזְנוּתֶ֑יהָ (taznûṯ) was translated πορνείαν (a form of πορνεία) and זָֽנְתָ֖ה (zānâ) with the verb ἐπόρνευσας a form of πορνεύω) in the Septuagint.

Masoretic Text

Septuagint
Ezekiel 23:19 (Tanakh/KJV) Ezekiel 23:19 (NET) Ezekiel 23:19 (NETS)

Ezekiel 23:19 (Elpenor English)

Yet she multiplied her whoredoms (תַּזְנוּתֶ֑יהָ), in calling to remembrance the days of her youth, wherein she had played the harlot (זָֽנְתָ֖ה) in the land of Egypt. Yet she increased her prostitution (taznûṯ, תזנותיה), remembering the days of her youth when she engaged in prostitution (zānâ, זנתה) in the land of Egypt. And you multiplied your whoring (τὴν πορνείαν σου) to remind them of the days of your youth when you whored (ἐπόρνευσας) in Egypt, And thou didst multiply thy fornication (τὴν πορνείαν σου), so as to call to remembrance the days of thy youth, wherein thou didst commit whoredom (ἐπόρνευσας) in Egypt,

Tables comparing Ezekiel 23:1; 23:2; 23:3; 23:4; Genesis 26:8; Ezekiel 23:5; 23:6; 23:7; 23:8; 23:9; 23:10; 23:11; 23:12; 23:13; 23:14; 23:15; 23:16; 23:17; 23:18; 23:19; 23:20 and 23:21 in the Tanakh, KJV and NET, and tables comparing the Greek of Ezekiel 23:1; 23:2; 23:3; 23:4; Genesis 26:8; Ezekiel 23:5; 23:6; 23:7; 23:8; 23:9; 23:10; 23:11; 23:12; 23:13; 23:14; 23:15; 23:16; 23:17; 23:18; 23:19; 23:20 and 23:21 in the Septuagint (BLB and Elpenor) follow.

Ezekiel 23:1 (Tanakh)

Ezekiel 23:1 (KJV)

Ezekiel 23:1 (NET)

The word of the LORD came again unto me, saying, The word of the LORD came again unto me, saying, The Lord’s message came to me:

Ezekiel 23:1 (Septuagint BLB)

Ezekiel 23:1 (Septuagint Elpenor)

καὶ ἐγένετο λόγος κυρίου πρός με λέγων ΚΑΙ ἐγένετο λόγος Κυρίου πρός με λέγων

Ezekiel 23:1 (NETS)

Ezekiel 23:1 (English Elpenor)

And a word of the Lord came to me, saying: And the word of the Lord came to me, saying,

Ezekiel 23:2 (Tanakh)

Ezekiel 23:2 (KJV)

Ezekiel 23:2 (NET)

Son of man, there were two women, the daughters of one mother: Son of man, there were two women, the daughters of one mother: “Son of man, there were two women who were daughters of the same mother.

Ezekiel 23:2 (Septuagint BLB)

Ezekiel 23:2 (Septuagint Elpenor)

υἱὲ ἀνθρώπου δύο γυναῗκες ἦσαν θυγατέρες μητρὸς μιᾶς υἱὲ ἀνθρώπου, δύο γυναῖκες ἦσαν θυγατέρες μητρὸς μιᾶς

Ezekiel 23:2 (NETS)

Ezekiel 23:2 (English Elpenor)

Son of man, two women were daughters of one mother, Son of man, there were two women, daughters of one mother:

Ezekiel 23:3 (Tanakh)

Ezekiel 23:3 (KJV)

Ezekiel 23:3 (NET)

And they committed whoredoms in Egypt; they committed whoredoms in their youth: there were their breasts pressed, and there they bruised the teats of their virginity. And they committed whoredoms in Egypt; they committed whoredoms in their youth: there were their breasts pressed, and there they bruised the teats of their virginity. They engaged in prostitution in Egypt; in their youth they engaged in prostitution.  Their breasts were squeezed there; lovers fondled their virgin nipples there.

Ezekiel 23:3 (Septuagint BLB)

Ezekiel 23:3 (Septuagint Elpenor)

καὶ ἐξεπόρνευσαν ἐν Αἰγύπτῳ ἐν τῇ νεότητι αὐτῶν ἐκεῗ ἔπεσον οἱ μαστοὶ αὐτῶν ἐκεῗ διεπαρθενεύθησαν καὶ ἐξεπόρνευσαν ἐν Αἰγύπτῳ ἐν τῇ νεότητι αὐτῶν· ἐκεῖ ἔπεσον οἱ μαστοὶ αὐτῶν, ἐκεῖ διεπαρθενεύθησαν

Ezekiel 23:3 (NETS)

Ezekiel 23:3 (English Elpenor)

And they played the whore in Egypt in their youth; there their breasts fell; there they lost their virginity. and they went a-whoring in Egypt in their youth: there their breasts fell, there they lost their virginity.

Ezekiel 23:4 (Tanakh)

Ezekiel 23:4 (KJV)

Ezekiel 23:4 (NET)

And the names of them were Aholah the elder, and Aholibah her sister: and they were mine, and they bare sons and daughters.  Thus were their names; Samaria is Aholah, and Jerusalem Aholibah. And the names of them were Aholah the elder, and Aholibah her sister: and they were mine, and they bare sons and daughters.  Thus were their names; Samaria is Aholah, and Jerusalem Aholibah. Oholah was the name of the older and Oholibah the name of her younger sister.  They became mine and gave birth to sons and daughters.  Oholah is Samaria, and Oholibah is Jerusalem.

Ezekiel 23:4 (Septuagint BLB)

Ezekiel 23:4 (Septuagint Elpenor)

καὶ τὰ ὀνόματα αὐτῶν ἦν Οολα ἡ πρεσβυτέρα καὶ Οολιβα ἡ ἀδελφὴ αὐτῆς καὶ ἐγένοντό μοι καὶ ἔτεκον υἱοὺς καὶ θυγατέρας καὶ τὰ ὀνόματα αὐτῶν Σαμάρεια ἡ Οολα καὶ Ιερουσαλημ ἡ Οολιβα καὶ τὰ ὀνόματα αὐτῶν ἦν ᾿Οολὰ ἡ πρεσβυτέρα καὶ ᾿Οολιβὰ ἡ ἀδελφὴ αὐτῆς. καὶ ἐγένοντό μοι καὶ ἔτεκον υἱοὺς καὶ θυγατέρας, καὶ τὰ ὀνόματα αὐτῶν· Σαμάρεια ἦν ᾿Οολὰ καὶ ῾Ιερουσαλὴμ ἦν ᾿Οολιβά

Ezekiel 23:4 (NETS)

Ezekiel 23:4 (English Elpenor)

And their names were Oola the elder and Ooliba her sister.  And they became mine and bore sons and daughters.  As for their names: Oola was Samaria, and Ooliba was Ierousalem. And their names were Oola the elder, and Ooliba her sister: and they were mine, and bore sons and daughters: and [as for] their names, Samaria was Oola, and Jerusalem was Ooliba.

Genesis 26:8 (Tanakh)

Genesis 26:8 (KJV)

Genesis 26:8 (NET)

And it came to pass, when he had been there a long time, that Abimelech king of the Philistines looked out at a window, and saw, and, behold, Isaac was sporting with Rebekah his wife. And it came to pass, when he had been there a long time, that Abimelech king of the Philistines looked out at a window, and saw, and, behold, Isaac was sporting with Rebekah his wife. After Isaac had been there a long time, Abimelech king of the Philistines happened to look out a window and observed Isaac caressing his wife Rebekah.

Genesis 26:8 (Septuagint BLB)

Genesis 26:8 (Septuagint Elpenor)

ἐγένετο δὲ πολυχρόνιος ἐκεῗ παρακύψας δὲ Αβιμελεχ ὁ βασιλεὺς Γεραρων διὰ τῆς θυρίδος εἶδεν τὸν Ισαακ παίζοντα μετὰ Ρεβεκκας τῆς γυναικὸς αὐτοῦ ἐγένετο δὲ πολυχρόνιος ἐκεῖ· καὶ παρακύψας ᾿Αβιμέλεχ ὁ βασιλεὺς Γεράρων διὰ τῆς θυρίδος, εἶδε τὸν ᾿Ισαὰκ παίζοντα μετὰ Ρεβέκκας τῆς γυναικὸς αὐτοῦ

Genesis 26:8 (NETS)

Genesis 26:8 (English Elpenor)

And he stayed on there quite some time.  Now Abimelech the king of Gerara, when he peered through the window, saw Isaak playing around with his wife Rebekka. And he remained there a long time, and Abimelech the king of Gerara leaned to look through the window, and saw Isaac sporting with Rebecca his wife.

Ezekiel 23:5 (Tanakh)

Ezekiel 23:5 (KJV)

Ezekiel 23:5 (NET)

And Aholah played the harlot when she was mine; and she doted on her lovers, on the Assyrians her neighbours, And Aholah played the harlot when she was mine; and she doted on her lovers, on the Assyrians her neighbours, “Oholah engaged in prostitution while she was mine.  She lusted after her lovers, the Assyrians—warriors

Ezekiel 23:5 (Septuagint BLB)

Ezekiel 23:5 (Septuagint Elpenor)

καὶ ἐξεπόρνευσεν ἡ Οολα ἀπ᾽ ἐμοῦ καὶ ἐπέθετο ἐπὶ τοὺς ἐραστὰς αὐτῆς ἐπὶ τοὺς Ἀσσυρίους τοὺς ἐγγίζοντας αὐτῇ καὶ ἐξεπόρνευσεν ἡ ᾿Οολὰ ἀπ’ ἐμοῦ καὶ ἐπέθετο ἐπὶ τοὺς ἐραστὰς αὐτῆς, ἐπὶ τοὺς ᾿Ασσυρίους τοὺς ἐγγίζοντας αὐτῇ

Ezekiel 23:5 (NETS)

Ezekiel 23:5 (English Elpenor)

And Oola played the whore away from me and laid herself upon her lovers, upon the Assyrians who were coming near to her And Oola went a-whoring from me, and doted on her lovers, on the Assyrians that were her neighbors

Ezekiel 23:6 (Tanakh)

Ezekiel 23:6 (KJV)

Ezekiel 23:6 (NET)

Which were clothed with blue, captains and rulers, all of them desirable young men, horsemen riding upon horses. Which were clothed with blue, captains and rulers, all of them desirable young men, horsemen riding upon horses. clothed in blue, governors and officials, all of them desirable young men, horsemen riding on horses.

Ezekiel 23:6 (Septuagint BLB)

Ezekiel 23:6 (Septuagint Elpenor)

ἐνδεδυκότας ὑακίνθινα ἡγουμένους καὶ στρατηγούς νεανίσκοι ἐπίλεκτοι πάντες ἱππεῗς ἱππαζόμενοι ἐφ᾽ ἵππων ἐνδεδυκότας ὑακίνθινα, ἡγουμένους καὶ στρατηγούς· νεανίσκοι καὶ ἐπίλεκτοι πάντες, ἱππεῖς ἱππαζόμενοι ἐφ’ ἵππων

Ezekiel 23:6 (NETS)

Ezekiel 23:6 (English Elpenor)

clothed in blue, governors and commanders.  They were all elite young men, horsemen riding upon horses. clothed with purple, princes and captains; [they were] young men and choice, all horseman riding on horses.

Ezekiel 23:7 (Tanakh)

Ezekiel 23:7 (KJV)

Ezekiel 23:7 (NET)

Thus she committed her whoredoms with them, with all them that were the chosen men of Assyria, and with all on whom she doted: with all their idols she defiled herself. Thus she committed her whoredoms with them, with all them that were the chosen men of Assyria, and with all on whom she doted: with all their idols she defiled herself. She bestowed her sexual favors on them; all of them were the choicest young men of Assyria.  She defiled herself with all whom she desired—with all their idols.

Ezekiel 23:7 (Septuagint BLB)

Ezekiel 23:7 (Septuagint Elpenor)

καὶ ἔδωκεν τὴν πορνείαν αὐτῆς ἐπ᾽ αὐτούς ἐπίλεκτοι υἱοὶ Ἀσσυρίων πάντες καὶ ἐπὶ πάντας οὓς ἐπέθετο ἐν πᾶσι τοῗς ἐνθυμήμασιν αὐτῆς ἐμιαίνετο καὶ ἔδωκε τὴν πορνείαν αὐτῆς ἐπ’ αὐτούς· ἐπίλεκτοι υἱοὶ ᾿Ασσυρίων πάντες, καὶ ἐπὶ πάντας, οὓς ἐπέθετο, ἐν πᾶσι τοῖς ἐνθυμήμασιν αὐτοῖς ἐμιαίνετο

Ezekiel 23:7 (NETS)

Ezekiel 23:7 (English Elpenor)

And she granted her whoring to them; they were all the chosen sons of Assyrians, and she was defiling herself upon all, upon whom she laid herslef, with all her notions. And she bestowed her fornication upon them; all were choice sons of the Assyrians: and on whomsoever she doted herself, with them she defiled herself in all [their] devices.

Ezekiel 23:8 (Tanakh)

Ezekiel 23:8 (KJV)

Ezekiel 23:8 (NET)

Neither left she her whoredoms brought from Egypt: for in her youth they lay with her, and they bruised the breasts of her virginity, and poured their whoredom upon her. Neither left she her whoredoms brought from Egypt: for in her youth they lay with her, and they bruised the breasts of her virginity, and poured their whoredom upon her. She did not abandon the prostitution she had practiced in Egypt, for in her youth men went to bed with her, fondled her virgin breasts, and ravished her.

Ezekiel 23:8 (Septuagint BLB)

Ezekiel 23:8 (Septuagint Elpenor)

καὶ τὴν πορνείαν αὐτῆς ἐξ Αἰγύπτου οὐκ ἐγκατέλιπεν ὅτι μετ᾽ αὐτῆς ἐκοιμῶντο ἐν νεότητι αὐτῆς καὶ αὐτοὶ διεπαρθένευσαν αὐτὴν καὶ ἐξέχεαν τὴν πορνείαν αὐτῶν ἐπ᾽ αὐτήν καὶ τὴν πορνείαν αὐτῆς ἐξ Αἰγύπτου οὐκ ἐγκατέλιπεν, ὅτι μετ’ αὐτῆς ἐκοιμῶντο ἐν νεότητι αὐτῆς, καὶ αὐτοὶ διεπαρθένευσαν αὐτὴν καὶ ἐξέχεαν τὴν πορνείαν αὐτῶν ἐπ’ αὐτήν

Ezekiel 23:8 (NETS)

Ezekiel 23:8 (English Elpenor)

And she did not give up her whoring from Egypt, for they were lying with her in her youth, and they took her virginity and poured out their whoring upon her. And she forsook not her fornication with the Egyptians: for in her youth they committed fornication with her, and they deflowered her, and poured out their fornication upon her.

Ezekiel 23:9 (Tanakh)

Ezekiel 23:9 (KJV)

Ezekiel 23:9 (NET)

Wherefore I have delivered her into the hand of her lovers, into the hand of the Assyrians, upon whom she doted. Wherefore I have delivered her into the hand of her lovers, into the hand of the Assyrians, upon whom she doted. Therefore I handed her over to her lovers, the Assyrians for whom she lusted.

Ezekiel 23:9 (Septuagint BLB)

Ezekiel 23:9 (Septuagint Elpenor)

διὰ τοῦτο παρέδωκα αὐτὴν εἰς χεῗρας τῶν ἐραστῶν αὐτῆς εἰς χεῗρας υἱῶν Ἀσσυρίων ἐφ᾽ οὓς ἐπετίθετο διὰ τοῦτο παρέδωκα αὐτὴν εἰς χεῖρας τῶν ἐραστῶν αὐτῆς, εἰς χεῖρας υἱῶν ᾿Ασσυρίων, ἐφ’ οὓς ἐπετίθετο

Ezekiel 23:9 (NETS)

Ezekiel 23:9 (English Elpenor)

Therefore, I gave her over into the hands of her lovers, into hands of the sons of Assyrians upon whom she was laying herself. Therefore I delivered her into the hands of her lovers, into the hands of the children of the Assyrians, on whom she doted.

Ezekiel 23:10 (Tanakh)

Ezekiel 23:10 (KJV)

Ezekiel 23:10 (NET)

These discovered her nakedness: they took her sons and her daughters, and slew her with the sword: and she became famous among women; for they had executed judgment upon her. These discovered her nakedness: they took her sons and her daughters, and slew her with the sword: and she became famous among women; for they had executed judgment upon her. They exposed her nakedness, seized her sons and daughters, and killed her with the sword.  She became notorious among women, and they executed judgments against her.

Ezekiel 23:10 (Septuagint BLB)

Ezekiel 23:10 (Septuagint Elpenor)

αὐτοὶ ἀπεκάλυψαν τὴν αἰσχύνην αὐτῆς υἱοὺς καὶ θυγατέρας αὐτῆς ἔλαβον καὶ αὐτὴν ἐν ῥομφαίᾳ ἀπέκτειναν καὶ ἐγένετο λάλημα εἰς γυναῗκας καὶ ἐποίησαν ἐκδικήσεις ἐν αὐτῇ εἰς τὰς θυγατέρας αὐτοὶ ἀπεκάλυψαν τὴν αἰσχύνην αὐτῆς, υἱοὺς καὶ θυγατέρας αὐτῆς ἔλαβον καὶ αὐτὴν ἐν ῥομφαίᾳ ἀπέκτειναν. καὶ ἐγένετο λάλημα εἰς γυναῖκας, καὶ ἐποίησαν ἐκδικήσεις ἐν αὐτῇ εἰς τὰς θυγατέρας

Ezekiel 23:10 (NETS)

Ezekiel 23:10 (English Elpenor)

They uncovered her shame; they took her sons and daughters and killed her by sword, and she became prattle for women, and they executed judgment against her upon her daughters. They uncovered her shame: they took her sons and daughters, and slew her with the sword: and she became a byword among women: and they wrought vengeance in her for the sake of the daughters.

Ezekiel 23:11 (Tanakh)

Ezekiel 23:11 (KJV)

Ezekiel 23:11 (NET)

And when her sister Aholibah saw this, she was more corrupt in her inordinate love than she, and in her whoredoms more than her sister in her whoredoms. And when her sister Aholibah saw this, she was more corrupt in her inordinate love than she, and in her whoredoms more than her sister in her whoredoms. “Her sister Oholibah watched this, but she became more corrupt in her lust than her sister had been, and her acts of prostitution were more numerous than those of her sister.

Ezekiel 23:11 (Septuagint BLB)

Ezekiel 23:11 (Septuagint Elpenor)

καὶ εἶδεν ἡ ἀδελφὴ αὐτῆς Οολιβα καὶ διέφθειρε τὴν ἐπίθεσιν αὐτῆς ὑπὲρ αὐτὴν καὶ τὴν πορνείαν αὐτῆς ὑπὲρ τὴν πορνείαν τῆς ἀδελφῆς αὐτῆς Καὶ εἶδεν ἡ ἀδελφὴ αὐτῆς ᾿Οολιβὰ καὶ διέφθειρε τὴν ἐπίθεσιν αὐτῆς ὑπὲρ αὐτὴν καὶ τὴν πορνείαν αὐτῆς ὑπὲρ τὴν πορνείαν τῆς ἀδελφῆς αὐτῆς

Ezekiel 23:11 (NETS)

Ezekiel 23:11 (English Elpenor)

And her sister, Ooliba, saw and was corrupting her aggression beyond her and her whoring beyond the whoring of her sister. And her sister Ooliba saw [it], and she indulged in her fondness more corruptly than she, and in her fornication more than the fornication of her sister.

Ezekiel 23:12 (Tanakh)

Ezekiel 23:12 (KJV)

Ezekiel 23:12 (NET)

She doted upon the Assyrians her neighbours, captains and rulers clothed most gorgeously, horsemen riding upon horses, all of them desirable young men. She doted upon the Assyrians her neighbours, captains and rulers clothed most gorgeously, horsemen riding upon horses, all of them desirable young men. She lusted after the Assyrians—governors and officials, warriors in full armor, horsemen riding on horses, all of them desirable young men.

Ezekiel 23:12 (Septuagint BLB)

Ezekiel 23:12 (Septuagint Elpenor)

ἐπὶ τοὺς υἱοὺς τῶν Ἀσσυρίων ἐπέθετο ἡγουμένους καὶ στρατηγοὺς τοὺς ἐγγὺς αὐτῆς ἐνδεδυκότας εὐπάρυφα ἱππεῗς ἱππαζομένους ἐφ᾽ ἵππων νεανίσκοι ἐπίλεκτοι πάντες ἐπὶ τοὺς υἱοὺς τῶν ᾿Ασσυρίων ἐπέθετο, ἡγουμένους καὶ στρατηγοὺς τοὺς ἐγγὺς αὐτῆς ἐνδεδυκότας εὐπάρυφα, ἱππεῖς ἱππαζομένους ἐφ’ ἵππων· νεανίσκοι ἐπίλεκτοι πάντες

Ezekiel 23:12 (NETS)

Ezekiel 23:12 (English Elpenor)

She applied herself to the sons of Assyrians, governors and commanders near her, wearing fine purple, horsemen riding upon horses.  They were all elite young men. She doted upon the sons of the Assyrian, princes and captains, her neighbours, clothed with fine linen, horsemen riding on horses; [they were] all choice young men.

Ezekiel 23:13 (Tanakh)

Ezekiel 23:13 (KJV)

Ezekiel 23:13 (NET)

Then I saw that she was defiled, that they took both one way, Then I saw that she was defiled, that they took both one way, I saw that she was defiled; both of them followed the same path.

Ezekiel 23:13 (Septuagint BLB)

Ezekiel 23:13 (Septuagint Elpenor)

καὶ εἶδον ὅτι μεμίανται ὁδὸς μία τῶν δύο καὶ εἶδον ὅτι μεμίανται· ὁδὸς μία τῶν δύο

Ezekiel 23:13 (NETS)

Ezekiel 23:13 (English Elpenor)

And I saw that she had been defiled, one way for the two. And I saw that they were defiled, [that] the two [had] one way.

Ezekiel 23:14 (Tanakh)

Ezekiel 23:14 (KJV)

Ezekiel 23:14 (NET)

And that she increased her whoredoms: for when she saw men pourtrayed upon the wall, the images of the Chaldeans pourtrayed with vermilion, And that she increased her whoredoms: for when she saw men pourtrayed upon the wall, the images of the Chaldeans pourtrayed with vermilion, But she increased her prostitution. She saw men carved on the wall, images of the Chaldeans carved in bright red,

Ezekiel 23:14 (Septuagint BLB)

Ezekiel 23:14 (Septuagint Elpenor)

καὶ προσέθετο πρὸς τὴν πορνείαν αὐτῆς καὶ εἶδεν ἄνδρας ἐζωγραφημένους ἐπὶ τοῦ τοίχου εἰκόνας Χαλδαίων ἐζωγραφημένους ἐν γραφίδι καὶ προσέθετο πρὸς τὴν πορνείαν αὐτῆς καὶ εἶδεν ἄνδρας ἐζωγραφημένους ἐπὶ τοῦ τοίχου, εἰκόνας Χαλδαίων, ἐζωγραφημένους ἐν γραφίδι

Ezekiel 23:14 (NETS)

Ezekiel 23:14 (English Elpenor)

And she added to her whoring, and she saw men painted upon the wall, images of the Chaldeans, painted by brush, And she increased her fornication, and she saw men painted on the wall, likenesses of the Chaldeans painted with a pencil,

Ezekiel 23:15 (Tanakh)

Ezekiel 23:15 (KJV)

Ezekiel 23:15 (NET)

Girded with girdles upon their loins, exceeding in dyed attire upon their heads, all of them princes to look to, after the manner of the Babylonians of Chaldea, the land of their nativity: Girded with girdles upon their loins, exceeding in dyed attire upon their heads, all of them princes to look to, after the manner of the Babylonians of Chaldea, the land of their nativity: wearing belts on their waists and flowing turbans on their heads, all of them looking like officers, the image of Babylonians whose native land is Chaldea.

Ezekiel 23:15 (Septuagint BLB)

Ezekiel 23:15 (Septuagint Elpenor)

ἐζωσμένους ποικίλματα ἐπὶ τὰς ὀσφύας αὐτῶν καὶ τιάραι βαπταὶ ἐπὶ τῶν κεφαλῶν αὐτῶν ὄψις τρισσὴ πάντων ὁμοίωμα υἱῶν Χαλδαίων γῆς πατρίδος αὐτῶν ἐζωσμένους ποικίλματα ἐπὶ τὰς ὀσφύας αὐτῶν, καὶ τιάραι βαπταὶ ἐπὶ τῶν κεφαλῶν αὐτῶν, ὄψις τρισσὴ πάντων, ὁμοίωμα υἱῶν Χαλδαίων, γῆς πατρίδος αὐτῶν

Ezekiel 23:15 (NETS)

Ezekiel 23:15 (English Elpenor)

girded with brocades upon their loins and dyed tiaras on their heads; all had a triple aspect, a likeness of sons of Chaldeans of their native land. having variegated girdles on their loins, having also richly dyed [attire] upon their heads; all had a princely appearance, the likeness of the children of the Chaldeans, of their native land.

Ezekiel 23:16 (Tanakh)

Ezekiel 23:16 (KJV)

Ezekiel 23:16 (NET)

And as soon as she saw them with her eyes, she doted upon them, and sent messengers unto them into Chaldea. And as soon as she saw them with her eyes, she doted upon them, and sent messengers unto them into Chaldea. When she saw them, she lusted after them and sent messengers to them in Chaldea.

Ezekiel 23:16 (Septuagint BLB)

Ezekiel 23:16 (Septuagint Elpenor)

καὶ ἐπέθετο ἐπ᾽ αὐτοὺς τῇ ὁράσει ὀφθαλμῶν αὐτῆς καὶ ἐξαπέστειλεν ἀγγέλους πρὸς αὐτοὺς εἰς γῆν Χαλδαίων καὶ ἐπέθετο ἐπ’ αὐτοὺς τῇ ὁράσει ὀφθαλμῶν αὐτῆς καὶ ἐξαπέστειλεν ἀγγέλους πρὸς αὐτοὺς εἰς γῆν Χαλδαίων

Ezekiel 23:16 (NETS)

Ezekiel 23:16 (English Elpenor)

And she applied herself to them in the vision of her eyes and sent out messengers to them into the land of the Chaldeans. And she doted upon them as soon as she saw them, and sent forth messengers to them into the land of the Chaldeans.

Ezekiel 23:17 (Tanakh)

Ezekiel 23:17 (KJV)

Ezekiel 23:17 (NET)

And the Babylonians came to her into the bed of love, and they defiled her with their whoredom, and she was polluted with them, and her mind was alienated from them. And the Babylonians came to her into the bed of love, and they defiled her with their whoredom, and she was polluted with them, and her mind was alienated from them. The Babylonians crawled into bed with her.  They defiled her with their lust; after she was defiled by them, she became disgusted with them.

Ezekiel 23:17 (Septuagint BLB)

Ezekiel 23:17 (Septuagint Elpenor)

καὶ ἤλθοσαν πρὸς αὐτὴν υἱοὶ Βαβυλῶνος εἰς κοίτην καταλυόντων καὶ ἐμίαινον αὐτὴν ἐν τῇ πορνείᾳ αὐτῆς καὶ ἐμιάνθη ἐν αὐτοῗς καὶ ἀπέστη ἡ ψυχὴ αὐτῆς ἀπ᾽ αὐτῶν καὶ ἤλθοσαν πρὸς αὐτὴν υἱοὶ Βαβυλῶνος εἰς κοίτην καταλυόντων καὶ ἐμίαινον αὐτὴν ἐν τῇ πορνείᾳ αὐτῆς, καὶ ἐμιάνθη ἐν αὐτοῖς· καὶ ἀπέστη ἡ ψυχὴ αὐτῆς ἀπ’ αὐτῶν

Ezekiel 23:17 (NETS)

Ezekiel 23:17 (English Elpenor)

And the sons of Babylon came to her for a bed of lodgers, and they were defiling her in her whoring, and she was defiled with them, and her soul recoiled from them. And the sons of Babylon came to her, into the bed of rest, and they defiled her in her fornication, and she was defiled by them, and her soul was alienated from them.

Ezekiel 23:18 (Tanakh)

Ezekiel 23:18 (KJV)

Ezekiel 23:18 (NET)

So she discovered her whoredoms, and discovered her nakedness: then my mind was alienated from her, like as my mind was alienated from her sister. So she discovered her whoredoms, and discovered her nakedness: then my mind was alienated from her, like as my mind was alienated from her sister. When she lustfully exposed her nakedness, I was disgusted with her, just as I had been disgusted with her sister.

Ezekiel 23:18 (Septuagint BLB)

Ezekiel 23:18 (Septuagint Elpenor)

καὶ ἀπεκάλυψεν τὴν πορνείαν αὐτῆς καὶ ἀπεκάλυψεν τὴν αἰσχύνην αὐτῆς καὶ ἀπέστη ἡ ψυχή μου ἀπ᾽ αὐτῆς ὃν τρόπον ἀπέστη ἡ ψυχή μου ἀπὸ τῆς ἀδελφῆς αὐτῆς καί ἀπεκάλυψε τὴν πορνείαν αὐτῆς καὶ ἀπεκάλυψεν αἰσχύνην αὐτῆς, καὶ ἀπέστη ἡ ψυχή μου ἀπ’ αὐτῆς, ὃν τρόπον ἀπέστη ἡ ψυχή μου ἀπὸ τῆς ἀδελφῆς αὐτῆς

Ezekiel 23:18 (NETS)

Ezekiel 23:18 (English Elpenor)

And she uncovered her whoring and uncovered her shame, and my soul recoiled from her, as my soul recoiled from her sister. And she exposed her fornication, and exposed her shame: and my soul was alienated from her, even as my soul was alienated from her sister.

Ezekiel 23:19 (Tanakh)

Ezekiel 23:19 (KJV)

Ezekiel 23:19 (NET)

Yet she multiplied her whoredoms, in calling to remembrance the days of her youth, wherein she had played the harlot in the land of Egypt. Yet she multiplied her whoredoms, in calling to remembrance the days of her youth, wherein she had played the harlot in the land of Egypt. Yet she increased her prostitution, remembering the days of her youth when she engaged in prostitution in the land of Egypt.

Ezekiel 23:19 (Septuagint BLB)

Ezekiel 23:19 (Septuagint Elpenor)

καὶ ἐπλήθυνας τὴν πορνείαν σου τοῦ ἀναμνῆσαι ἡμέρας νεότητός σου ἐν αἷς ἐπόρνευσας ἐν Αἰγύπτῳ καὶ ἐπλήθυνας τὴν πορνείαν σου τοῦ ἀναμνῆσαι ἡμέραν νεότητός σου, ἐν αἷς ἐπόρνευσας ἐν Αἰγύπτῳ

Ezekiel 23:19 (NETS)

Ezekiel 23:19 (English Elpenor)

And you multiplied your whoring to remind them of the days of your youth when you whored in Egypt, And thou didst multiply thy fornication, so as to call to remembrance the days of thy youth, wherein thou didst commit whoredom in Egypt,

Ezekiel 23:20 (Tanakh)

Ezekiel 23:20 (KJV)

Ezekiel 23:20 (NET)

For she doted upon their paramours, whose flesh is as the flesh of asses, and whose issue is like the issue of horses. For she doted upon their paramours, whose flesh is as the flesh of asses, and whose issue is like the issue of horses. She lusted after her lovers there, whose genitals were like those of donkeys and whose emission was like that of stallions.

Ezekiel 23:20 (Septuagint BLB)

Ezekiel 23:20 (Septuagint Elpenor)

καὶ ἐπέθου ἐπὶ τοὺς Χαλδαίους ὧν ἦσαν ὡς ὄνων αἱ σάρκες αὐτῶν καὶ αἰδοῗα ἵππων τὰ αἰδοῗα αὐτῶν καὶ ἐπέθου ἐπὶ τοὺς Χαλδαίους, ὧν ὡς ὄνων αἱ σάρκες αὐτῶν καὶ αἰδοῖα ἵππων τὰ αἰδοῖα αὐτῶν

Ezekiel 23:20 (NETS)

Ezekiel 23:20 (English Elpenor)

and you applied yourself to the Chaldeans, whose flesh was like that of donkeys and their privates were privates of horses. and thou didst dote upon the Chaldeans, whose flesh is as the flesh of the asses, and their members [as] the members of horses.

Ezekiel 23:21 (Tanakh)

Ezekiel 23:21 (KJV)

Ezekiel 23:21 (NET)

Thus thou calledst to remembrance the lewdness of thy youth, in bruising thy teats by the Egyptians for the paps of thy youth. Thus thou calledst to remembrance the lewdness of thy youth, in bruising thy teats by the Egyptians for the paps of thy youth. This is how you assessed the obscene conduct of your youth, when the Egyptians fondled your nipples and squeezed your young breasts.

Ezekiel 23:21 (Septuagint BLB)

Ezekiel 23:21 (Septuagint Elpenor)

καὶ ἐπεσκέψω τὴν ἀνομίαν νεότητός σου ἃ ἐποίεις ἐν Αἰγύπτῳ ἐν τῷ καταλύματί σου οὗ οἱ μαστοὶ νεότητός σου καὶ ἐπεσκέψω τὴν ἀνομίαν νεότητός σου, ἃ ἐποίεις ἐν Αἰγύπτῳ ἐν τῷ καταλύματί σου, οὗ οἱ μαστοὶ νεότητός σου

Ezekiel 23:21 (NETS)

Ezekiel 23:21 (English Elpenor)

And you reflected upon the lawlessness of your youth, what you used to do in Egypt in your lodging, where the breasts of your youth were. And thou didst look upon the iniquity of thy youth, [the things] which thou wroughtest in Egypt in thy lodgings, where were the breasts of thy youth.

Adultery in the Prophets, Part 2

If I look now at the word group from which πορνεία is derived the idea that Jesus, Paul and the New Testament writers had idolatrous worship with its drunken sexual practices in mind when they used it, is not as strange as it first sounded.  Here are the words as they are listed and defined in Strong’s Concordance:

G4205 πόρνος pornos por’-nos From πέρνημι pernēmi (to sell; akin to the base of G4097); a (male) prostitute (as venal), that is, (by analogy) a debauchee (libertine):—fornicator, whoremonger.

From πόρνος comes the feminine πόρνη.

G4204 πόρνη pornē por’-nay Feminine of G4205; a strumpet; figuratively an idolater:—harlot, whore.

From πόρνη comes the verb πορνεύω.

G4203 πορνεύω porneuō porn-yoo’-o From G4204; to act the harlot, that is, (literally) indulge unlawful lust (of either sex), or (figuratively) practise idolatry:—commit (fornication).

And finally from the verb πορνεύω, the activity of πόρνος and πόρνη, comes the noun πορνεία.

G4202 πορνεία porneia por-ni’-ah From G4203; harlotry (including adultery and incest); figuratively idolatry:—fornication.

I left the narrative of adultery in the Prophets with God’s warning to the southern kingdom of Judah not to follow in the footsteps of the northern kingdom of Israel.  Although you, O Israel, commit adultery (zānâ, זנה), do not let Judah become guilty!1  I pick up the thread again later in the southern kingdom of Judah with the prophet Jeremiah (3:6-11 NET):

When Josiah was king of Judah, the Lord said to me, “Jeremiah, you have no doubt seen what wayward (mᵊšûḇâ, משבה) Israel has done.  You have seen how she went up to every high hill and under every green tree to give herself like a prostitute (zānâ, ותזני; Greek: ἐπόρνευσαν, a form of πορνεύω) to other gods [Table].  Yet even after she had done [Greek: πορνεῦσαι, another form of πορνεύω] all that, I thought that she might come back to me.  But she did not.  Her sister, unfaithful (bāḡôḏ, בגודה) Judah, saw what she did [Table].  She also saw that I gave wayward (mᵊšûḇâ, משבה) Israel her divorce papers and sent her away because of her adulterous (nā’ap̄, נאפה) worship of other gods.  Even after her unfaithful (bāḡaḏ, בגדה) sister Judah had seen this, she still was not afraid, and she too went and gave herself like a prostitute (zānâ, ותזן; Greek: ἐπόρνευσε[ν], another form of πορνεύω) to other gods [Table].  Because she took her prostitution (zᵊnûṯ, זנותה; Greek: πορνεία) so lightly, she defiled the land through her adulterous (nā’ap̄, ותנאף) worship of gods made of wood and stone [Table].  In spite of all this, Israel’s sister, unfaithful (bāḡôḏ, בגודה) Judah, has not turned back (šûḇ, שבה)2 to me with any sincerity; she has only pretended to do so,” says the Lord [Table].  Then the Lord said to me, “Under the circumstances, wayward (mᵊšûḇâ, משבה) Israel could even be considered less guilty than unfaithful (bāḡaḏ, מבגדה) Judah [Table].

Judah like Israel engaged in idolatrous worship, which was not merely figurative adultery but involved worshippers in actual sexual sacrifices with both professional cultic prostitutes and eager amateurs at festivals (Jeremiah 5:7-9 NET).

The Lord asked, “How can I leave you unpunished, Jerusalem [capital of the southern kingdom of Judah]?   Your people have rejected me and have worshiped gods that are not gods at all.  Even though I supplied all their needs, they were like an unfaithful wife (nā’ap̄, וינאפו) to me.  They went flocking to the houses of prostitutes (zānâ, זונה; Greek: πορνῶν, a form of πόρνη).  They are like lusty, well-fed stallions.  Each of them lusts after his neighbor’s wife.  I will surely punish (pāqaḏ, אפקד) them for doing such things!” says the Lord.  “I will surely bring retribution (nāqam, תתנקם) on such a nation as this!”

This led to a false view of the world (Jeremiah 7:8-11 NET):

But just look at you!  You are putting your confidence in a false belief that will not deliver you.  You steal (gānaḇ, הגנב).  You murder (rāṣaḥ, רצח).  You commit adultery (nā’ap̄, ונאף).  You lie when you swear on oath.  You sacrifice to the god Baal.  You pay allegiance to other gods whom you have not previously known.  Then you come and stand in my presence in this temple I have claimed as my own and say, “We are safe!”  You think you are so safe that you go on doing all those hateful sins (tôʿēḇâ, התועבות)!  Do you think this temple I have claimed as my own is to be a hideout for robbers (pārîṣ, פרצים)?  You had better take note!  I have seen for myself what you have done! says the Lord.

There were prophets in Jerusalem who encouraged the people to continue in these hateful sins, or abominations3 (Jeremiah 23:13-18 NET).

The Lord says, “I saw the prophets of Samaria doing something that was disgusting.  They prophesied in the name of the god Baal and led my people Israel astray.  But I see the prophets of Jerusalem doing something just as shocking.  They are unfaithful (nā’ap̄, נאוף; Greek: μοιχωμένους, a form of μοιχάω) to me and continually prophesy lies.  So they give encouragement to people who are doing evil, with the result that they do not stop their evildoing.  I consider all of them as bad as the people of Sodom, and the citizens of Jerusalem as bad as the people of Gomorrah.  So then I, the Lord who rules over all, have something to say concerning the prophets of Jerusalem: ‘I will make these prophets eat the bitter food of suffering and drink the poison water of judgment.  For the prophets of Jerusalem are the reason that ungodliness (ḥănupâ, חנפה) has spread throughout the land.’”  The Lord who rules over all says to the people of Jerusalem: “Do not listen to what those prophets are saying to you.  They are filling you with false hopes.  They are reporting visions of their own imaginations, not something the Lord has given them to say.  They continually say to those who reject what the Lord has said, ‘Things will go well for you!’  They say to all those who follow the stubborn inclinations of their own hearts, ‘Nothing bad will happen to you [See Addendum below]!’  Yet which of them has ever stood in the Lord’s inner circle so they could see and hear what he has to say?  Which of them have ever paid attention or listened to what he has said?”

People wanted to kill Jeremiah for the things he prophesied.  Then the Lord told me about some men from Anathoth who were threatening to kill me.  They had threatened, “Stop prophesying in the name of the Lord or we will kill you!”4  As a matter of fact, even your own brothers and the members of your own family have betrayed you too.  Even they have plotted to do away with you.  So do not trust them even when they say kind things to you.5  But I’m quoting from Jeremiah’s prophecies because they were preserved in Hebrew Scripture.  Jeremiah’s prophecies of judgment and destruction came to pass.  The prophecies of those who said, Things will go well for you, and, Nothing bad will happen to you, did not.

 

Addendum: January 7, 2022
There is a clause in the Septuagint not found in the Masoretic text of Jeremiah 23:17.

Masoretic Text

Septuagint
Jeremiah 23:17 (Tanakh/KJV) Jeremiah 23:17 (NET) Jeremiah 23:17 (NETS)

Jeremiah 23:17 (Elpenor English)

They say still unto them that despise me, The LORD hath said, Ye shall have peace; and they say unto every one that walketh after the imagination (בִּשְׁרִר֚וּת) of his own heart, No evil shall come upon you. They continually say to those who reject what the Lord has said [note 56], ‘Things will go well for you!’  They say to all those who follow the stubborn inclinations (šᵊrîrûṯ, בשררות) of their own hearts, ‘Nothing bad will happen to you!’ They say to those who reject the word of the Lord, “There shall be peace for you,” and to all who walk by their own will (τοῗς θελήμασιν αὐτῶν), [to every one who walks by the error (πλάνῃ) of his own heart,] they said, “No evil shall come upon you”— They say to them that reject the word of the Lord, There shall be peace to you; and to all that walk after their own lusts (τοῖς θελήμασιν αὐτῶν), and to everyone that walks in the error (πλάνῃ) of his heart, they have said, No evil shall come upon thee.

The Greek word translated will (NETS) and lusts (English Elpenor) above was the noun θελήμασιν, a form of θέλημα.  In Jesus’ purpose statement recorded by John below will was θέλημα, and again in Luke’s account of what is arguably the essence of Jesus’ relationship to God his Father.  The other Gospel writers chose the related verb θέλω for this same prayer.

John 6:38 (NET) Table Luke 22:42 (NET) Table Matthew 26:39 (NET) Table

Mark 14:36 (NET)

For I have come down from heaven not to do my own will (θέλημα) but the will (θέλημα) of the one who sent me. “Father, if you are willing (βούλει), take this cup away from me.  Yet not my will (θέλημα) but yours be done.” Going a little farther, he threw himself down with his face to the ground and prayed, “My Father, if possible, let this cup pass6 from me!  Yet not what I will (θέλω), but what you will.” He said, “Abba, Father, all things are possible for you.  Take this cup away from me.  Yet not what I will (θέλω), but what you will.”

It is interesting to note that the clause καὶ πᾶσι(ν) τοῗς πορευομένοις τοῗς θελήμασιν αὐτῶν (NETS: and to all who walk by their own will) was apparently in the Hebrew Scriptures when the rabbis translated them into Greek before Jesus was born, and absent from the Masoretes’ edit of the Scriptures after Israel rejected Jesus as Messiah.

Tables comparing Jeremiah 5:7; 5:8; 5:9; 7:8; 7:9; 7:10; 7:11; 23:13; 23:14; 23:15; 23:16; 23:17; 23:18; 11:21 and 12:6 in the Tanakh, KJV and NET, and tables comparing the Greek of Jeremiah 5:7; 5:8; 5:9; 7:8; 7:9; 7:10; 7:11; 23:13; 23:14; 23:15; 23:16; 23:17; 23:18; 11:21 and 12:6 in the Septuagint (BLB and Elpenor) follow.

Jeremiah 5:7 (Tanakh)

Jeremiah 5:7 (KJV)

Jeremiah 5:7 (NET)

How shall I pardon thee for this? thy children have forsaken me, and sworn by them that are no gods: when I had fed them to the full, they then committed adultery, and assembled themselves by troops in the harlots’ houses. How shall I pardon thee for this? thy children have forsaken me, and sworn by them that are no gods: when I had fed them to the full, they then committed adultery, and assembled themselves by troops in the harlots’ houses. The Lord asked, “How can I leave you unpunished, Jerusalem?  Your people have rejected me and have worshiped gods that are not gods at all.  Even though I supplied all their needs, they were like an unfaithful wife to me.  They went flocking to the houses of prostitutes.

Jeremiah 5:7 (Septuagint BLB)

Jeremiah 5:7 (Septuagint Elpenor)

ποίᾳ τούτων ἵλεως γένωμαί σοι οἱ υἱοί σου ἐγκατέλιπόν με καὶ ὤμνυον ἐν τοῗς οὐκ οὖσιν θεοῗς καὶ ἐχόρτασα αὐτούς καὶ ἐμοιχῶντο καὶ ἐν οἴκοις πορνῶν κατέλυον ποίᾳ τούτων ἵλεως γένωμαί σοι; οἱ υἱοί σου ἐγκατέλιπόν με καὶ ὤμνυον ἐν τοῖς οὐκ οὖσι θεοῖς· καὶ ἐχόρτασα αὐτοὺς καὶ ἐμοιχῶντο καὶ ἐν οἴκοις πορνῶν κατέλυον

Jeremiah 5:7 (NETS)

Jeremiah 5:7 (English Elpenor)

For which of these should I be merciful to you?  Your sons have forsaken me and would swear by those who are no gods.  And I fed them, and they were committing adultery and would lodge in houses of prostitutes. In what [way] shall I forgive thee for these things? Thy sons have forsaken me, and sworn by them that are no gods: and I fed them to the full, and they committed adultery, and lodged in harlots’ houses.

Jeremiah 5:8 (Tanakh)

Jeremiah 5:8 (KJV)

Jeremiah 5:8 (NET)

They were as fed horses in the morning: every one neighed after his neighbour’s wife. They were as fed horses in the morning: every one neighed after his neighbour’s wife. They are like lusty, well-fed stallions.  Each of them lusts after his neighbor’s wife.

Jeremiah 5:8 (Septuagint BLB)

Jeremiah 5:8 (Septuagint Elpenor)

ἵπποι θηλυμανεῗς ἐγενήθησαν ἕκαστος ἐπὶ τὴν γυναῗκα τοῦ πλησίον αὐτοῦ ἐχρεμέτιζον ἵπποι θηλυμανεῖς ἐγενήθησαν, ἕκαστος ἐπὶ τὴν γυναῖκα τοῦ πλησίον αὐτοῦ ἐχρεμέτιζον

Jeremiah 5:8 (NETS)

Jeremiah 5:8 (English Elpenor)

They were lusty stallions, each neighing for his fellow’s wife. They became as wanton horses: they neighed each one after his neighbour’s wife.

Jeremiah 5:9 (Tanakh)

Jeremiah 5:9 (KJV)

Jeremiah 5:9 (NET)

Shall I not visit for these things? saith the LORD: and shall not my soul be avenged on such a nation as this? Shall I not visit for these things? saith the LORD: and shall not my soul be avenged on such a nation as this? I will surely punish them for doing such things!” says the Lord.  “I will surely bring retribution on such a nation as this!”

Jeremiah 5:9 (Septuagint BLB)

Jeremiah 5:9 (Septuagint Elpenor)

μὴ ἐπὶ τούτοις οὐκ ἐπισκέψομαι λέγει κύριος ἢ ἐν ἔθνει τοιούτῳ οὐκ ἐκδικήσει ἡ ψυχή μου μὴ ἐπὶ τούτοις οὐκ ἐπισκέψομαι; λέγει Κύριος. ἢ ἐν ἔθνει τοιούτῳ οὐκ ἐκδικήσει ἡ ψυχή μου

Jeremiah 5:9 (NETS)

Jeremiah 5:9 (English Elpenor)

Surely I shall not fail to visit for these things? says the Lord, or shall my soul not take vengeance on such a nation? Shall I not visit for these things? saith the Lord: and shall not my soul be avenged on such a nation as this.

Jeremiah 7:8 (Tanakh)

Jeremiah 7:8 (KJV)

Jeremiah 7:8 (NET)

Behold, ye trust in lying words, that cannot profit. Behold, ye trust in lying words, that cannot profit. “‘But just look at you!  You are putting your confidence in a false belief that will not deliver you.

Jeremiah 7:8 (Septuagint BLB)

Jeremiah 7:9 (Septuagint Elpenor)

εἰ δὲ ὑμεῗς πεποίθατε ἐπὶ λόγοις ψευδέσιν ὅθεν οὐκ ὠφεληθήσεσθε εἰ δὲ ὑμεῖς πεποίθατε ἐπὶ λόγοις ψευδέσιν, ὅθεν οὐκ ὠφεληθήσεσθε

Jeremiah 7:9 (NETS)

Jeremiah 7:9 (English Elpenor)

But if you trust in deceptive words, whereby you will not benefit, But whereas ye have trusted in lying words, whereby ye shall not be profited;

Jeremiah 7:9 (Tanakh)

Jeremiah 7:9 (KJV)

Jeremiah 7:9 (NET)

Will ye steal, murder, and commit adultery, and swear falsely, and burn incense unto Baal, and walk after other gods whom ye know not; Will ye steal, murder, and commit adultery, and swear falsely, and burn incense unto Baal, and walk after other gods whom ye know not; You steal.  You murder.  You commit adultery.  You lie when you swear on oath.  You sacrifice to the god Baal.  You pay allegiance to other gods whom you have not previously known.

Jeremiah 7:9 (Septuagint BLB)

Jeremiah 7:9 (Septuagint Elpenor)

καὶ φονεύετε καὶ μοιχᾶσθε καὶ κλέπτετε καὶ ὀμνύετε ἐπ᾽ ἀδίκῳ καὶ ἐθυμιᾶτε τῇ Βααλ καὶ ἐπορεύεσθε ὀπίσω θεῶν ἀλλοτρίων ὧν οὐκ οἴδατε τοῦ κακῶς εἶναι ὑμῗν καὶ φονεύετε καὶ μοιχᾶσθε καὶ κλέπτετε καὶ ὀμνύετε ἐπ’ ἀδίκῳ καὶ θυμιᾶτε τῇ Βάαλ καὶ ἐπορεύεσθε ὀπίσω θεῶν ἀλλοτρίων, ὧν οὐκ οἴδατε, τοῦ κακῶς εἶναι ὑμῖν

Jeremiah 7:9 (NETS)

Jeremiah 7:9 (English Elpenor)

and murder and commit adultery and steal and swear wrongly and offer incense to the goddess Baal and go after foreign gods that you do not know, and ye murder, and commit adultery, and steal, and swear falsely, and burn incense to Baal, and are gone after strange gods whom ye know not,

Jeremiah 7:10 (Tanakh)

Jeremiah 7:10 (KJV)

Jeremiah 7:10 (NET)

And come and stand before me in this house, which is called by my name, and say, We are delivered to do all these abominations? And come and stand before me in this house, which is called by my name, and say, We are delivered to do all these abominations? Then you come and stand in my presence in this temple I have claimed as my own and say, “We are safe!”  You think you are so safe that you go on doing all those hateful sins!

Jeremiah 7:10 (Septuagint BLB)

Jeremiah 7:10 (Septuagint Elpenor)

καὶ ἤλθετε καὶ ἔστητε ἐνώπιον ἐμοῦ ἐν τῷ οἴκῳ οὗ ἐπικέκληται τὸ ὄνομά μου ἐπ᾽ αὐτῷ καὶ εἴπατε ἀπεσχήμεθα τοῦ μὴ ποιεῗν πάντα τὰ βδελύγματα ταῦτα καὶ ἤλθετε καὶ ἔστητε ἐνώπιον ἐμοῦ ἐν τῷ οἴκῳ, οὗ ἐπικέκληται τὸ ὄνομά μου ἐπ’ αὐτῷ, καὶ εἴπατε· ἀπεσχήμεθα τοῦ μὴ ποιεῖν πάντα τὰ βδελύγματα ταῦτα

Jeremiah 7:10 (NETS)

Jeremiah 7:10 (English Elpenor)

so that it be ill for you, and if you came and stood before me in the house, where my name has been called on it, and you said, “We have kept away from doing all these abominations”— so that it is evil with you; yet have ye come, and stood before me in the house, whereon my name is called, and ye have said, We have refrained from doing all these abominations.

Jeremiah 7:11 (Tanakh)

Jeremiah 7:11 (KJV)

Jeremiah 7:11 (NET)

Is this house, which is called by my name, become a den of robbers in your eyes?  Behold, even I have seen it, saith the LORD. Is this house, which is called by my name, become a den of robbers in your eyes?  Behold, even I have seen it, saith the LORD. Do you think this temple I have claimed as my own is to be a hideout for robbers?  You had better take note!  I have seen for myself what you have done! says the Lord.

Jeremiah 7:11 (Septuagint BLB)

Jeremiah 7:11 (Septuagint Elpenor)

μὴ σπήλαιον λῃστῶν ὁ οἶκός μου οὗ ἐπικέκληται τὸ ὄνομά μου ἐπ᾽ αὐτῷ ἐκεῗ ἐνώπιον ὑμῶν καὶ ἐγὼ ἰδοὺ ἑώρακα λέγει κύριος μὴ σπήλαιον λῃστῶν ὁ οἶκός μου, οὗ ἐπικέκληται τὸ ὄνομά μου ἐπ’ αὐτῷ ἐκεῖ, ἐνώπιον ὑμῶν; καὶ ἰδοὺ ἐγὼ ἑώρακα, λέγει Κύριος

Jeremiah 7:11 (NETS)

Jeremiah 7:11 (English Elpenor)

surely my house, there where my name has been called on it, has not become a den of robbers before you?  And I, behold, I have seen it, says the Lord, Is my house, whereon my name is called, a den of robbers in your eyes? And, behold, I have seen [it], saith the Lord.

Jeremiah 23:13 (Tanakh)

Jeremiah 23:13 (KJV)

Jeremiah 23:13 (NET)

And I have seen folly in the prophets of Samaria; they prophesied in Baal, and caused my people Israel to err. And I have seen folly in the prophets of Samaria; they prophesied in Baal, and caused my people Israel to err. The Lord says, “I saw the prophets of Samaria doing something that was disgusting.  They prophesied in the name of the god Baal and led my people Israel astray.

Jeremiah 23:13 (Septuagint BLB)

Jeremiah 23:13 (Septuagint Elpenor)

καὶ ἐν τοῗς προφήταις Σαμαρείας εἶδον ἀνομήματα ἐπροφήτευσαν διὰ τῆς Βααλ καὶ ἐπλάνησαν τὸν λαόν μου Ισραηλ καὶ ἐν τοῖς προφήταις Σαμαρείας εἶδον ἀνομήματα· ἐπροφήτευσαν διὰ τῆς Βάαλ καὶ ἐπλάνησαν τὸν λαόν μου ᾿Ισραήλ

Jeremiah 23:13 (NETS)

Jeremiah 23:13 (English Elpenor)

And in the prophets of Samaria I saw lawless deeds: they prophesied by the goddess Baal and led my people Israel astray. And in the prophets of Samaria I have seen lawless deeds; they prophesied by Baal, and led my people Israel astray.

Jeremiah 23:14 (Tanakh)

Jeremiah 23:14 (KJV)

Jeremiah 23:14 (NET)

I have seen also in the prophets of Jerusalem an horrible thing: they commit adultery, and walk in lies: they strengthen also the hands of evildoers, that none doth return from his wickedness; they are all of them unto me as Sodom, and the inhabitants thereof as Gomorrah. I have seen also in the prophets of Jerusalem an horrible thing: they commit adultery, and walk in lies: they strengthen also the hands of evildoers, that none doth return from his wickedness: they are all of them unto me as Sodom, and the inhabitants thereof as Gomorrah. But I see the prophets of Jerusalem doing something just as shocking.  They are unfaithful to me and continually prophesy lies.  So they give encouragement to people who are doing evil, with the result that they do not stop their evildoing.  I consider all of them as bad as the people of Sodom, and the citizens of Jerusalem as bad as the people of Gomorrah.

Jeremiah 23:14 (Septuagint BLB)

Jeremiah 23:14 (Septuagint Elpenor)

καὶ ἐν τοῗς προφήταις Ιερουσαλημ ἑώρακα φρικτά μοιχωμένους καὶ πορευομένους ἐν ψεύδεσι καὶ ἀντιλαμβανομένους χειρῶν πονηρῶν τοῦ μὴ ἀποστραφῆναι ἕκαστον ἀπὸ τῆς ὁδοῦ αὐτοῦ τῆς πονηρᾶς ἐγενήθησάν μοι πάντες ὡς Σοδομα καὶ οἱ κατοικοῦντες αὐτὴν ὥσπερ Γομορρα καὶ ἐν τοῖς προφήταις ῾Ιερουσαλὴμ ἑώρακα φρικτά, μοιχωμένους καὶ πορευομένους ἐν ψεύδεσι καὶ ἀντιλαμβανομένους χειρῶν πονηρῶν τοῦ μὴ ἀποστραφῆναι ἕκαστον ἀπὸ τῆς ὁδοῦ αὐτοῦ τῆς πονηρᾶς· ἐγενήθησάν μοι πάντες ὡς Σόδομα καὶ οἱ κατοικοῦντες αὐτὴν ὥσπερ Γόμορρα

Jeremiah 23:14 (NETS)

Jeremiah 23:14 (English Elpenor)

And in the prophets of Ierousalem I have seen shocking things: people committing adultery and walking in lies and strengthening the hands of evildoers so that no one turns, each from his wicked way; all have become like Sodoma to me, and its inhabitants just like Gomorra. Also in the prophets of Jerusalem I have seen horrible things: as they committed adultery, and walked in lies, and strengthened the hands of many, that they should not return each from his evil way: they are all become to me as Sodom, and the inhabitants thereof as Gomorrha.

Jeremiah 23:15 (Tanakh)

Jeremiah 23:15 (KJV)

Jeremiah 23:15 (NET)

Therefore thus saith the LORD of hosts concerning the prophets; Behold, I will feed them with wormwood, and make them drink the water of gall: for from the prophets of Jerusalem is profaneness gone forth into all the land. Therefore thus saith the LORD of hosts concerning the prophets; Behold, I will feed them with wormwood, and make them drink the water of gall: for from the prophets of Jerusalem is profaneness gone forth into all the land. So then I, the Lord of Heaven’s Armies, have something to say concerning the prophets of Jerusalem: ‘I will make these prophets eat the bitter food of suffering and drink the poison water of judgment.  For the prophets of Jerusalem are the reason that ungodliness has spread throughout the land.’”

Jeremiah 23:15 (Septuagint BLB)

Jeremiah 23:15 (Septuagint Elpenor)

διὰ τοῦτο τάδε λέγει κύριος ἰδοὺ ἐγὼ ψωμιῶ αὐτοὺς ὀδύνην καὶ ποτιῶ αὐτοὺς ὕδωρ πικρόν ὅτι ἀπὸ τῶν προφητῶν Ιερουσαλημ ἐξῆλθεν μολυσμὸς πάσῃ τῇ γῇ διὰ τοῦτο τάδε λέγει Κύριος· ἰδοὺ ἐγὼ ψωμιῶ αὐτοὺς ὀδύνην καὶ ποτιῶ αὐτοὺς ὕδωρ πικρόν, ὅτι ἀπὸ τῶν προφητῶν ῾Ιερουσαλὴμ ἐξῆλθε μολυσμὸς πάσῃ τῇ γῇ

Jeremiah 23:15 (NETS)

Jeremiah 23:15 (English Elpenor)

Therefore this is what the Lord says: “Behold, I will feed them pain and will give them bitter water to drink, because from the prophets of Ierousalem defilement went out to the whole land.” Therefore thus saith the Lord; Behold, I will feed them with pain, and give them bitter water to drink: for from the prophets of Jerusalem has defilement gone forth [into] all the land.

Jeremiah 23:16 (Tanakh)

Jeremiah 23:16 (KJV)

Jeremiah 23:16 (NET)

Thus saith the LORD of hosts, Hearken not unto the words of the prophets that prophesy unto you: they make you vain: they speak a vision of their own heart, and not out of the mouth of the LORD. Thus saith the LORD of hosts, Hearken not unto the words of the prophets that prophesy unto you: they make you vain: they speak a vision of their own heart, and not out of the mouth of the LORD. The Lord of Heaven’s Armies says to the people of Jerusalem: “Do not listen to what those prophets are saying to you.   They are filling you with false hopes.   They are reporting visions of their own imaginations, not something the Lord has given them to say.

Jeremiah 23:16 (Septuagint BLB)

Jeremiah 23:16 (Septuagint Elpenor)

οὕτως λέγει κύριος παντοκράτωρ μὴ ἀκούετε τοὺς λόγους τῶν προφητῶν ὅτι ματαιοῦσιν ἑαυτοῗς ὅρασιν ἀπὸ καρδίας αὐτῶν λαλοῦσιν καὶ οὐκ ἀπὸ στόματος κυρίου οὕτως λέγει Κύριος παντοκράτωρ· μὴ ἀκούετε τοὺς λόγους τῶν προφητῶν, ὅτι ματαιοῦσιν ἑαυτοῖς ὅρασιν, ἀπὸ καρδίας αὐτῶν λαλοῦσι καὶ οὐκ ἀπὸ στόματος Κυρίου

Jeremiah 23:16 (NETS)

Jeremiah 23:16 (English Elpenor)

Thus says the Lord Almighty: Do not hear the words of the prophets, because they are rendering a vision empty.  They speak from their own heart and not from the mouth of the Lord. Thus saith the Lord Almighty, Hearken not to the words of the prophets: for they frame a vain vision for themselves; they speak from their own heart, and not from the mouth of the Lord.

Jeremiah 23:17 (Tanakh)

Jeremiah 23:17 (KJV)

Jeremiah 23:17 (NET)

They say still unto them that despise me, The LORD hath said, Ye shall have peace; and they say unto every one that walketh after the imagination of his own heart, No evil shall come upon you. They say still unto them that despise me, The LORD hath said, Ye shall have peace; and they say unto every one that walketh after the imagination of his own heart, No evil shall come upon you. They continually say to those who reject what the Lord has said, ‘Things will go well for you!’  They say to all those who follow the stubborn inclinations of their own hearts, ‘Nothing bad will happen to you!’

Jeremiah 23:17 (Septuagint BLB)

Jeremiah 23:17 (Septuagint Elpenor)

λέγουσιν τοῗς ἀπωθουμένοις τὸν λόγον κυρίου εἰρήνη ἔσται ὑμῗν καὶ πᾶσιν τοῗς πορευομένοις τοῗς θελήμασιν αὐτῶν παντὶ τῷ πορευομένῳ πλάνῃ καρδίας αὐτοῦ εἶπαν οὐχ ἥξει ἐπὶ σὲ κακά λέγουσι τοῖς ἀπωθουμένοις τὸν λόγον Κυρίου· εἰρήνη ἔσται ὑμῖν· καὶ πᾶσι τοῖς πορευομένοις τοῖς θελήμασιν αὐτῶν, παντὶ τῷ πορευομένῳ πλάνῃ καρδίας αὐτοῦ εἶπαν· οὐχ ἥξει ἐπὶ σὲ κακά

Jeremiah 23:17 (NETS)

Jeremiah 23:17 (English Elpenor)

They say to those who reject the word of the Lord, “There shall be peace for you,” and to all who walk by their own will, [to every one who walks by the error of his own heart,] they said, “No evil shall come upon you”— They say to them that reject the word of the Lord, There shall be peace to you; and to all that walk after their own lusts, and to everyone that walks in the error of his heart, they have said, No evil shall come upon thee.

Jeremiah 23:18 (Tanakh)

Jeremiah 23:18 (KJV)

Jeremiah 23:18 (NET)

For who hath stood in the counsel of the LORD, and hath perceived and heard his word? who hath marked his word, and heard it? For who hath stood in the counsel of the LORD, and hath perceived and heard his word? who hath marked his word, and heard it? Yet which of them has ever stood in the Lord’s inner circle so they could see and hear what he has to say?  Which of them have ever paid attention or listened to what he has said?

Jeremiah 23:18 (Septuagint BLB)

Jeremiah 23:18 (Septuagint Elpenor)

ὅτι τίς ἔστη ἐν ὑποστήματι κυρίου καὶ εἶδεν τὸν λόγον αὐτοῦ τίς ἐνωτίσατο καὶ ἤκουσεν ὅτι τίς ἔστη ἐν ὑποστήματι Κυρίου καὶ εἶδε τὸν λόγον αὐτοῦ; τίς ἠνωτίσατο καὶ ἤκουσεν

Jeremiah 23:18 (NETS)

Jeremiah 23:18 (English Elpenor)

because who has stood in support of the Lord and seen his word?  Who has given ear and obeyed? For who has stood in the counsel of the Lord, and seen his word? who has hearkened, and heard?

Jeremiah 11:21 (Tanakh)

Jeremiah 11:21 (KJV)

Jeremiah 11:21 (NET)

Therefore thus saith the LORD of the men of Anathoth, that seek thy life, saying, Prophesy not in the name of the LORD, that thou die not by our hand: Therefore thus saith the LORD of the men of Anathoth, that seek thy life, saying, Prophesy not in the name of the LORD, that thou die not by our hand: Then the Lord told me about some men from Anathoth who were threatening to kill me.  They had threatened, “Stop prophesying in the name of the Lord or we will kill you!”

Jeremiah 11:21 (Septuagint BLB)

Jeremiah 11:21 (Septuagint Elpenor)

διὰ τοῦτο τάδε λέγει κύριος ἐπὶ τοὺς ἄνδρας Αναθωθ τοὺς ζητοῦντας τὴν ψυχήν μου τοὺς λέγοντας οὐ μὴ προφητεύσῃς ἐπὶ τῷ ὀνόματι κυρίου εἰ δὲ μή ἀποθανῇ ἐν ταῗς χερσὶν ἡμῶν διὰ τοῦτο τάδε λέγει Κύριος ἐπὶ τοὺς ἄνδρας ᾿Αναθὼθ τοὺς ζητοῦντας τὴν ψυχήν μου, τοὺς λέγοντας· οὐ μὴ προφητεύσεις ἐπὶ τῷ ὀνόματι Κυρίου, εἰ δὲ μή, ἀποθάνῃ ἐν ταῖς χερσὶν ἡμῶν

Jeremiah 11:21 (NETS)

Jeremiah 11:21 (English Elpenor)

Therefore this is what the Lord says in reference to the men of Anathoth, who seek my soul, who say, “You shall not prophesy in the name of the Lord; otherwise you will die by our hands”— Therefore thus saith the Lord concerning the men of Anathoth, that seek my life, that say, Thou shalt not prophesy at all in the name of the Lord, but if thou dost, thou shalt die by our hands:

Jeremiah 12:6 (Tanakh)

Jeremiah 12:6 (KJV)

Jeremiah 12:6 (NET)

For even thy brethren, and the house of thy father, even they have dealt treacherously with thee; yea, they have called a multitude after thee: believe them not, though they speak fair words unto thee. For even thy brethren, and the house of thy father, even they have dealt treacherously with thee; yea, they have called a multitude after thee: believe them not, though they speak fair words unto thee. As a matter of fact, even your own brothers and the members of your own family have betrayed you as well.  Even they have plotted to do away with you.  So do not trust them even when they say kind things to you.

Jeremiah 12:6 (Septuagint BLB)

Jeremiah 12:6 (Septuagint Elpenor)

ὅτι καὶ οἱ ἀδελφοί σου καὶ ὁ οἶκος τοῦ πατρός σου καὶ οὗτοι ἠθέτησάν σε καὶ αὐτοὶ ἐβόησαν ἐκ τῶν ὀπίσω σου ἐπισυνήχθησαν μὴ πιστεύσῃς ἐν αὐτοῗς ὅτι λαλήσουσιν πρὸς σὲ καλά ὅτι καὶ οἱ ἀδελφοί σου καὶ ὁ οἶκος τοῦ πατρός σου, καὶ οὗτοι ἠθέτησάν σε, καὶ αὐτοὶ ἐβόησαν, ἐκ τῶν ὀπίσω σου ἐπισυνήχθησαν· μὴ πιστεύσῃς ἐν αὐτοῖς, ὅτι λαλήσουσι πρός σε καλά

Jeremiah 12:6 (NETS)

Jeremiah 12:6 (English Elpenor)

because even your kinsfolk and the household of your father, even they have dealt faithlessly with you; they too shouted; they were gathered behind you; do not believe them, because they will speak good things to you. For even thy brethren and the house of thy father, even these have dealt treacherously with thee; and they have cried out, they are gathered together in pursuit of thee; trust not thou in them, though they shall speak fair [words] to thee.

1 Hosea 4:15a (NET) Table

2 This is the same word Jephthah used when he said to his daughter, I made an oath to the Lord, and I cannot break (šûḇ, לשוב) it (Judges 11:35b NET).  Or in the King James Version: …for I have opened my mouth unto the LORD, and I cannot go back (šûḇ, לשוב).

3 The Hebrew word translated hateful sins in Jeremiah 7:10 (NET) is the same as that translated abomination in Leviticus 20:13 (NET) [Table]: If a man has sexual intercourse with a male as one has sexual intercourse with a woman, the two of them have committed an abomination (tôʿēḇâ, תועבה).

4 Jeremiah 11:21 (NET)

5 Jeremiah 12:6 (NET)

Adultery in the Prophets, Part 1

I want to track נָאַף (nā’ap̄) in the Old Testament prophets to see if I can find a better understanding of πορνεία as used by Jesus, Paul and the New Testament writers.  Hosea was a prophet in the northern part of the divided kingdom of Israel during the time when Uzziah, Jotham, Ahaz, and Hezekiah ruled Judah [the southern kingdom], and during the time when Jeroboam son of Joash [Jeroboam II] ruled Israel.1  God’s chosen mate for Hosea was not exactly appropriate according to my religious mind (Hosea 1:2-3a NET).

When the Lord first spoke through Hosea, he said to him, “Go marry a prostitute (zᵊnûnîm, זנונים) who will bear illegitimate children conceived through prostitution (zᵊnûnîm, זנונים), because the nation continually commits (zānâ, זנה) spiritual prostitution (zānâ, תזנה) by turning away from the Lord [See Addendum below].”  So Hosea married Gomer, the daughter of Diblaim.

Apparently, after giving birth to two sons and a daughter, Gomer wearied of her domestic life and returned to her former occupation (Hosea 3:1-5 NET).

The Lord said to me, “Go, show love to your wife again, even though she loves another man and continually commits adultery (nā’ap̄, ומנאפת).  Likewise, the Lord loves the Israelites although they turn to other gods and love to offer raisin cakes to idols.”  So I paid fifteen shekels of silver and about seven bushels of barley to purchase her.  Then I told her, “You must live with me many days; you must not commit adultery (zānâ, תזני) or have sexual intercourse (hāyâ, תהיי) with another man, and I also will wait for you” [See Addendum below].  For the Israelites must live many days without a king or prince, without sacrifice or sacred fertility pillar, without ephod or idols.  Afterward, the Israelites will turn and seek the Lord their God and their Davidic king.  Then they will submit to the Lord in fear and receive his blessings in the future.

Here I begin to perceive the meaning of committing adultery (nā’ap̄, תנאף), why it is unlawful, from the mind of God through the prophet Hosea.  The Lord loves the Israelites although they turn to other gods.  This turning to other gods was equated to adultery (nā’ap̄, ומנאפת).  And the Lord commanded Hosea, Go, show love to your wife again, even though she loves another man and continually commits adultery (nā’ap̄, ומנאפת) as a prostitute (zānâ, תזני).  Adultery isn’t against God’s law because an adulterous wife hurts my feelings.  An adulterous wife hurts my feelings so I may share in this experience of the mind of God, so that I may know Him.

The Lord had a lot to say to and about the Israelites through Hosea (Hosea 4:1-3 NET):

Hear the word of the Lord, you Israelites!  For the Lord has a covenant lawsuit against the people of Israel.  For there is neither faithfulness nor loyalty in the land, or do they acknowledge God.  There is only cursing, lying, murder (rāṣaḥ, ורצח), stealing (gānaḇ, וגנב), and adultery (nā’ap̄, ונאף).  They resort to violence and bloodshed [See Addendum below].  Therefore the land will mourn, and all its inhabitants will perish.  The wild animals, the birds of the sky, and even the fish in the sea will perish.

None of this happened because the Israelites lacked religion or religious minds (Hosea 4:4-7 NET):

Do not let anyone accuse or contend against anyone else: for my case is against you priests [See Addendum below]!  You stumble day and night, and the false prophets stumble with you; You have destroyed your own people [See Addendum below]!  You have destroyed my people by failing to acknowledge me!  Because you refuse to acknowledge me, I will reject you as my priests.  Because you reject the law of your God, I will reject your descendants [See Addendum below].  The more the priests increased in numbers, the more they rebelled against me.  They have turned their glorious calling into a shameful disgrace [See Addendum below]!

The Lord was very specific about the shameful disgrace the priests had made of their glorious calling.  Apparently, while ignoring almost everything else about God’s law, the priests were very careful to extract their portion of the people’s offerings and sacrifices as specified by the law, and more besides (Hosea 4:8-10 NET):

They feed on the sin offerings of my people; their appetites long for their iniquity!  I will deal with the people and priests together: I will punish them both for their ways, and I will repay them for their deeds.  They will eat, but not be satisfied; they will engage in prostitution (zānâ, הזנו), but not increase in numbers; because they have abandoned the Lord by pursuing other gods (zᵊnûṯ, הזנו) [See Addendum below].

Next the Lord outlined the explicit form this pursuit of other gods took and his reaction to it (Hosea 4:11-14 NET):

Old and new wine take away the understanding of my people [See Addendum below].  They consult their wooden idols, and their diviner’s staff answers with an oracle.  The wind of prostitution (zᵊnûnîm, זנונים) blows them astray; they commit spiritual adultery (zānâ, ויזנו) against their God.  They sacrifice on the mountaintops, and burn offerings on the hills; they sacrifice under oak, poplar, and terebinth, because their shade is so pleasant.  As a result, your daughters have become cult prostitutes (zānâ, תזנינה), and your daughters-in-law commit adultery (nā’ap̄, תנאפנה)!  I will not punish your daughters when they commit prostitution (zānâ, תזנינה), nor your daughters-in-law when they commit adultery (nā’ap̄, תנאפנה).  For the men consort with harlots (zānâ, הזנות), they sacrifice with temple prostitutes (qᵊḏēšâ, הקדשות).  It is true: “A people that lacks understanding will come to ruin [Table]!” [See Addendum below]

Drunken revelry and orgiastic sex were part of the worship, part of the sacrifice people made to other gods.  Men could fulfill their religious obligations with the professionals who served the cult (both male and female) or amateurs at religious festivals eager to enhance their spiritual status as taught by their religion and compelled by their religious minds.  Though the northern kingdom of Israel was thoroughly steeped in these religions at this time, the southern kingdom of Jerusalem apparently was not (Hosea 4:15-19 NET).

Although you, O Israel, commit adultery (zānâ, זנה), do not let Judah become guilty!  Do not journey to Gilgal!  Do not go up to Beth Aven!  Do not swear, “As surely as the Lord lives!” [See Addendum below]  Israel has rebelled like a stubborn heifer!  Soon the Lord will put them out to pasture like a lamb in a broad field!  Ephraim2 has attached himself to idols; Do not go near him [Table]!  They consume their alcohol, then engage (zānâ, הזנה) in cult prostitution (zānâ, הזנ); they dearly love their shameful behavior [See Addendum below].  A whirlwind has wrapped them in its wings; they will be brought to shame because of their idolatrous worship.

And I wonder if this idolatrous worship with its drunken sexual practices was more what Jesus, Paul and the New Testament writers had in mind when they used the word πορνεία.

 

Addendum: December 21, 2021
In the table below זְנוּנִים֙ (zᵊnûnîm) was translated with the noun πορνείας (a form of πορνεία) in the Septuagint to describe Gomer and her children.  The activity of the land (the people of the northern kingdom of Israel, I assume) was זָנֹ֚ה and תִזְנֶה֙ (zānâ) translated with the verbs ἐκπορνεύουσα and ἐκπορνεύσει, present and future forms respectively of ἐκπορνεύω.

Masoretic Text

Septuagint
Hosea 1:2 (Tanakh/KJV) Hosea 1:2 (NET) Hosea 1:2 (NETS)

Hosea 1:2 (Elpenor English)

The beginning of the word of the LORD by Hosea.  And the LORD said to Hosea, Go, take unto thee a wife of whoredoms (זְנוּנִים֙) and children of whoredoms (זְנוּנִ֔ים): for the land hath committed great (זָנֹ֚ה) whoredom (תִזְנֶה֙), departing from the LORD. When the Lord first spoke through Hosea, he said to him, “Go marry a prostitute (zᵊnûnîm, זנונים) who will bear illegitimate children conceived through prostitution (zᵊnûnîm, זנונים) because the nation continually commits (zānâ, זנה) spiritual prostitution (zānâ, תזנה) by turning away from the Lord.” The beginning of the word of the Lord in Hosee.  And the Lord said to Hosee, “Go, take for yourself a wife of whoredom (πορνείας) and children of whoredom (πορνείας), for the land in committing whoredom (ἐκπορνεύουσα) will commit whoredom (ἐκπορνεύσει) from behind the Lord.” The beginning of the word of the Lord by Osee.  And the Lord said to Osee, Go, take to thyself a wife of fornication (πορνείας), and children of fornication (πορνείας): for the land will surely go a-whoring (ἐκπορνεύσει) in departing (ἐκπορνεύουσα) from the Lord.

In the table below Hosea told Gomer not to ply her trade, the activity תִזְנִ֔ (zānâ) translated with the verb πορνεύσῃς (another form of πορνεύω) in the Septuagint.

Masoretic Text

Septuagint
Hosea 3:3 (Tanakh/KJV) Hosea 3:3 (NET) Hosea 3:3 (NETS)

Hosea 3:3 (Elpenor English)

And I said unto her, Thou shalt abide for me many days; thou shalt not play the harlot (תִזְנִ֔י), and thou shalt not be for another man: so will I also be for thee. Then I told her, “You must live with me many days; you must not commit adultery (zānâ, תזני) or become joined to another man, and I also will wait for you.” And I said to her, “For many days you will sit with me, and you will not play the whore (πορνεύσῃς), nor will you be with a man, and I will be with you.” And I said unto her, Thou shalt wait for me many days; and thou shalt not commit fornication (πορνεύσῃς), neither shalt thou be for [another] man; and I [will be] for thee.

The following table compares the English translations of the Hebrew and Greek of Hosea 4:1, 2.

Masoretic Text

Septuagint
Hosea 4:1, 2 (Tanakh/KJV) Hosea 4:1, 2 (NET) Hosea 4:1, 2 (NETS)

Hosea 4:1, 2 (Elpenor English)

Hear the word of the LORD, ye children of Israel: for the LORD hath a controversy with the inhabitants of the land, because there is no truth (אֱמֶ֧ת), nor mercy (חֶ֛סֶד), nor knowledge (דַּ֥עַת) of God in the land. Listen to the Lord’s message, you Israelites!  For the Lord has a covenant lawsuit against the people of Israel.  For there is neither faithfulness (‘ĕmeṯ, אמת) nor loyalty (ḥeseḏ, חסד) in the land, nor do they acknowledge (daʿaṯ, דעת) God. Hear a word of the Lord, O sons of Israel, for the Lord has a dispute with the inhabitants of the land.  For there is no truthfulness (ἀλήθεια) or mercy (ἔλεος) or knowledge (ἐπίγνωσις) of God in the land. Hear the word of the Lord, ye children of Israel: for the Lord [has] a controversy with the inhabitants of the land, because there is no truth (ἀλήθεια), nor mercy (ἔλεος), nor knowledge (ἐπίγνωσις) of God in the land.
By swearing, and lying, and killing (וְרָצֹ֥חַ), and stealing (וְגָנֹ֖ב), and committing adultery (וְנָאֹ֑ף), they break out, and blood toucheth blood. There is only cursing, lying, murder (rāṣaḥ, ורצח), stealing (gānaḇ, וגנב), and adultery (nā’ap̄, ונאף).  They resort to violence and bloodshed. Imprecation and lying and murder (φόνος) and stealing (κλοπὴ) and adultery (μοιχεία) are poured out on the land, and they mix blood with blood. Cursing, and lying, and murder (φόνος), and theft (κλοπὴ), and adultery (μοιχεία) bound in the land, and they mingle blood with blood.

In Hosea 4:4b (table below) the NET translators assumed that ועמך was a form of עִם (ʿim), foragainst you.  The translators of the Tanakh and KJV assumed that וְעַמְּךָ֖ was a form of עַם (ʿam), for thy people.

Masoretic Text

Septuagint
Hosea 4:4 (Tanakh/KJV) Hosea 4:4 (NET) Hosea 4:4 (NETS)

Hosea 4:4 (Elpenor English)

Yet let no man strive, nor reprove another: for thy people (וְעַמְּךָ֖ H5971) are as they that strive with the priest. Do not let anyone accuse or contend against anyone else, for my case is against you (ʿim, ועמך) priests! that no one either go to law or accuse.  But my people ( δὲ λαός) will be like a priest being contradicted. that neither any one may plead, nor any one reprove [another]; but my people ( δὲ λαός) are as a priest spoken against.

Apparently both words share a common root: עָמַם (ʿāmam).  Note 9 in the NET explained:

Several textual critics suggest emending the text to read וְעִמְּךָ רִיבִי כֹהֵן (veʿimmekha rivi khohen), “My contention is with/against you, O priest!” This involves (1) the revocalization of עַמְּךָ (“your people”) to עִמְּךָ (“with/against you”) and (2) positing dittography (a letter written twice instead of once) of כְּ (kaf) between original וְעַמְּךָ רִיבִי to create וְעַמְּךָ כִּרִיבִי (MT). The BHS editors suggest that the MT should be emended. However, the editors of the Hebrew Old Testament Text Project retain the MT reading with a “B” rating.

The rabbis who translated the Septuagint understood ועמך as a form of עַם (ʿam): δὲ λαός, but my people.  So, this emendation is something beyond the scope of what I’m attempting to study here, and (for the moment) beyond any method I can imagine how to study.

In Hosea 4:5b the NET translators assumed that ודמיתי (and I will destroy) was ודמית (and you have destroyed).  NET note 10 explained:

The MT reads וְדָמִיתִי אִמֶּךָ (vedamiti ’immekha, “and I will destroy your mother”), and is followed by most English versions; however, the text should probably be emended to וְדָמִית עַמֶּךָ (vedamit ’ammekha, “and you have destroyed your own people”). The second person masculine singular form וְדָמִית (vedamit, “and you have destroyed”) is preserved in several medieval Hebrew mss and reflected in Jerome’s Vulgate.

The table follows:

Masoretic Text Septuagint
Hosea 4:5 (Tanakh/KJV) Hosea 4:5 (NET) Hosea 4:5 (NETS) Hosea 4:5 (Elpenor English)
Therefore shalt thou fall in the day, and the prophet also shall fall with thee in the night (לָ֑יְלָה), and I will destroy (וְדָמִ֖יתִי) thy mother (אִמֶּֽךָ H517). You stumble day and night (layil, לילה), and the false prophets stumble with you; you have destroyed (dāmâ, ודמית) your own people (ʿam, עמך). And you shall be weak by day, and the prophet also shall be weak with you.  I have made (ὡμοίωσα) your mother (τὴν μητέρα σου) like night (νυκτὶ). Therefore they shall fall by day, and the prophet with thee shall fall: I have compared (ὡμοίωσα) thy mother (τὴν μητέρα σου) unto night (νυκτὶ).

The NET translation also required the assumption that אִמֶּֽךָ (‘ēm), thy mother (Tanakh, KJV), was עמך (ʿam), your own people (NET).  The rabbis who translated the Septuagint rendered it τὴν μητέρα σου, your mother (NETS).  So again, this emendation is beyond the scope of this study as well as my current ability to devise a method to study it.

The Hebrew words translated refuse or reject in Hosea 4:6 in the NET are displayed in the following table, along with their translations into Greek in the Septuagint.

Masoretic Text Septuagint
Hosea 4:6 (Tanakh/KJV) Hosea 4:6 (NET) Hosea 4:6 (NETS) Hosea 4:6 (Elpenor English)
My people are destroyed for lack of knowledge: because thou hast rejected (מָאַ֗סְתָּ) knowledge, I will also reject (וְאֶמְאָֽסְךָ֙) thee, that thou shalt be no priest to me: seeing thou hast forgotten (וַתִּשְׁכַּח֙) the law of thy God, I will also forget (אֶשְׁכַּ֥ח) thy children. You have destroyed my people by failing to acknowledge me!  Because you refuse (mā’as, מאסת) to acknowledge me, I will reject (mā’as, ואמאסאך) you as my priests.  Because you reject (šāḵaḥ, ותשכח) the law of your God, I will reject (šāḵaḥ, אשכח) your descendants. My people have become like one who lacks knowledge; because you have rejected (ἀπώσω) knowledge, I also will reject (ἀπώσομαι) you from being a priest to me.  And you forgot (ἐπελάθου) the law of your God; I also will forget (ἐπιλήσομαι) your children. My people are like as if they had no knowledge: because thou hast rejected (ἀπώσω) knowledge, I will also reject (ἀπώσομαί) thee, that thou shalt not minister as priest to me: and [as] thou has forgotten (ἐπελάθου) the law of thy God, I also will forget (ἐπιλήσομαι) thy children.

The NET translators assumed that אָמִֽיר in Hosea 4:7 in the Masoretic text, therefore will I change (Tanakh, KJV), should have been והמיר, They have turned.  Note 15 explained:

The MT reads אָמִיר (ʾamir, “I will change, exchange”; Hiphil imperfect first person common singular from מוּר, mur, “to change, exchange”). However, an alternate scribal tradition (tiqquneh sopherim, that is, an intentional scribal change when the Masoretes believed that the received consonantal reading was defective) preserves the reading הֵמִירוּ (hemiru, “they have exchanged”; Hiphil perfect third person common plural from מוּר). This alternate scribal tradition is also found in the Targum and reflected in the Syriac Peshitta.

The table follows:

Masoretic Text

Septuagint
Hosea 4:7 (Tanakh/KJV) Hosea 4:7 (NET) Hosea 4:7 (NETS)

Hosea 4:7 (Elpenor English)

As they were increased, so they sinned against me: therefore will I change (אָמִֽיר) their glory into shame. The more the priests increased in numbers, the more they rebelled against me.  They have turned (mûr, והמיר) their glorious calling into a shameful disgrace! According to their multitude, thus they sinned against me.  I will turn (θήσομαι) their glory into dishonor. According to their multitude, so they sinned against me: I will turn (θήσομαι) their glory into shame.

Since the Septuagint had θήσομαι (a form of τίθημι), I will turn, this emendation is beyond the scope of this study.

The translators of the NET assumed that זנות (zᵊnûṯ), translated other gods, at the beginning of verse 11 actually belonged at the end of verse 10 (note 17).  The translator of the NETS assumed the same apparently of πορνείαν (a form of πορνεία), translated whoredom.

Masoretic Text

Septuagint
Hosea 4:10, 11 (Tanakh/KJV) Hosea 4:10, 11 (NET) Hosea 4:10, 11 (NETS)

Hosea 4:10, 11 (Elpenor English)

For they shall eat, and not have enough: they shall commit whoredom (הִזְנ֖וּ), and shall not increase: because they have left off to take heed to the LORD. They will eat, but not be satisfied; they will engage in prostitution (zānâ, הזנו), but not increase in numbers because they have abandoned the Lord by pursuing other gods (zᵊnûṯ, זנות). And they shall eat and not be satisfied; they have played the whore (ἐπόρνευσαν) and shall not prosper, for they forsook the Lord to cherish And they shall eat, and shall not be satisfied: they have gone a-whoring (ἐπόρνευσαν), and shall by no means prosper: because they have left off to take heed to the Lord.
Whoredom (זְנ֛וּת) and wine and new wine take away the heart. Old and new wine take away the understanding of my people. whoredom (πορνείαν).  And the heart of my people has received wine and intoxicating drink. The heart of my people has gladly engaged in fornication (Πορνείαν) and wine and strong drink.

NET note 18 reads:

Heb “take away the heart of my people.” The present translation assumes that the first word of v. 12 in the Hebrew text is to be construed with the noun at the end of v. 11 (so also TEV, CEV, NLT).

Both versions of the Septuagint have λαοῦ μου (my people) at the end of verse 11, an apparent translation of עמי (ʿam) at the beginning of verse 12 in the Masoretic text.

The following table compares key words in Hebrew and Greek:

Masoretic Text

Septuagint
Hosea 4:12-14 (Tanakh/KJV) Hosea 4:12-14 (NET) Hosea 4:12-14 (NETS)

Hosea 4:12-14 (Elpenor English)

My people ask counsel at their stocks, and their staff declareth unto them: for the spirit of whoredoms (זְנוּנִים֙) hath caused them to err, and they have gone a whoring (וַיִּזְנ֖וּ) from under their God. They consult their wooden idols, and their diviner’s staff answers with an oracle.  The wind of prostitution (zᵊnûnîm, זנונים) blows them astray; they commit spiritual adultery (zānâ, ויזנו) against their God. They would consult counselors, and with his rods they would report to him.  They were led astray by a spirit of whoredom (πορνείας), and they played the whore (ἐξεπόρνευσαν) from their God. They asked counsel by [means of] signs, and they reported answer to them by their staves: they have gone astray in a spirit of whoredom (πορνείας), and gone grievously a-whoring (ἐξεπόρνευσαν) from their God.
They sacrifice upon the tops of the mountains, and burn incense upon the hills, under oaks and poplars and elms, because the shadow thereof is good: therefore your daughters shall commit whoredom (תִּזְנֶ֙ינָה֙), and your spouses shall commit adultery (תְּנָאַֽפְנָה). They sacrifice on the mountaintops and burn offerings on the hills; they sacrifice under oak, poplar, and terebinth, because their shade is so pleasant.  As a result, your daughters have become cult prostitutes (zānâ, תזנינה), and your daughters-in-law commit adultery (nā’ap̄, תנאפנה)! They were offering sacrifice on the tops of the mountains and were sacrificing upon the hills, under an oak and a white poplar and a thickly shading tree, because shelter is a good thing.  Therefore your daughters will play the whore (ἐκπορνεύσουσιν), and your daughters-in-law will commit adultery (μοιχεύσουσιν). They have sacrificed on the tops of the mountains, and on the hills they have sacrificed under the oak and poplar, and under the shady tree, because the shade was good: therefore your daughters shall go a-whoring (ἐκπορνεύσουσιν), and your daughters-in-law shall commit adultery (μοιχεύσουσι).
I will not punish your daughters when they commit whoredom (תִזְנֶ֗ינָה), nor your spouses when they commit adultery (תְנָאַ֔פְנָה): for themselves are separated with whores (הַזֹּנ֣וֹת), and they sacrifice with harlots (הַקְּדֵשׁ֖וֹת): therefore the people that doth not understand shall fall (יִלָּבֵֽט) [Table]. I will not punish your daughters when they commit prostitution (zānâ, תזנינה), nor your daughters-in-law when they commit adultery (nā’ap̄, תנאפנה).  For the men consort with harlots (zānâ, הזנות); they sacrifice with temple prostitutes (qᵊḏēšâ, הקדשות).  It is true: “A people that lacks understanding will come to ruin (lāḇaṭ, ילבט)!” And I will not take an interest in your daughters when they play the whore (πορνεύωσιν) nor in your daughters-in-law when they commit adultery (μοιχεύωσιν), for the men themselves were associating with whores (πορνῶν) and were sacrificing with initiates (τετελεσμένων), and the people, not understanding embraced a whore (πόρνης) [Table]. And I will not visit upon your daughters when they shall commit fornication (πορνεύσωσι), nor your daughters-in-law when they shall commit adultery (μοιχεύσωσιν): for they themselves mingled themselves with harlots (πορνῶν), and sacrificed with polluted ones (τετελεσμένων), and the people that understood not entangled itself with a harlot (πόρνης).

It is difficult to determine whether the rabbis who translated the Septuagint saw יִלָּבֵֽט, shall fall (Tanakh, KJV), will come to ruin (NET), in the text they translated, recognized it as an idiom or euphemism and rendered it more concretely: συνεπλέκετο μετὰ πόρνης, embraced a whore (NETS), entangled itself with a harlot (English Elpenor); or whether the Masoretes edited a clear factual statement in the Hebrew to make it more euphemistic, less pointed in a Christian era.

The rabbis didn’t understand the Hebrew they translated in the Septuagint quite the way the Masoretic text is translated today:

Masoretic Text

Septuagint
Hosea 4:15 (Tanakh/KJV) Hosea 4:15 (NET) Hosea 4:15 (NETS)

Hosea 4:15 (Elpenor English)

Though thou, Israel, play the harlot (זֹנֶ֚ה), yet let not Judah offend; and come not ye unto Gilgal, neither go ye up to Bethaven, nor swear, The LORD liveth. Although you, O Israel, commit adultery (zānâ, זנה), do not let Judah become guilty!  Do not journey to Gilgal.  Do not go up to Beth Aven.  Do not swear, “As surely as the Lord lives!” But you, O Israel, stop being ignorant (ἀγνόει), and you, O Ioudas, stop going to to Galgala, and stop going up to the house of On, and stop swearing by the living Lord. But thou, O Israel, be not ignorant (ἀγνόει), and go ye not, [men of] Juda, to Galgala; and go not up to the house of On, and swear not by the living Lord.

Here again, the rabbis didn’t understand the Hebrew they translated in the Septuagint quite the way the Masoretic text is translated today:

Masoretic Text

Septuagint
Hosea 4:18 (Tanakh/KJV) Hosea 4:18 (NET) Hosea 4:18 (NETS)

Hosea 4:18 (Elpenor English)

Their drink is sour: they have committed whoredom (הַזְנֵ֣ה) continually (הִזְנ֔וּ): her rulers with shame do love, Give ye. They consume their alcohol, then engage (zānâ, הזנה) in cult prostitution (zānâ, הזנו); they dearly love their shameful behavior. He chose Chananites; fornicating (πορνεύοντες) they committed fornication (ἐξεπόρνευσαν).  They loved dishonor because of its insolence. He has chosen the Chananites: they have grievously (πορνεύοντες) gone a-whoring (ἐξεπόρνευσαν): they have loved dishonour through her insolence.

Tables comparing Hosea 1:1; 1:2; 1:3; 3:1; 3:2; 3:3; 3:4; 3:5; 4:1; 4:2; 4:3; 4:4; 4:5; 4:6; 4:7; 4:8; 4:9; 4:10; 4:11; 4:12; 4:13; 4:15; 4:16; 4:18 and 4:19 in the Tanakh, KJV and NET, and comparing the Greek of Hosea 1:1; 1:2; 1:3; 3:1; 3:2; 3:3; 3:4; 3:5; 4:1; 4:2; 4:3; 4:4; 4:5; 4:6; 4:7; 4:8; 4:9; 4:10; 4:11; 4:12; 4:13; 4:15; 4:16; 4:18 and 4:19 in the Septuagint (BLB and Elpenor) follow.

Hosea 1:1 (Tanakh)

Hosea 1:1 (KJV)

Hosea 1:1 (NET)

The word of the LORD that came unto Hosea, the son of Beeri, in the days of Uzziah, Jotham, Ahaz, and Hezekiah, kings of Judah, and in the days of Jeroboam the son of Joash, king of Israel. The word of the LORD that came unto Hosea, the son of Beeri, in the days of Uzziah, Jotham, Ahaz, and Hezekiah, kings of Judah, and in the days of Jeroboam the son of Joash, king of Israel. This is the Lord’s message that came to Hosea son of Beeri during the time of Uzziah, Jotham, Ahaz, and Hezekiah, kings of Judah, and during the time of Jeroboam son of Joash, king of Israel.

Hosea 1:1 (Septuagint BLB)

Hosea 1:1 (Septuagint Elpenor)

λόγος κυρίου ὃς ἐγενήθη πρὸς Ωσηε τὸν τοῦ Βεηρι ἐν ἡμέραις Οζιου καὶ Ιωαθαμ καὶ Αχαζ καὶ Εζεκιου βασιλέων Ιουδα καὶ ἐν ἡμέραις Ιεροβοαμ υἱοῦ Ιωας βασιλέως Ισραηλ ΛΟΓΟΣ Κυρίου, ὃς ἐγενήθη πρὸς ῾Ωσηὲ τὸν τοῦ Βεηρεὶ ἐν ἡμέραις ᾿Οζίου καὶ ᾿Ιωάθαμ καὶ ῎Αχαζ καὶ ᾿Εζεκίου βασιλέων ᾿Ιούδα καὶ ἐν ἡμέραις ῾Ιεροβοὰμ υἱοῦ ᾿Ιωὰς βασιλέως ᾿Ισραήλ

Hosea 1:1 (NETS)

Hosea 1:1 (English Elpenor)

A word of the Lord that came to Hosee the son of Beeri in the days of Kings Ozias and Ioatham and Achaz and Hezekias of Ioudas and in the days of King Ieroboam son of Ioas of Israel. The word of the Lord which came to Osee the son of Beeri, in the days of Ozias, and Joatham, and Achaz, and Ezekias, kings of Juda, and in the days of Jeroboam son of Joas, king of Israel.

Hosea 1:2 (Tanakh)

Hosea 1:2 (KJV)

Hosea 1:2 (NET)

The beginning of the word of the LORD by Hosea.  And the LORD said to Hosea, Go, take unto thee a wife of whoredoms and children of whoredoms: for the land hath committed great whoredom, departing from the LORD. The beginning of the word of the LORD by Hosea.  And the LORD said to Hosea, Go, take unto thee a wife of whoredoms and children of whoredoms: for the land hath committed great whoredom, departing from the LORD. When the Lord first spoke through Hosea, he said to him, “Go marry a prostitute who will bear illegitimate children conceived through prostitution because the nation continually commits spiritual prostitution by turning away from the Lord.”

Hosea 1:2 (Septuagint BLB)

Hosea 1:2 (Septuagint Elpenor)

ἀρχὴ λόγου κυρίου πρὸς Ωσηε καὶ εἶπεν κύριος πρὸς Ωσηε βάδιζε λαβὲ σεαυτῷ γυναῗκα πορνείας καὶ τέκνα πορνείας διότι ἐκπορνεύουσα ἐκπορνεύσει ἡ γῆ ἀπὸ ὄπισθεν τοῦ κυρίου ᾿Αρχὴ λόγου Κυρίου εἰς ῾Ωσηέ. καὶ εἶπε Κύριος πρὸς ῾Ωσηέ· βάδιζε, λαβὲ σεαυτῷ γυναῖκα πορνείας καὶ τέκνα πορνείας, διότι ἐκπορνεύουσα ἐκπορνεύσει ἡ γῆ ἀπὸ ὄπισθεν τοῦ Κυρίου

Hosea 1:2 (NETS)

Hosea 1:2 (English Elpenor)

The beginning of the word of the Lord in Hosee.  And the Lord said to Hosee, “Go, take for yourself a wife of whoredom and children of whoredom, for the land in committing whoredom will commit whoredom from behind the Lord.” The beginning of the word of the Lord by Osee.  And the Lord said to Osee, Go, take to thyself a wife of fornication, and children of fornication: for the land will surely go a-whoring in departing from the Lord.

Hosea 1:3 (Tanakh)

Hosea 1:3 (KJV)

Hosea 1:3 (NET)

So he went and took Gomer the daughter of Diblaim; which conceived, and bare him a son. So he went and took Gomer the daughter of Diblaim; which conceived, and bare him a son. So Hosea married Gomer, the daughter of Diblaim. Then she conceived and gave birth to a son for him.

Hosea 1:3 (Septuagint BLB)

Hosea 1:3 (Septuagint Elpenor)

καὶ ἐπορεύθη καὶ ἔλαβεν τὴν Γομερ θυγατέρα Δεβηλαιμ καὶ συνέλαβεν καὶ ἔτεκεν αὐτῷ υἱόν καὶ ἐπορεύθη καί ἔλαβε τὴν Γόμερ θυγατέρα Δεβηλαΐμ, καὶ συνέλαβε καὶ ἔτεκεν αὐτῷ υἱόν

Hosea 1:3 (NETS)

Hosea 1:3 (English Elpenor)

And he went and took Gomer daughter of Debelaim, and she conceived and bore him a son. So he went and took Gomer, daughter of Debelaim; and he conceived, and bore him a son.

Hosea 3:1 (Tanakh)

Hosea 3:1 (KJV)

Hosea 3:1 (NET)

Then said the LORD unto me, Go yet, love a woman beloved of her friend, yet an adulteress, according to the love of the LORD toward the children of Israel, who look to other gods, and love flagons of wine. Then said the LORD unto me, Go yet, love a woman beloved of her friend, yet an adulteress, according to the love of the LORD toward the children of Israel, who look to other gods, and love flagons of wine. The Lord said to me, “Go, show love to your wife again, even though she loves another man and continually commits adultery.  Likewise, the Lord loves the Israelites although they turn to other gods and love to offer raisin cakes to idols.”

Hosea 3:1 (Septuagint BLB)

Hosea 3:1 (Septuagint Elpenor)

καὶ εἶπεν κύριος πρός με ἔτι πορεύθητι καὶ ἀγάπησον γυναῗκα ἀγαπῶσαν πονηρὰ καὶ μοιχαλίν καθὼς ἀγαπᾷ ὁ θεὸς τοὺς υἱοὺς Ισραηλ καὶ αὐτοὶ ἀποβλέπουσιν ἐπὶ θεοὺς ἀλλοτρίους καὶ φιλοῦσιν πέμματα μετὰ σταφίδων ΚΑΙ εἶπε Κύριος πρός με· ἔτι πορεύθητι καὶ ἀγάπησον γυναῖκα ἀγαπῶσαν πονηρὰ καὶ μοιχαλίν, καθὼς ἀγαπᾷ ὁ Θεὸς τοὺς υἱοὺς ᾿Ισραὴλ καὶ αὐτοὶ ἀποβλέπουσιν ἐπὶ θεοὺς ἀλλοτρίους καὶ φιλοῦσι πέμματα μετὰ σταφίδων

Hosea 3:1 (NETS)

Hosea 3:1 (English Elpenor)

And the Lord said to me, “Go again, and love a woman who loves evil things and is an adulteress, just as God loves the sons of Israel, but they turn their attention to foreign gods, and they like cakes with raisins.” And the Lord said to me, Go yet, and love a woman that loves evil things, an adulteress, even as the Lord loves the children of Israel, and they have respect to strange gods, and love cakes of dried grapes.

Hosea 3:2 (Tanakh)

Hosea 3:2 (KJV)

Hosea 3:2 (NET)

So I bought her to me for fifteen pieces of silver, and for an homer of barley, and an half homer of barley: So I bought her to me for fifteen pieces of silver, and for an homer of barley, and an half homer of barley: So I paid 15 shekels of silver and about seven bushels of barley to purchase her.

Hosea 3:2 (Septuagint BLB)

Hosea 3:2 (Septuagint Elpenor)

καὶ ἐμισθωσάμην ἐμαυτῷ πεντεκαίδεκα ἀργυρίου καὶ γομορ κριθῶν καὶ νεβελ οἴνου καὶ ἐμισθωσάμην ἐμαυτῷ πεντεκαίδεκα ἀργυρίου καὶ γομὸρ κριθῶν καὶ νέβελ οἴνου

Hosea 3:2 (NETS)

Hosea 3:2 (English Elpenor)

So I hired her to myself for fifteen pieces of silver and a gomor of barley and a nebel of wine. So I hired [her] to myself for fifteen [pieces] of silver, and a homer of barley, and a flagon of wine.

Hosea 3:3 (Tanakh)

Hosea 3:3 (KJV)

Hosea 3:3 (NET)

And I said unto her, Thou shalt abide for me many days; thou shalt not play the harlot, and thou shalt not be for another man: so will I also be for thee. And I said unto her, Thou shalt abide for me many days; thou shalt not play the harlot, and thou shalt not be for another man: so will I also be for thee. Then I told her, “You must live with me many days; you must not commit adultery or become joined to another man, and I also will wait for you.”

Hosea 3:3 (Septuagint BLB)

Hosea 3:3 (Septuagint Elpenor)

καὶ εἶπα πρὸς αὐτήν ἡμέρας πολλὰς καθήσῃ ἐπ᾽ ἐμοὶ καὶ οὐ μὴ πορνεύσῃς οὐδὲ μὴ γένῃ ἀνδρὶ ἑτέρῳ καὶ ἐγὼ ἐπὶ σοί καὶ εἶπα πρὸς αὐτήν· ἡμέρας πολλὰς καθήσῃ ἐπ᾿ ἐμοὶ καὶ οὐ μὴ πορνεύσῃς, οὐδὲ μὴ γένῃ ἀνδρὶ ἑτέρῳ, καὶ ἐγὼ ἐπὶ σοί

Hosea 3:3 (NETS)

Hosea 3:3 (English Elpenor)

And I said to her, “For many days you will sit with me, and you will not play the whore, nor will you be with a man, and I will be with you.” And I said unto her, Thou shalt wait for me many days; and thou shalt not commit fornication, neither shalt thou be for [another] man; and I [will be] for thee.
Hosea 3:4 (Tanakh) Hosea 3:4 (KJV) Hosea 3:4 (NET)
For the children of Israel shall abide many days without a king, and without a prince, and without a sacrifice, and without an image, and without an ephod, and without teraphim: For the children of Israel shall abide many days without a king, and without a prince, and without a sacrifice, and without an image, and without an ephod, and without teraphim: For the Israelites must live many days without a king or prince, without sacrifice or sacred fertility pillar, without ephod or idols.
Hosea 3:4 (Septuagint BLB) Hosea 3:4 (Septuagint Elpenor)
διότι ἡμέρας πολλὰς καθήσονται οἱ υἱοὶ Ισραηλ οὐκ ὄντος βασιλέως οὐδὲ ὄντος ἄρχοντος οὐδὲ οὔσης θυσίας οὐδὲ ὄντος θυσιαστηρίου οὐδὲ ἱερατείας οὐδὲ δήλων διότι ἡμέρας πολλὰς καθήσονται οἱ υἱοὶ ᾿Ισραὴλ οὐκ ὄντος βασιλέως οὐδὲ ὄντος ἄρχοντος οὐδὲ οὔσης θυσίας οὐδὲ ὄντος θυσιαστηρίου οὐδὲ ἱερατείας οὐδὲ δήλων
Hosea 3:4 (NETS) Hosea 3:4 (English Elpenor)
For the sons of Israel shall sit many days without king and without ruler and without sacrifice and without altar and without priestly office and without clear ones. For the children of Israel shall abide many days without a king, and without a prince, and without a sacrifice, and without an altar, and without a priesthood, and without manifestations.
Hosea 3:5 (Tanakh) Hosea 3:5 (KJV) Hosea 3:5 (NET)
Afterward shall the children of Israel return, and seek the LORD their God, and David their king; and shall fear the LORD and his goodness in the latter days. Afterward shall the children of Israel return, and seek the LORD their God, and David their king; and shall fear the LORD and his goodness in the latter days. Afterward, the Israelites will turn and seek the Lord their God and their Davidic king.  Then they will submit to the Lord in fear and receive his blessings in future days.
Hosea 3:5 (Septuagint BLB) Hosea 3:5 (Septuagint Elpenor)
καὶ μετὰ ταῦτα ἐπιστρέψουσιν οἱ υἱοὶ Ισραηλ καὶ ἐπιζητήσουσιν κύριον τὸν θεὸν αὐτῶν καὶ Δαυιδ τὸν βασιλέα αὐτῶν καὶ ἐκστήσονται ἐπὶ τῷ κυρίῳ καὶ ἐπὶ τοῗς ἀγαθοῗς αὐτοῦ ἐπ᾽ ἐσχάτων τῶν ἡμερῶν καὶ μετὰ ταῦτα ἐπιστρέψουσιν οἱ υἱοὶ ᾿Ισραὴλ καὶ ἐπιζητήσουσι Κύριον τὸν Θεὸν αὐτῶν καὶ Δαυὶδ τὸν βασιλέα αὐτῶν· καὶ ἐκστήσονται ἐπὶ τῷ Κυρίῳ καὶ ἐπὶ τοῖς ἀγαθοῖς αὐτοῦ ἐπ᾿ ἐσχάτων τῶν ἡμερῶν
Hosea 3:5 (NETS) Hosea 3:5 (English Elpenor)
And after these things, the sons of Israel shall return and seek the Lord their God and Dauid their king, and they shall stand in awe at the Lord and his good things in the last days. And afterward shall the children of Israel return, and shall seek the Lord their God, and David their king; and shall be amazed at the Lord and at his goodness in the latter days.
Hosea 4:1 (Tanakh) Hosea 4:1 (KJV) Hosea 4:1 (NET)
Hear the word of the LORD, ye children of Israel: for the LORD hath a controversy with the inhabitants of the land, because there is no truth, nor mercy, nor knowledge of God in the land. Hear the word of the LORD, ye children of Israel: for the LORD hath a controversy with the inhabitants of the land, because there is no truth, nor mercy, nor knowledge of God in the land. Listen to the Lord’s message, you Israelites!  For the Lord has a covenant lawsuit against the people of Israel.  For there is neither faithfulness nor loyalty in the land, nor do they acknowledge God.
Hosea 4:1 (Septuagint BLB) Hosea 4:1 (Septuagint Elpenor)
ἀκούσατε λόγον κυρίου υἱοὶ Ισραηλ διότι κρίσις τῷ κυρίῳ πρὸς τοὺς κατοικοῦντας τὴν γῆν διότι οὐκ ἔστιν ἀλήθεια οὐδὲ ἔλεος οὐδὲ ἐπίγνωσις θεοῦ ἐπὶ τῆς γῆς ΑΚΟΥΣΑΤΕ λόγον Κυρίου, υἱοὶ ᾿Ισραήλ, ὅτι κρίσις τῷ Κυρίῳ πρὸς τοὺς κατοικοῦντας τὴν γῆν, διότι οὐκ ἔστιν ἀλήθεια οὐδὲ ἔλεος οὐδὲ ἐπίγνωσις Θεοῦ ἐπὶ τῆς γῆς
Hosea 4:1 (NETS) Hosea 4:1 (English Elpenor)
Hear a word of the Lord, O sons of Israel, for the Lord has a dispute with the inhabitants of the land.  For there is no truthfulness or mercy or knowledge of God in the land. Hear the word of the Lord, ye children of Israel: for the Lord [has] a controversy with the inhabitants of the land, because there is no truth, nor mercy, nor knowledge of God in the land.
Hosea 4:2 (Tanakh) Hosea 4:2 (KJV) Hosea 4:2 (NET)
By swearing, and lying, and killing, and stealing, and committing adultery, they break out, and blood toucheth blood. By swearing, and lying, and killing, and stealing, and committing adultery, they break out, and blood toucheth blood. There is only cursing, lying, murder, stealing, and adultery.  They resort to violence and bloodshed.
Hosea 4:2 (Septuagint BLB) Hosea 4:2 (Septuagint Elpenor)
ἀρὰ καὶ ψεῦδος καὶ φόνος καὶ κλοπὴ καὶ μοιχεία κέχυται ἐπὶ τῆς γῆς καὶ αἵματα ἐφ᾽ αἵμασιν μίσγουσιν ἀρὰ καὶ ψεῦδος καὶ φόνος καὶ κλοπὴ καὶ μοιχεία κέχυται ἐπὶ τῆς γῆς, καὶ αἵματα ἀφ᾿ αἵμασι μίσγουσι
Hosea 4:2 (NETS) Hosea 4:2 (English Elpenor)
Imprecation and lying and murder and stealing and adultery are poured out on the land, and they mix blood with blood. Cursing, and lying, and murder, and theft, and adultery bound in the land, and they mingle blood with blood.
Hosea 4:3 (Tanakh) Hosea 4:3 (KJV) Hosea 4:3 (NET)
Therefore shall the land mourn, and every one that dwelleth therein shall languish, with the beasts of the field, and with the fowls of heaven; yea, the fishes of the sea also shall be taken away. Therefore shall the land mourn, and every one that dwelleth therein shall languish, with the beasts of the field, and with the fowls of heaven; yea, the fishes of the sea also shall be taken away. Therefore the land will mourn, and all its inhabitants will perish.  The wild animals, the birds of the sky, and even the fish in the sea will perish.
Hosea 4:3 (Septuagint BLB) Hosea 4:3 (Septuagint Elpenor)
διὰ τοῦτο πενθήσει ἡ γῆ καὶ σμικρυνθήσεται σὺν πᾶσιν τοῗς κατοικοῦσιν αὐτήν σὺν τοῗς θηρίοις τοῦ ἀγροῦ καὶ σὺν τοῗς ἑρπετοῗς τῆς γῆς καὶ σὺν τοῗς πετεινοῗς τοῦ οὐρανοῦ καὶ οἱ ἰχθύες τῆς θαλάσσης ἐκλείψουσιν διὰ τοῦτο πενθήσει ἡ γῆ καὶ σμικρυνθήσεται σὺν πᾶσι τοῖς κατοικοῦσιν αὐτήν, σὺν τοῖς θηρίοις τοῦ ἀγροῦ καὶ σὺν τοῖς ἑρπετοῖς τῆς γῆς καὶ σὺν τοῖς πετεινοῖς τοῦ οὐρανοῦ, καὶ οἱ ἰχθύες τῆς θαλάσσης ἐκλείψουσιν,
Hosea 4:3 (NETS) Hosea 4:3 (English Elpenor)
Therefore the land shall mourn with all those who inhabit it, with the animals of the field and with the reptiles of the earth and with the birds of the air; even the fish of the sea shall fail, Therefore shall the land mourn, and shall be diminished with all that dwell in it, with the wild beasts of the field, and the reptiles of the earth, and with the birds of the sky, and the fish of the sea shall fail:
Hosea 4:4 (Tanakh) Hosea 4:4 (KJV) Hosea 4:4 (NET)
Yet let no man strive, nor reprove another: for thy people are as they that strive with the priest. Yet let no man strive, nor reprove another: for thy people are as they that strive with the priest. Do not let anyone accuse or contend against anyone else, for my case is against you priests!
Hosea 4:4 (Septuagint BLB) Hosea 4:4 (Septuagint Elpenor)
ὅπως μηδεὶς μήτε δικάζηται μήτε ἐλέγχῃ μηδείς ὁ δὲ λαός μου ὡς ἀντιλεγόμενος ἱερεύς ὅπως μηδεὶς μήτε δικάζηται μήτε ἐλέγχῃ μηδείς· ὁ δὲ λαός μου ὡς ἀντιλεγόμενος ἱερεύς.
Hosea 4:4 (NETS) Hosea 4:4 (English Elpenor)
that no one either go to law or accuse.  But my people will be like a priest being contradicted. that neither any one may plead, nor any one reprove [another]; but my people are as a priest spoken against.
Hosea 4:5 (Tanakh) Hosea 4:5 (KJV) Hosea 4:5 (NET)
Therefore shalt thou fall in the day, and the prophet also shall fall with thee in the night, and I will destroy thy mother. Therefore shalt thou fall in the day, and the prophet also shall fall with thee in the night, and I will destroy thy mother. You stumble day and night, and the false prophets stumble with you; you have destroyed your own people.
Hosea 4:5 (Septuagint BLB) Hosea 4:5 (Septuagint Elpenor)
καὶ ἀσθενήσεις ἡμέρας καὶ ἀσθενήσει καὶ προφήτης μετὰ σοῦ νυκτὶ ὡμοίωσα τὴν μητέρα σου καὶ ἀσθενήσεις ἡμέρας, καὶ ἀσθενήσει προφήτης μετὰ σοῦ· νυκτὶ ὡμοίωσα τὴν μητέρα σου
Hosea 4:5 (NETS) Hosea 4:5 (English Elpenor)
And you shall be weak by day, and the prophet also shall be weak with you.  I have made your mother like night. Therefore they shall fall by day, and the prophet with thee shall fall: I have compared thy mother unto night.
Hosea 4:6 (Tanakh) Hosea 4:6 (KJV) Hosea 4:6 (NET)
My people are destroyed for lack of knowledge: because thou hast rejected knowledge, I will also reject thee, that thou shalt be no priest to me: seeing thou hast forgotten the law of thy God, I will also forget thy children. My people are destroyed for lack of knowledge: because thou hast rejected knowledge, I will also reject thee, that thou shalt be no priest to me: seeing thou hast forgotten the law of thy God, I will also forget thy children. You have destroyed my people by failing to acknowledge me!  Because you refuse to acknowledge me, I will reject you as my priests.  Because you reject the law of your God, I will reject your descendants.
Hosea 4:6 (Septuagint BLB) Hosea 4:6 (Septuagint Elpenor)
ὡμοιώθη ὁ λαός μου ὡς οὐκ ἔχων γνῶσιν ὅτι σὺ ἐπίγνωσιν ἀπώσω κἀγὼ ἀπώσομαι σὲ τοῦ μὴ ἱερατεύειν μοι καὶ ἐπελάθου νόμον θεοῦ σου κἀγὼ ἐπιλήσομαι τέκνων σου ὡμοιώθη ὁ λαός μου ὡς οὐκ ἔχων γνῶσιν· ὅτι σὺ ἐπίγνωσιν ἀπώσω, κἀγὼ ἀπώσομαί σε τοῦ μὴ ἱερατεύειν μοι· καὶ ἐπελάθου νόμον Θεοῦ σου, κἀγὼ ἐπιλήσομαι τέκνων σου
Hosea 4:6 (NETS) Hosea 4:6 (English Elpenor)
My people have become like one who lacks knowledge; because you have rejected knowledge, I also will reject you from being a priest to me.  And you forgot the law of your God; I also will forget your children. My people are like as if they had no knowledge: because thou hast rejected knowledge, I will also reject thee, that thou shalt not minister as priest to me: and [as] thou has forgotten the law of thy God, I also will forget thy children.
Hosea 4:7 (Tanakh) Hosea 4:7 (KJV) Hosea 4:7 (NET)
As they were increased, so they sinned against me: therefore will I change their glory into shame. As they were increased, so they sinned against me: therefore will I change their glory into shame. The more the priests increased in numbers, the more they rebelled against me.  They have turned their glorious calling into a shameful disgrace!
Hosea 4:7 (Septuagint BLB) Hosea 4:7 (Septuagint Elpenor)
κατὰ τὸ πλῆθος αὐτῶν οὕτως ἥμαρτόν μοι τὴν δόξαν αὐτῶν εἰς ἀτιμίαν θήσομαι κατὰ τὸ πλῆθος αὐτῶν οὕτως ἥμαρτόν μοι· τὴν δόξαν αὐτῶν εἰς ἀτιμίαν θήσομαι
Hosea 4:7 (NETS) Hosea 4:7 (English Elpenor)
According to their multitude, thus they sinned against me.  I will turn their glory into dishonor. According to their multitude, so they sinned against me: I will turn their glory into shame.
Hosea 4:8 (Tanakh) Hosea 4:8 (KJV) Hosea 4:8 (NET)
They eat up the sin of my people, and they set their heart on their iniquity. They eat up the sin of my people, and they set their heart on their iniquity. They feed on the sin offerings of my people; their appetites long for their iniquity!
Hosea 4:8 (Septuagint BLB) Hosea 4:8 (Septuagint Elpenor)
ἁμαρτίας λαοῦ μου φάγονται καὶ ἐν ταῗς ἀδικίαις αὐτῶν λήμψονται τὰς ψυχὰς αὐτῶν ἁμαρτίας λαοῦ μου φάγονται καὶ ἐν ταῖς ἀδικίαις αὐτῶν λήψονται τὰς ψυχὰς αὐτῶν
Hosea 4:8 (NETS) Hosea 4:8 (English Elpenor)
They will feed on the sins of my people, and they will receive their souls with their injustices. They will devour the sins of my people, and will set their hearts on their iniquities.
Hosea 4:9 (Tanakh) Hosea 4:9 (KJV) Hosea 4:9 (NET)
And there shall be, like people, like priest: and I will punish them for their ways, and reward them their doings. And there shall be, like people, like priest: and I will punish them for their ways, and reward them their doings. I will deal with the people and priests together: I will punish them both for their ways, and I will repay them for their deeds.
Hosea 4:9 (Septuagint BLB) Hosea 4:9 (Septuagint Elpenor)
καὶ ἔσται καθὼς ὁ λαὸς οὕτως καὶ ὁ ἱερεύς καὶ ἐκδικήσω ἐπ᾽ αὐτὸν τὰς ὁδοὺς αὐτοῦ καὶ τὰ διαβούλια αὐτοῦ ἀνταποδώσω αὐτῷ καὶ ἔσται καθὼς ὁ λαὸς οὕτως καὶ ὁ ἱερεύς· καὶ ἐκδικήσω ἐπ᾿ αὐτὸν τὰς ὁδοὺς αὐτοῦ καὶ τὰ διαβούλια αὐτοῦ ἀνταποδώσω αὐτῷ
Hosea 4:9 (NETS) Hosea 4:9 (English Elpenor)
And it shall be as the people, so also the priest, and I will avenge on him his ways and repay him for his designs. And the priest shall be as the people: and I will avenge on them their ways, and I will recompense to them their counsels.
Hosea 4:10 (Tanakh) Hosea 4:10 (KJV) Hosea 4:10 (NET)
For they shall eat, and not have enough: they shall commit whoredom, and shall not increase: because they have left off to take heed to the LORD. For they shall eat, and not have enough: they shall commit whoredom, and shall not increase: because they have left off to take heed to the LORD. They will eat, but not be satisfied; they will engage in prostitution, but not increase in numbers because they have abandoned the Lord by pursuing other gods.
Hosea 4:10 (Septuagint BLB) Hosea 4:10 (Septuagint Elpenor)
καὶ φάγονται καὶ οὐ μὴ ἐμπλησθῶσιν ἐπόρνευσαν καὶ οὐ μὴ κατευθύνωσιν διότι τὸν κύριον ἐγκατέλιπον τοῦ φυλάξαι καὶ φάγονται καὶ οὐ μὴ ἐμπλησθῶσιν, ἐπόρνευσαν καὶ οὐ μὴ κατευθύνωσι, διότι τὸν Κύριον ἐγκατέλιπον τοῦ φυλάξαι
Hosea 4:10 (NETS) Hosea 4:10 (English Elpenor)
And they shall eat and not be satisfied; they have played the whore and shall not prosper, for they forsook the Lord to cherish And they shall eat, and shall not be satisfied: they have gone a-whoring, and shall by no means prosper: because they have left off to take heed to the Lord.
Hosea 4:11 (Tanakh) Hosea 4:11 (KJV) Hosea 4:11 (NET)
Whoredom and wine and new wine take away the heart. Whoredom and wine and new wine take away the heart. Old and new wine take away the understanding of my people.
Hosea 4:11 (Septuagint BLB) Hosea 4:11 (Septuagint Elpenor)
πορνείαν καὶ οἶνον καὶ μέθυσμα ἐδέξατο καρδία λαοῦ μου Πορνείαν καὶ οἶνον καὶ μέθυσμα ἐδέξατο καρδία λαοῦ μου
Hosea 4:11 (NETS) Hosea 4:11 (English Elpenor)
whoredom.  And the heart of my people has received wine and intoxicating drink. The heart of my people has gladly engaged in fornication and wine and strong drink.
Hosea 4:12 (Tanakh) Hosea 4:12 (KJV) Hosea 4:12 (NET)
My people ask counsel at their stocks, and their staff declareth unto them: for the spirit of whoredoms hath caused them to err, and they have gone a whoring from under their God. My people ask counsel at their stocks, and their staff declareth unto them: for the spirit of whoredoms hath caused them to err, and they have gone a whoring from under their God. They consult their wooden idols, and their diviner’s staff answers with an oracle.  The wind of prostitution blows them astray; they commit spiritual adultery against their God.
Hosea 4:12 (Septuagint BLB) Hosea 4:12 (Septuagint Elpenor)
ἐν συμβόλοις ἐπηρώτων καὶ ἐν ῥάβδοις αὐτοῦ ἀπήγγελλον αὐτῷ πνεύματι πορνείας ἐπλανήθησαν καὶ ἐξεπόρνευσαν ἀπὸ τοῦ θεοῦ αὐτῶν ἐν συμβόλοις ἐπηρώτων, καὶ ἐν ῥάβδοις αὐτοῦ ἀπήγγελλον αὐτῷ· πνεύματι πορνείας ἐπλανήθησαν καὶ ἐξεπόρνευσαν ἀπὸ τοῦ Θεοῦ αὐτῶν
Hosea 4:12 (NETS) Hosea 4:12 (English Elpenor)
They would consult counselors, and with his rods they would report to him.  They were led astray by a spirit of whoredom, and they played the whore from their God. They asked counsel by [means of] signs, and they reported answer to them by their staves: they have gone astray in a spirit of whoredom, and gone grievously a-whoring from their God.
Hosea 4:13 (Tanakh) Hosea 4:13 (KJV) Hosea 4:13 (NET)
They sacrifice upon the tops of the mountains, and burn incense upon the hills, under oaks and poplars and elms, because the shadow thereof is good: therefore your daughters shall commit whoredom, and your spouses shall commit adultery. They sacrifice upon the tops of the mountains, and burn incense upon the hills, under oaks and poplars and elms, because the shadow thereof is good: therefore your daughters shall commit whoredom, and your spouses shall commit adultery. They sacrifice on the mountaintops and burn offerings on the hills; they sacrifice under oak, poplar, and terebinth, because their shade is so pleasant.  As a result, your daughters have become cult prostitutes, and your daughters-in-law commit adultery!
Hosea 4:13 (Septuagint BLB) Hosea 4:13 (Septuagint Elpenor)
ἐπὶ τὰς κορυφὰς τῶν ὀρέων ἐθυσίαζον καὶ ἐπὶ τοὺς βουνοὺς ἔθυον ὑποκάτω δρυὸς καὶ λεύκης καὶ δένδρου συσκιάζοντος ὅτι καλὸν σκέπη διὰ τοῦτο ἐκπορνεύσουσιν αἱ θυγατέρες ὑμῶν καὶ αἱ νύμφαι ὑμῶν μοιχεύσουσιν ἐπὶ τὰς κορυφὰς τῶν ὀρέων ἐθυσίαζον καὶ ἐπὶ τοὺς βουνοὺς ἔθυον, ὑποκάτω δρυὸς καὶ λεύκης καὶ δένδρου συσκιάζοντος, ὅτι καλὸν σκέπη. διὰ τοῦτο ἐκπορνεύσουσιν αἱ θυγατέρες ὑμῶν, καὶ αἱ νύμφαι ὑμῶν μοιχεύσουσι
Hosea 4:13 (NETS) Hosea 4:13 (English Elpenor)
They were offering sacrifice on the tops of the mountains and were sacrificing upon the hills, under an oak and a white poplar and a thickly shading tree, because shelter is a good thing.  Therefore your daughters will play the whore, and your daughters-in-law will commit adultery. They have sacrificed on the tops of the mountains, and on the hills they have sacrificed under the oak and poplar, and under the shady tree, because the shade was good: therefore your daughters shall go a-whoring, and your daughters-in-law shall commit adultery.
Hosea 4:15 (Tanakh) Hosea 4:15 (KJV) Hosea 4:15 (NET)
Though thou, Israel, play the harlot, yet let not Judah offend; and come not ye unto Gilgal, neither go ye up to Bethaven, nor swear, The LORD liveth. Though thou, Israel, play the harlot, yet let not Judah offend; and come not ye unto Gilgal, neither go ye up to Bethaven, nor swear, The LORD liveth. Although you, O Israel, commit adultery, do not let Judah become guilty!  Do not journey to Gilgal.  Do not go up to Beth Aven.  Do not swear, “As surely as the Lord lives!”
Hosea 4:15 (Septuagint BLB) Hosea 4:15 (Septuagint Elpenor)
σὺ δέ Ισραηλ μὴ ἀγνόει καὶ Ιουδα μὴ εἰσπορεύεσθε εἰς Γαλγαλα καὶ μὴ ἀναβαίνετε εἰς τὸν οἶκον Ων καὶ μὴ ὀμνύετε ζῶντα κύριον Σὺ δέ, ᾿Ισραήλ, μὴ ἀγνόει, καὶ ᾿Ιούδα, μὴ εἰσπορεύεσθε εἰς Γάλγαλα καὶ μὴ ἀναβαίνετε εἰς τὸν Οἶκον ῏Ων καὶ μὴ ὀμνύετε ζῶντα Κύριον
Hosea 4:15 (NETS) Hosea 4:15 (English Elpenor)
But you, O Israel, stop being ignorant, and you, O Ioudas, stop going to to Galgala, and stop going up to the house of On, and stop swearing by the living Lord. But thou, O Israel, be not ignorant, and go ye not, [men of] Juda, to Galgala; and go not up to the house of On, and swear not by the living Lord.
Hosea 4:16 (Tanakh) Hosea 4:16 (KJV) Hosea 4:16 (NET)
For Israel slideth back as a backsliding heifer: now the LORD will feed them as a lamb in a large place. For Israel slideth back as a backsliding heifer: now the LORD will feed them as a lamb in a large place. Israel has rebelled like a stubborn heifer!  Soon the Lord will put them out to pasture like a lamb in a broad field.
Hosea 4:16 (Septuagint BLB) Hosea 4:16 (Septuagint Elpenor)
ὅτι ὡς δάμαλις παροιστρῶσα παροίστρησεν Ισραηλ νῦν νεμήσει αὐτοὺς κύριος ὡς ἀμνὸν ἐν εὐρυχώρῳ διότι ὡς δάμαλις παροιστρῶσα παροίστρησεν ᾿Ισραήλ· νῦν νεμήσει αὐτοὺς Κύριος ὡς ἀμνὸν ἐν εὐρυχώρῳ
Hosea 4:16 (NETS) Hosea 4:16 (English Elpenor)
For like a frenzied heifer, Israel went into a frenzy.  Now the Lord will feed them like a lamb in a broad place. For Israel was maddened like a mad heifer: now the Lord will feed them as a lamb in a wide place.
Hosea 4:18 (Tanakh) Hosea 4:18 (KJV) Hosea 4:18 (NET)
Their drink is sour: they have committed whoredom continually: her rulers with shame do love, Give ye. Their drink is sour: they have committed whoredom continually: her rulers with shame do love, Give ye. They consume their alcohol, then engage in cult prostitution; they dearly love their shameful behavior.
Hosea 4:18 (Septuagint BLB) Hosea 4:18 (Septuagint Elpenor)
ᾑρέτισεν Χαναναίους πορνεύοντες ἐξεπόρνευσαν ἠγάπησαν ἀτιμίαν ἐκ φρυάγματος αὐτῶν ἡρέτισε Χαναναίους· πορνεύοντες ἐξεπόρνευσαν, ἠγάπησαν ἀτιμίαν ἐκ φρυάγματος αὐτῶν
Hosea 4:18 (NETS) Hosea 4:18 (English Elpenor)
He chose Chananites; fornicating they committed fornication.  They loved dishonor because of its insolence. He has chosen the Chananites: they have grievously gone a-whoring: they have loved dishonour through her insolence.
Hosea 4:19 (Tanakh) Hosea 4:19 (KJV) Hosea 4:19 (NET)
The wind hath bound her up in her wings, and they shall be ashamed because of their sacrifices. The wind hath bound her up in her wings, and they shall be ashamed because of their sacrifices. A whirlwind has wrapped them in its wings; they will be brought to shame because of their idolatrous worship.
Hosea 4:19 (Septuagint BLB) Hosea 4:19 (Septuagint Elpenor)
συστροφὴ πνεύματος σὺ εἶ ἐν ταῗς πτέρυξιν αὐτῆς καὶ καταισχυνθήσονται ἐκ τῶν θυσιαστηρίων αὐτῶν συστροφὴ πνεύματος σὺ εἶ ἐν ταῖς πτέρυξιν αὐτῆς, καὶ καταισχυνθήσονται ἐκ τῶν θυσιαστηρίων αὐτῶν
Hosea 4:19 (NETS) Hosea 4:19 (English Elpenor)
You are a gust of wind in its wings, and they will be ashamed because of their altars. Thou art a blast of wind in her wings, and they shall be ashamed because of their altars.

Adultery in the Law, Part 3

The translators of the New American Bible1 chose the marriage is unlawful for πορνεία in Matthew 5:32 [Table].  So I will substitute that translation in the NET:

But I say to you that everyone who divorces his wife, except for the marriage is unlawful, makes her commit adultery, and whoever marries a divorced woman commits adultery.

The footnote in the New American Bible references Leviticus 18:6-18 rather than Leviticus 20:11-21.  A comparison of the two passages follows.

Leviticus 18:6-18 (NET)

Leviticus 20:11-21 (NET)

No man is to approach any close relative to have sexual intercourse with her.  I am the Lord.  You must not expose your father’s nakedness by having sexual intercourse with your mother.  She is your mother; you must not have intercourse with her.  You must not have sexual intercourse with your father’s wife; she is your father’s nakedness [Table].

Leviticus 18:6-8 (NET)

If a man has sexual intercourse with his father’s wife, he has exposed his father’s nakedness.  Both of them must be put to death; their blood guilt is on themselves.

Leviticus 20:11 (NET) Table

You must not have sexual intercourse with your sister, whether she is your father’s daughter or your mother’s daughter, whether she is born in the same household or born outside it; you must not have sexual intercourse with either of them.

Leviticus 18:9 (NET) Table

If a man has sexual intercourse with his sister, whether the daughter of his father or his mother,   so that he sees her nakedness and she sees his nakedness, it is a disgrace.   They must be cut off in the sight of the children of their people.  He has exposed his sister’s nakedness; he will bear his punishment for iniquity.

Leviticus 20:17 (NET) Table

You must not expose the nakedness of your son’s daughter or your daughter’s daughter by having sexual intercourse with them, because they are your own nakedness.

Leviticus 18:10 (NET)

You must not have sexual intercourse with the daughter of your father’s wife born of your father; she is your sister.  You must not have intercourse with her.

Leviticus 18:11 (NET)

You must not have sexual intercourse with your father’s sister; she is your father’s flesh.  You must not have sexual intercourse with your mother’s sister, because she is your mother’s   flesh.  You must not expose the nakedness of your father’s brother; you must not approach his wife to have sexual intercourse with her.  She is your aunt.

Leviticus 18:12-14 (NET)

You must not expose the nakedness of your mother’s sister and your father’s sister, for such a person has laid bare his own close relative.  They must bear their punishment for iniquity [Table].  If a man has sexual intercourse with his aunt, he has exposed his uncle’s nakedness; they must bear responsibility for their sin, they will die childless [Table].

Leviticus 20:19, 20 (NET)

You must not have sexual intercourse with your daughter-in-law; she is your son’s wife. You must not have intercourse with her.

Leviticus 18:15 (NET)

If a man has sexual intercourse with his daughter-in-law, both of them must be put to death.  They   have committed perversion; their blood guilt is on themselves.

Leviticus 20:12 (NET) Table

You must not have sexual intercourse with your brother’s wife; she is your brother’s nakedness.

Leviticus 18:16 (NET)

If a man has sexual intercourse with his brother’s wife, it is indecency.  He has exposed his brother’s nakedness; they will be childless.

Leviticus 20:21 (NET) Table

You must not have sexual intercourse with both a woman and her daughter; you must not take as wife either her son’s daughter or her daughter’s daughter to have intercourse with them.  They are closely related to her – it is lewdness.

Leviticus 18:17 (NET)

If a man has sexual intercourse with both a woman and her mother, it is lewdness.  Both he and they must be burned to death, so there is no lewdness in your midst.

Leviticus 20:14 (NET) Table

You must not take a woman in marriage and then marry her sister as a rival wife while she is still   alive, to have sexual intercourse with her.

Leviticus 18:18 (NET)

There are offenses listed in Leviticus 18:6-18 that don’t have a corresponding punishment in Leviticus 20:11-21.  Also there are punishments for offenses in Leviticus 20:11-21 that are not mentioned in Leviticus 18:6-18.  They do appear just outside that arbitrary limit:

You must not have sexual intercourse with a male as one has sexual intercourse with a woman; it is a detestable act.

Leviticus 18:22 (NET)

If a man has sexual intercourse with a male as one has sexual intercourse with a woman, the two of them have committed an abomination.  They must be put to death; their blood guilt is on themselves.

Leviticus 20:13 (NET) Table

You must not have sexual intercourse with any animal to become defiled with it, and a woman must not stand before an animal to have sexual intercourse with it; it is a perversion.

Leviticus 18:23 (NET)

If a man has sexual intercourse with any animal, he must be put to death, and you must kill the animal [Table].  If a woman approaches any animal to have sexual intercourse with it, you must kill the woman, and the animal must be put to death; their blood guilt is on themselves [Table].

Leviticus 20:15, 16 (NET)

You must not approach a woman in her menstrual impurity to have sexual intercourse with her.

Leviticus 18:19 (NET)

If a man has sexual intercourse with a menstruating woman and uncovers her nakedness, he has laid bare her fountain of blood and she has exposed the fountain of her blood, so both of them must be cut off from the midst of their people.

Leviticus 20:18 (NET) Table

Both lists combined still comprise a finite set of twelve dimensions.  That addresses my primary discomfort relative to the open-ended translation of πορνεία as immorality in the NET.  One would think I would be happier than I feel about it.  I want to revisit Matthew 5:32 (NET) and 19:9 (NET) with X = porneia (πορνεία).

Matthew 5:32 (NET)

Matthew 19:9 (NET)

I say to you that everyone who divorces his wife, except for X, makes her commit adultery, and whoever marries a divorced woman commits adultery. Now I say to you that whoever divorces his wife, except for X, and marries another commits adultery.

The structure seems to imply that 1) divorce is forbidden, 2) remarriage is adultery, 3) except for πορνεία.  I took Matthew 5:32 to be saying that if the husband who divorced his wife was guilty of πορνεία, Jesus would not consider the divorced wife an adulteress when she remarried, nor hold her new husband guilty of committing adultery.  In Matthew 19:9 I assumed that the divorced wife was guilty of πορνεία and that Jesus would not hold the divorced husband liable for adultery if he remarried.

Is there an implicit permission to divorce a wife guilty of πορνεία in Matthew 19:9?  It may appear so out of context.   But if I bear in mind that Jesus’ original answer to the Pharisees’ question—Is it lawful (ἔξεστιν, a form of ἔξεστι) to divorce a wife for any cause?—was an emphatic no, that apparent permissiveness recedes into the background.  But here’s what happens if I substitute the marriage is unlawful (where the marriage is unlawful = the sets Leviticus 20:11-21 and Leviticus 18:6-18, 19, 22, 23) for X = porneia (πορνεία).

Matthew 5:32 (NET)

Matthew 19:9 (NET)

I say to you that everyone who divorces his wife, except for the marriage is unlawful, makes her commit adultery, and whoever marries a divorced woman commits adultery. Now I say to you that whoever divorces his wife, except for the marriage is unlawful, and marries another commits adultery.

Now both the divorced husband and his wife are guilty of πορνεία [e.g., their marriage was unlawful], and both are free of the charge of adultery if remarried.  And divorce in these cases, rather than being forbidden, is obligatory?  And I was entertaining the idea that this was a better translation of πορνεία than immorality?

Though the New American Bible translators were consistent in their translation of Matthew 5:32, 19:9; Acts 15:20, 29, and 21:25, they reverted to immorality in 1 Corinthians 5:1 as opposed to unlawful marriage for πορνεία.  This is the one place where Paul may actually have referred to the law in Leviticus 18:8 and 20:11, and called it πορνεία.

It is widely reported that there is immorality (πορνεία) among you, and immorality (πορνεία) of a kind not found2 even among pagans – a man living with his father’s wife.

Still, there is an incident in the Old Testament (Ezra 9, 10) where divorce was utilized as the remedy for another kind of unlawful marriage (Ezra 9:1, 2 NET):

The people of Israel, the priests, and the Levites have not separated themselves from the local residents who practice detestable things similar to those of the Canaanites, the Hittites, the Perizzites, the Jebusites, the Ammonites, the Moabites, the Egyptians, and the Amorites.  Indeed, they have taken some of their daughters as wives for themselves and for their sons, so that the holy race has become intermingled with the local residents.  Worse still, the leaders and the officials have been at the forefront of all of this!

 

Addendum: January 16, 2019
A table comparing 1 Corinthians 5:1 in the NET and KJV follows.

1 Corinthians 5:1 (NET)

1 Corinthians 5:1 (KJV)

It is actually reported that sexual immorality exists among you, the kind of immorality that is not permitted even among the Gentiles, so that someone is cohabiting with his father’s wife. It is reported commonly that there is fornication among you, and such fornication as is not so much as named among the Gentiles, that one should have his father’s wife.

NET Parallel Greek

Stephanus Textus Receptus

Byzantine Majority Text

Ὅλως ἀκούεται ἐν ὑμῖν πορνεία, καὶ τοιαύτη πορνεία ἥτις οὐδὲ ἐν τοῖς ἔθνεσιν, ὥστε γυναῖκα τινα τοῦ πατρὸς ἔχειν ολως ακουεται εν υμιν πορνεια και τοιαυτη πορνεια ητις ουδε εν τοις εθνεσιν ονομαζεται ωστε γυναικα τινα του πατρος εχειν ολως ακουεται εν υμιν πορνεια και τοιαυτη πορνεια ητις ουδε εν τοις εθνεσιν ονομαζεται ωστε γυναικα τινα του πατρος εχειν

 

Addendum: October 5, 2021
Tables comparing Leviticus 18:6; 18:7; 18:10; 18:11; 18:12, 18:13; 18:14; 18:15; 18:16; 18:17; 18:18; 18:22; 18:23; 18:19; Ezra 9:1 and 9:2 in the Tanakh, KJV and NET, and tables comparing the Greek of Leviticus 18:6; 18:7; 18:10; 18:11; 18:12; 18:13; 18:14; 18:15; 18:16; 18:17; 18:18; 18:22; 18:23; 18:19; Ezra (2 Esdras) 9:1 and 9:2 in the Septuagint (BLB and Elpenor) follow.

Leviticus 18:6 (Tanakh)

Leviticus 18:6 (KJV)

Leviticus 18:6 (NET)

None of you shall approach to any that is near of kin to him, to uncover their nakedness.  I am HaShem. None of you shall approach to any that is near of kin to him, to uncover their nakedness: I am the LORD. “‘No man is to approach any close relative to have sexual relations with her.  I am the Lord.

Leviticus 18:6 (Septuagint BLB)

Leviticus 18:6 (Septuagint Elpenor)

ἄνθρωπος ἄνθρωπος πρὸς πάντα οἰκεῗα σαρκὸς αὐτοῦ οὐ προσελεύσεται ἀποκαλύψαι ἀσχημοσύνην ἐγὼ κύριος Ανθρωπος ἄνθρωπος πρὸς πάντα οἰκεῖα σαρκὸς αὐτοῦ οὐ προσελεύσεται ἀποκαλύψαι ἀσχημοσύνην· ἐγὼ Κύριος

Leviticus 18:6 (NETS)

Leviticus 18:6 (English Elpenor)

Person by person shall not approach any of the household of his flesh to uncover shame; I am the Lord. No man shall draw nigh to any of his near kindred to uncover their nakedness; I [am] the Lord.

Leviticus 18:7 (Tanakh)

Leviticus 18:7 (KJV)

Leviticus 18:7 (NET)

The nakedness of thy father, and the nakedness of thy mother, shalt thou not uncover: she is thy mother; thou shalt not uncover her nakedness. The nakedness of thy father, or the nakedness of thy mother, shalt thou not uncover: she is thy mother; thou shalt not uncover her nakedness. You must not expose your father’s nakedness by having sexual relations with your mother.  She is your mother; you must not have sexual relations with her.

Leviticus 18:7 (Septuagint BLB)

Leviticus 18:7 (Septuagint Elpenor)

ἀσχημοσύνην πατρός σου καὶ ἀσχημοσύνην μητρός σου οὐκ ἀποκαλύψεις μήτηρ γάρ σού ἐστιν καὶ οὐκ ἀποκαλύψεις τὴν ἀσχημοσύνην αὐτῆς ἀσχημοσύνην πατρός σου καὶ ἀσχημοσύνην μητρός σου οὐκ ἀποκαλύψεις, μήτηρ γάρ σού ἐστιν, οὐκ ἀποκαλύψεις τὴν ἀσχημοσύνην αὐτῆς

Leviticus 18:7 (NETS)

Leviticus 18:7 (English Elpenor)

You shall not uncover the shame of your father and the shame of your mother, for she is your mother; you shall not uncover her shame. Thou shalt not uncover the nakedness of thy father, or the nakedness of thy mother, for she is thy mother; thou shalt not uncover her nakedness.

Leviticus 18:10 (Tanakh)

Leviticus 18:10 (KJV)

Leviticus 18:10 (NET)

The nakedness of thy son’s daughter, or of thy daughter’s daughter, even their nakedness thou shalt not uncover; for theirs is thine own nakedness. The nakedness of thy son’s daughter, or of thy daughter’s daughter, even their nakedness thou shalt not uncover: for theirs is thine own nakedness. You must not expose the nakedness of your son’s daughter or your daughter’s daughter by having sexual relations with them, because they are your own nakedness.

Leviticus 18:10 (Septuagint BLB)

Leviticus 18:10 (Septuagint Elpenor)

ἀσχημοσύνην θυγατρὸς υἱοῦ σου ἢ θυγατρὸς θυγατρός σου οὐκ ἀποκαλύψεις τὴν ἀσχημοσύνην αὐτῶν ὅτι σὴ ἀσχημοσύνη ἐστίν ἀσχημοσύνην θυγατρὸς υἱοῦ σου ἢ θυγατρὸς θυγατρός σου οὐκ ἀποκαλύψεις τὴν ἀσχημοσύνην αὐτῶν, ὅτι σὴ ἀσχημοσύνη ἐστίν

Leviticus 18:10 (NETS)

Leviticus 18:10 (English Elpenor)

You shall not uncover their shame—the shame of your son’s daughter or your daughter’s daughter, for it is your own shame. The nakedness of thy son’s daughter, or thy daughter’s daughter, their nakedness thou shalt not uncover; because it is thy nakedness.

Leviticus 18:11 (Tanakh)

Leviticus 18:11 (KJV)

Leviticus 18:11 (NET)

The nakedness of thy father’s wife’s daughter, begotten of thy father, she is thy sister, thou shalt not uncover her nakedness. The nakedness of thy father’s wife’s daughter, begotten of thy father, she is thy sister, thou shalt not uncover her nakedness. You must not have sexual relations with the daughter of your father’s wife born of your father; she is your sister.  You must not have sexual relations with her.

Leviticus 18:11 (Septuagint BLB)

Leviticus 18:11 (Septuagint Elpenor)

ἀσχημοσύνην θυγατρὸς γυναικὸς πατρός σου οὐκ ἀποκαλύψεις ὁμοπατρία ἀδελφή σού ἐστιν οὐκ ἀποκαλύψεις τὴν ἀσχημοσύνην αὐτῆς ἀσχημοσύνην θυγατρὸς γυναικὸς πατρός σου οὐκ ἀποκαλύψεις, ὁμοπατρία ἀδελφή σού ἐστιν, οὐκ ἀποκαλύψεις τὴν ἀσχημοσύνην αὐτῆς

Leviticus 18:11 (NETS)

Leviticus 18:11 (English Elpenor)

You shall not uncover the shame of your father’s wife’s daughter; she is your sister by the same father.  You shall not uncover her shame. Thou shalt not uncover the nakedness of the daughter of thy father’s wife; she is thy sister by the same father: thou shalt not uncover her nakedness.

Leviticus 18:12 (Tanakh)

Leviticus 18:12 (KJV)

Leviticus 18:12 (NET)

Thou shalt not uncover the nakedness of thy father’s sister: she is thy father’s near kinswoman. Thou shalt not uncover the nakedness of thy father’s sister: she is thy father’s near kinswoman. You must not have sexual relations with your father’s sister; she is your father’s flesh.

Leviticus 18:12 (Septuagint BLB)

Leviticus 18:12 (Septuagint Elpenor)

ἀσχημοσύνην ἀδελφῆς πατρός σου οὐκ ἀποκαλύψεις οἰκεία γὰρ πατρός σού ἐστιν ἀσχημοσύνην ἀδελφῆς πατρός σου οὐκ ἀποκαλύψεις, οἰκεία γὰρ πατρός σού ἐστιν

Leviticus 18:12 (NETS)

Leviticus 18:12 (English Elpenor)

You shall not uncover the shame of your father’s sister, for she is your father’s own household. Thou shalt not uncover the nakedness of thy father’s sister, for she is near akin to thy father.

Leviticus 18:13 (Tanakh)

Leviticus 18:13 (KJV)

Leviticus 18:13 (NET)

Thou shalt not uncover the nakedness of thy mother’s sister; for she is thy mother’s near kinswoman. Thou shalt not uncover the nakedness of thy mother’s sister: for she is thy mother’s near kinswoman. You must not have sexual relations with your mother’s sister, because she is your mother’s flesh.

Leviticus 18:13 (Septuagint BLB)

Leviticus 18:13 (Septuagint Elpenor)

ἀσχημοσύνην ἀδελφῆς μητρός σου οὐκ ἀποκαλύψεις οἰκεία γὰρ μητρός σού ἐστιν ἀσχημοσύνην ἀδελφῆς μητρός σου οὐκ ἀποκαλύψεις, οἰκεία γὰρ μητρός σού ἐστιν

Leviticus 18:13 (NETS)

Leviticus 18:13 (English Elpenor)

You shall not uncover the shame of your mother’s sister, for she is of your mother’s own household. Thou shalt not uncover the nakedness of thy mother’s sister, for she is near akin to thy mother.

Leviticus 18:14 (Tanakh)

Leviticus 18:14 (KJV)

Leviticus 18:14 (NET)

Thou shalt not uncover the nakedness of thy fathers brother, thou shalt not approach to his wife: she is thine aunt. Thou shalt not uncover the nakedness of thy father’s brother, thou shalt not approach to his wife: she is thine aunt. You must not expose the nakedness of your father’s brother; you must not approach his wife to have marital relations with her.  She is your aunt.

Leviticus 18:14 (Septuagint BLB)

Leviticus 18:14 (Septuagint Elpenor)

ἀσχημοσύνην ἀδελφοῦ τοῦ πατρός σου οὐκ ἀποκαλύψεις καὶ πρὸς τὴν γυναῗκα αὐτοῦ οὐκ εἰσελεύσῃ συγγενὴς γάρ σού ἐστιν ἀσχημοσύνην ἀδελφοῦ τοῦ πατρός σου οὐκ ἀποκαλύψεις καὶ πρὸς τὴν γυναῖκα αὐτοῦ οὐκ εἰσελεύσῃ, συγγενής γάρ σού ἐστιν

Leviticus 18:14 (NETS)

Leviticus 18:14 (English Elpenor)

You shall not uncover the shame of your father’s brother, and you shall not approach his wife, for she is your relative. Thou shalt not uncover the nakedness of thy father’s brother, and thou shalt not go in to his wife; for she is thy relation.

Leviticus 18:15 (Tanakh)

Leviticus 18:15 (KJV)

Leviticus 18:15 (NET)

Thou shalt not uncover the nakedness of thy daughter-in-law: she is thy son'[s] wife; thou shalt not uncover her nakedness. Thou shalt not uncover the nakedness of thy daughter in law: she is thy son’s wife; thou shalt not uncover her nakedness. You must not have sexual relations with your daughter-in-law; she is your son’s wife.  You must not have sexual relations with her.

Leviticus 18:15 (Septuagint BLB)

Leviticus 18:15 (Septuagint Elpenor)

ἀσχημοσύνην νύμφης σου οὐκ ἀποκαλύψεις γυνὴ γὰρ υἱοῦ σού ἐστιν οὐκ ἀποκαλύψεις τὴν ἀσχημοσύνην αὐτῆς ἀσχημοσύνην νύμφης σου οὐκ ἀποκαλύψεις, γυνὴ γὰρ υἱοῦ σού ἐστιν, οὐκ ἀποκαλύψεις τὴν ἀσχημοσύνην αὐτῆς

Leviticus 18:15 (NETS)

Leviticus 18:15 (English Elpenor)

You shall not uncover the shame of your daughter-in-law, for she is your son’s wife; you shall not uncover her shame. Thou shalt not uncover the nakedness of thy daughter-in-law, for she is thy son’s wife, thou shalt not uncover her nakedness.

Leviticus 18:16 (Tanakh)

Leviticus 18:16 (KJV)

Leviticus 18:16 (NET)

Thou shalt not uncover the nakedness of thy brother’s wife: it is thy brother’s nakedness. Thou shalt not uncover the nakedness of thy brother’s wife: it is thy brother’s nakedness. You must not have sexual relations with your brother’s wife; she is your brother’s nakedness.

Leviticus 18:16 (Septuagint BLB)

Leviticus 18:16 (Septuagint Elpenor)

ἀσχημοσύνην γυναικὸς ἀδελφοῦ σου οὐκ ἀποκαλύψεις ἀσχημοσύνη ἀδελφοῦ σού ἐστιν ἀσχημοσύνην γυναικὸς ἀδελφοῦ σου οὐκ ἀποκαλύψεις, ἀσχημοσύνη ἀδελφοῦ σού ἐστιν.

Leviticus 18:16 (NETS)

Leviticus 18:16 (English Elpenor)

You shall not uncover the shame of your brother’s wife; it is your brother’s shame. Thou shalt not uncover the nakedness of thy brother’s wife: it is thy brother’s nakedness.

Leviticus 18:17 (Tanakh)

Leviticus 18:17 (KJV)

Leviticus 18:17 (NET)

Thou shalt not uncover the nakedness of a woman and her daughter; thou shalt not take her son’s daughter, or her daughter’s daughter, to uncover her nakedness: they are near kinswomen; it is lewdness. Thou shalt not uncover the nakedness of a woman and her daughter, neither shalt thou take her son’s daughter, or her daughter’s daughter, to uncover her nakedness; for they are her near kinswomen: it is wickedness. You must not have sexual relations with both a woman and her daughter; you must not take as wife either her son’s daughter or her daughter’s daughter to have sexual relations with them.  They are closely related to her—it is lewdness.

Leviticus 18:17 (Septuagint BLB)

Leviticus 18:17 (Septuagint Elpenor)

ἀσχημοσύνην γυναικὸς καὶ θυγατρὸς αὐτῆς οὐκ ἀποκαλύψεις τὴν θυγατέρα τοῦ υἱοῦ αὐτῆς καὶ τὴν θυγατέρα τῆς θυγατρὸς αὐτῆς οὐ λήμψῃ ἀποκαλύψαι τὴν ἀσχημοσύνην αὐτῶν οἰκεῗαι γάρ σού εἰσιν ἀσέβημά ἐστιν ἀσχημοσύνην γυναικὸς καὶ θυγατρὸς αὐτῆς οὐκ ἀποκαλύψεις· τὴν θυγατέρα τοῦ υἱοῦ αὐτῆς καὶ τὴν θυγατέρα τῆς θυγατρὸς αὐτῆς οὐ λήψῃ ἀποκαλύψαι τὴν ἀσχημοσύνην αὐτῶν, οἰκεῖαι γὰρ σού εἰσιν· ἀσέβημά ἐστι

Leviticus 18:17 (NETS)

Leviticus 18:17 (English Elpenor)

You shall not uncover the shame of a woman and her daughter.  You shall not take her son’s daughter and her daughter’s daughter to uncover their shame, for they are your own household; it is a profane act. The nakedness of a woman and her daughter shalt thou not uncover; her son’s daughter, and her daughter’s daughter, shalt thou not take, to uncover their nakedness, for they are thy kinswomen: it is impiety.

Leviticus 18:18 (Tanakh)

Leviticus 18:18 (KJV)

Leviticus 18:18 (NET)

And thou shalt not take a woman to her sister, to be a rival to her, to uncover her nakedness, beside the other in her lifetime. Neither shalt thou take a wife to her sister, to vex her, to uncover her nakedness, beside the other in her life time. You must not take a woman in marriage and then marry her sister as a rival wife while she is still alive, to have sexual relations with her.

Leviticus 18:18 (Septuagint BLB)

Leviticus 18:18 (Septuagint Elpenor)

γυναῗκα ἐπὶ ἀδελφῇ αὐτῆς οὐ λήμψῃ ἀντίζηλον ἀποκαλύψαι τὴν ἀσχημοσύνην αὐτῆς ἐπ᾽ αὐτῇ ἔτι ζώσης αὐτῆς γυναῖκα ἐπ᾿ ἀδελφῇ αὐτῆς οὐ λήψῃ ἀντίζηλον ἀποκαλύψαι τήν ἀσχημοσύνην αὐτῆς ἐπ᾿ αὐτῇ, ἔτι ζώσης αὐτῆς

Leviticus 18:18 (NETS)

Leviticus 18:18 (English Elpenor)

You shall not take a woman as a rival in addition to her sister, to uncover her shame in addition to her while she is still alive. Thou shalt not take a wife in addition to her sister, as a rival, to uncover her nakedness in opposition to her, while she is yet living.

Leviticus 18:22 (Tanakh)

Leviticus 18:22 (KJV)

Leviticus 18:22 (NET)

Thou shalt not lie with mankind, as with womankind; it is abomination. Thou shalt not lie with mankind, as with womankind: it is abomination. You must not have sexual relations with a male as one has sexual relations with a woman; it is a detestable act.

Leviticus 18:22 (Septuagint BLB)

Leviticus 18:22 (Septuagint Elpenor)

καὶ μετὰ ἄρσενος οὐ κοιμηθήσῃ κοίτην γυναικός βδέλυγμα γάρ ἐστιν καὶ μετὰ ἄρσενος οὐ κοιμηθήσῃ κοίτην γυναικείαν, βδέλυγμα γάρ ἐστι

Leviticus 18:22 (NETS)

Leviticus 18:22 (English Elpenor)

And you shall not sleep with a male as in a bed of a woman, for it is an abomination. And thou shalt not lie with a man as with a woman, for it is an abomination.

Leviticus 18:23 (Tanakh)

Leviticus 18:23 (KJV)

Leviticus 18:23 (NET)

And thou shalt not lie with any beast to defile thyself therewith; neither shall any woman stand before a beast, to lie down thereto; it is perversion. Neither shalt thou lie with any beast to defile thyself therewith: neither shall any woman stand before a beast to lie down thereto: it is confusion. You must not have sexual relations with any animal to become defiled with it, and a woman must not stand before an animal to have sexual relations with it; it is a perversion.

Leviticus 18:23 (Septuagint BLB)

Leviticus 18:23 (Septuagint Elpenor)

καὶ πρὸς πᾶν τετράπουν οὐ δώσεις τὴν κοίτην σου εἰς σπερματισμὸν ἐκμιανθῆναι πρὸς αὐτό καὶ γυνὴ οὐ στήσεται πρὸς πᾶν τετράπουν βιβασθῆναι μυσερὸν γάρ ἐστιν καὶ πρὸς πᾶν τετράπουν οὐ δώσεις τὴν κοίτην σου εἰς σπερματισμόν, ἐκμιανθῆναι πρὸς αὐτό. καὶ γυνὴ οὐ στήσεται πρὸς πᾶν τετράπουν βιβασθῆναι, μυσαρὸν γάρ ἐστι

Leviticus 18:23 (NETS)

Leviticus 18:23 (English Elpenor)

And you shall not give your bed to any quadruped for sowing to bring defilement on it, nor shall any woman stand before any quadruped so as to be mounted, for it is loathsome. Neither shalt thou lie with any quadruped for copulation, to be polluted with it: neither shall a woman present herself before any quadruped to have connexion with it; for it is an abomination.

Leviticus 18:19 (Tanakh)

Leviticus 18:19 (KJV)

Leviticus 18:19 (NET)

And thou shalt not approach unto a woman to uncover her nakedness, as long as she is impure by her uncleanness. Also thou shalt not approach unto a woman to uncover her nakedness, as long as she is put apart for her uncleanness. “‘You must not approach a woman in her menstrual impurity to have sexual relations with her.

Leviticus 18:19 (Septuagint BLB)

Leviticus 18:19 (Septuagint Elpenor)

καὶ πρὸς γυναῗκα ἐν χωρισμῷ ἀκαθαρσίας αὐτῆς οὐ προσελεύσῃ ἀποκαλύψαι τὴν ἀσχημοσύνην αὐτῆς Καὶ πρὸς γυναῖκα ἐν χωρισμῷ ἀκαθαρσίας αὐτῆς οὐκ εἰσελεύσῃ ἀποκαλύψαι τὴν ἀσχημοσύνην αὐτῆς

Leviticus 18:19 (NETS)

Leviticus 18:19 (English Elpenor)

And you shall not approach a woman to uncover her shame in the separation of her uncleanness. And thou shalt not go in to a woman under separation for her uncleanness, to uncover her nakedness.

Ezra 9:1 (Tanakh)

Ezra 9:1 (KJV)

Ezra 9:1 (NET)

Now when these things were done, the princes drew near unto me, saying: ‘The people of Israel, and the priests and the Levites, have not separated themselves from the peoples of the lands, doing according to their abominations, even of the Canaanites, the Hittites, the Perizzites, the Jebusites, the Ammonites, the Moabites, the Egyptians, and the Amorites. Now when these things were done, the princes came to me, saying, The people of Israel, and the priests, and the Levites, have not separated themselves from the people of the lands, doing according to their abominations, even of the Canaanites, the Hittites, the Perizzites, the Jebusites, the Ammonites, the Moabites, the Egyptians, and the Amorites. Now when these things had been completed, the leaders approached me and said, “The people of Israel, the priests, and the Levites have not separated themselves from the local residents who practice detestable things similar to those of the Canaanites, the Hittites, the Perizzites, the Jebusites, the Ammonites, the Moabites, the Egyptians, and the Amorites.

Ezra 9:1 (Septuagint BLB)

2 Esdras 9:1 (Septuagint Elpenor)

καὶ ὡς ἐτελέσθη ταῦτα ἤγγισαν πρός με οἱ ἄρχοντες λέγοντες οὐκ ἐχωρίσθη ὁ λαὸς Ισραηλ καὶ οἱ ἱερεῗς καὶ οἱ Λευῗται ἀπὸ λαῶν τῶν γαιῶν ἐν μακρύμμασιν αὐτῶν τῷ Χανανι ὁ Εθι ὁ Φερεζι ὁ Ιεβουσι ὁ Αμμωνι ὁ Μωαβι ὁ Μοσερι καὶ ὁ Αμορι ΚΑΙ ὡς ἐτελέσθη ταῦτα, ἤγγισαν πρός με οἱ ἄρχοντες λέγοντες· οὐκ ἐχωρίσθη ὁ λαὸς ᾿Ισραὴλ καὶ οἱ ἱερεῖς καὶ οἱ Λευῖται ἀπὸ λαῶν τῶν γαιῶν ἐν μακρύμμασιν αὐτῶν, τῷ Χανανί, ὁ ᾿Εθί, ὁ Φερεζί, ὁ ᾿Ιεβουσί, ὁ ᾿Αμμωνί, ὁ Μωαβὶ καὶ ὁ Μοσερὶ καὶ ὁ ᾿Αμορί,

2 Esdras 9:1 (NETS)

2 Esdras 9:1 (English Elpenor)

And after these things had been done, the rulers approached me, saying, “The people of Israel and the priests and Leuites were not separated from the peoples of the lands with their things put far away, in reference to the Chanani—the Heththi, the Pherezi, the Iebousi, the Ammoni, the Moab, the Mosri and the Amori— And when these things were finished, the princes drew near to me, saying, The people of Israel, and the priests, and the Levites, have not separated themselves from the people of the lands in their abominations, [even] the Chananite, the Ethite, the Pherezite, the Jebusite, the Ammonite, the Moabite, and the Moserite and the Amorite.

Ezra 9:2 (Tanakh)

Ezra 9:2 (KJV)

Ezra 9:2 (NET)

For they have taken of their daughters for themselves and for their sons; so that the holy seed have mingled themselves with the peoples of the lands; yea, the hand of the princes and rulers hath been first in this faithlessness.’ For they have taken of their daughters for themselves, and for their sons: so that the holy seed have mingled themselves with the people of those lands: yea, the hand of the princes and rulers hath been chief in this trespass. Indeed, they have taken some of their daughters as wives for themselves and for their sons, so that the holy race has become intermingled with the local residents.  Worse still, the leaders and the officials have been at the forefront of all this unfaithfulness!”

Ezra 9:2 (Septuagint BLB)

2 Esdras 9:2 (Septuagint Elpenor)

ὅτι ἐλάβοσαν ἀπὸ θυγατέρων αὐτῶν ἑαυτοῗς καὶ τοῗς υἱοῗς αὐτῶν καὶ παρήχθη σπέρμα τὸ ἅγιον ἐν λαοῗς τῶν γαιῶν καὶ χεὶρ τῶν ἀρχόντων ἐν τῇ ἀσυνθεσίᾳ ταύτῃ ἐν ἀρχῇ ὅτι ἐλάβοσαν ἀπὸ θυγατέρων αὐτῶν ἑαυτοῖς καὶ τοῖς υἱοῖς αὐτῶν, καὶ παρήχθη σπέρμα τὸ ἅγιον ἐν λαοῖς τῶν γαιῶν, καὶ χεὶρ τῶν ἀρχόντων ἐν τῇ ἀσυνθεσίᾳ ταύτῃ ἐν ἀρχῇ

2 Esdras 9:2 (NETS)

2 Esdras 9:2 (English Elpenor)

because they have taken from their daughters for themselves and for their sons, and the holy seed was influenced by the peoples of the lands, and the hand of the rulers was in this faithlessness in the beginning.” For they have taken of their daughters for themselves and their sons; and the holy seed has passed among the nations of the lands, and the hand of the rulers [has been] first in this transgression.

1 Revised New Testament of the New American Bible © 1986 by the Confraternity of Christian Doctrine (CCD), published by Catholic Book Publishing Corp., New York, N.Y.

2 The Stephanus Textus Receptus and Byzantine Majority Text had ονομαζεται (KJV: so much as named) here. The NET parallel Greek text and NA28 did not (NET: permitted).

Adultery in the Law, Part 2

I first entertained the idea that πορνεία in the New Testament might be defined by Leviticus 20:11-21 because of the similarity in word order between Matthew 15:19 (NET) and the Law in Exodus 20:2-17 (NET)

Exodus 20:2-17 (NET)

Matthew 15:19 (NET)

“I, the Lord, am your God, who brought you from the land of Egypt, from the house of slavery. “You shall have no other gods before me. “You shall not make for yourself a carved image or any likeness of anything that is in heaven above or that is on the earth beneath or that is in the water below.  You shall not bow down to them or serve them, for I, the Lord, your God, am a jealous God, responding to the transgression of fathers by dealing with children to the third and fourth generations of those who reject me [Table], and showing covenant faithfulness to a thousand generations of those who love me and keep my commandments. “You shall not take the name of the Lord your God in vain, for the Lord will not hold guiltless anyone who takes his name in vain. “Remember the Sabbath day to set it apart as holy [Table].  For six days you may labor and do all your work [Table], but the seventh day is a Sabbath to the Lord your God; on it you shall not do any work, you, or your son, or your daughter, or your male servant, or your female servant, or your cattle, or the resident foreigner who is in your gates [Table].  For in six days the Lord made the heavens and the earth and the sea and all that is in them, and he rested on the seventh day; therefore the Lord blessed the Sabbath day and set it apart as holy [Table]. “Honor your father and your mother, that you may live a long time in the land the Lord your God is giving to you.

Exodus 20:2-12 (NET)

For out of the heart come evil (πονηροί, a form of πονηρός) ideas (διαλογισμοὶ, a form of διαλογισμός)…
“You shall not murder.

Exodus 20:13 (NET) Table

murder (φόνοι, a form of φόνος)…
“You shall not commit adultery.

Exodus 20:14 (NET) Table

adultery (μοιχεῖαι, a form of μοιχεία)…
sexual immorality (πορνεῖαι, a form of πορνεῖον)…
“You shall not steal.

Exodus 20:15 (NET)

theft (κλοπαί, a form of κλοπή)…
“You shall not give false testimony against your neighbor.

Exodus 20:16 (NET)

false testimony (ψευδομαρτυρίαι, a form of ψευδομαρτυρία)…
“You shall not covet your neighbor’s house.  You shall not covet your neighbor’s wife, nor his male servant, nor his female servant, nor his ox, nor his donkey, nor anything that belongs to your neighbor.”

Exodus 20:17 (NET) Table

slander (βλασφημίαι, a form of βλασφημία).

If I allowed that evil ideas covered idolatrous worship of other gods, taking the Lord’s name in vain, not keeping the Sabbath and not honoring father and mother, then only sexual immorality (πορνεία) [See Addendum below] and slander (βλασφημία) lacked a direct correspondent in the law.  Leviticus 20:11-21 (NET) seemed to fill in that gap for πορνεία.

Exodus 20:14 (NET) Table

Matthew 15:19 (NET)

Leviticus 20:10-21 (NET)

“You shall not commit adultery. …adultery (μοιχεῖαι, a form of μοιχεία)… If a man commits adultery with his neighbor’s wife, both the adulterer and the adulteress must be put to death.

Leviticus 20:10 (NET) Table

sexual immorality (πορνεῖαι, a form of πορνεία)… If a man has sexual intercourse with his father’s wife, he has exposed his father’s nakedness.  Both of them must be put to death; their blood guilt is on themselves [Table].  If a man has sexual intercourse with his daughter-in-law, both of them must be put to death.  They have committed perversion; their blood guilt is on themselves [Table].  If a man has sexual intercourse with a male as one has sexual intercourse with a woman, the two of them have committed an abomination.  They must be put to death; their blood guilt is on themselves [Table].  If a man has sexual intercourse with both a woman and her mother, it is lewdness.  Both he and they must be burned to death, so there is no lewdness in your midst [Table].  If a man has sexual intercourse with any animal, he must be put to death, and you must kill the animal [Table].  If a woman approaches any animal to have sexual intercourse with it, you must kill the woman, and the animal must be put to death; their blood guilt is on themselves [Table].  If a man has sexual intercourse with his sister, whether the daughter of his father or his mother, so that he sees her nakedness and she sees his nakedness, it is a disgrace.  They must be cut off in the sight of the children of their people.  He has exposed his sister’s nakedness; he will bear his punishment for iniquity [Table].  If a man has sexual intercourse with a menstruating woman and uncovers her nakedness, he has laid bare her fountain of blood and she has exposed the fountain of her blood, so both of them must be cut off from the midst of their people [Table].  You must not expose the nakedness of your mother’s sister and your father’s sister, for   such a person has laid bare his own close relative.  They must bear their punishment for iniquity [Table].  If a man has sexual intercourse with his aunt, he has exposed his uncle’s nakedness; they must bear responsibility for their sin, they will die childless [Table].  If a man has sexual intercourse with his brother’s wife, it is indecency.  He has exposed his brother’s nakedness; they will be childless [Table].

Leviticus 20:11-21 (NET)

The advantage of this interpretation is that Leviticus 20:11-21 is a finite list as opposed to the open-ended translation of πορνεία as immorality.  It does not pander to men who want to divorce their wives, remarry, and justify themselves by law.  And it is not without precedent in Bible translation.  The translators of the New American Bible1 understood πορνεία this way in Matthew 5:32, 19:9; Acts 15:20, 29, and 21:25.  The disadvantages will follow.

 

Addendum: September 24, 2021
I thought πορνεῖαι was a form of πορνεία, but according to the Koine Greek Lexicon online it is a form of πορνεῖον: “brothel, a house of prostitution.”  There is only one occurrence of πορνεῖαι in the Septuagint.

Masoretic Text

Septuagint
2 Kings 9:22 (Tanakh) Table 2 Kings 9:22 (NET) 4 Reigns 9:22 (NETS)

4 Kings 9:22 (Elpenor English)

And it came to pass, when Joram saw Jehu, that he said: ‘Is it peace, Jehu?’  And he answered: ‘What peace, so long as the harlotries (זְנוּנֵ֞י) of thy mother Jezebel and her witchcrafts are so many?’ When Joram saw Jehu, he asked, “Is everything all right, Jehu?”  He replied, “How can everything be all right as long as your mother Jezebel promotes idolatry (zᵊnûnîm, זנוני) and pagan practices?” And it happened, when Ioram saw Iou, that he said, “Is it peace, Iou?”  And Iou said, “What peace?  The whoredoms (πορνεῗαι) of Iezabel your mother and her sorceries are still many.” And it came to pass when Joram saw Ju, that he said, [Is it] peace, Ju?  And Ju said, How [can it be] peace? as yet [there are] the whoredoms (πορνεῖαι) of thy mother Jezabel, and her abundant witchcrafts.

Tables comparing Exodus 20:2; 20:3; 20:4; 20:6; 20:7; 20:12; 20:15 (20:13); 20:16 (20:13) and 2 Kings 9:22 in the Tanakh, KJV and NET, and tables comparing the Greek of Exodus 20:2; 20:3; 20:4; 20:6; 20:7; 20:12; 20:15 (20:14); 20:16 and 2 Kings (4 Reigns, 4 Kings) 9:22 in the Septuagint (BLB and Elpenor) follow.

Exodus 20:2 (Tanakh)

Exodus 20:2 (KJV)

Exodus 20:2 (NET)

I am HaShem thy G-d , who brought thee out of the land of Egypt, out of the house of bondage. I am the LORD thy God, which have brought thee out of the land of Egypt, out of the house of bondage. “I, the Lord, am your God, who brought you from the land of Egypt, from the house of slavery.

Exodus 20:2 (Septuagint BLB)

Exodus 20:2 (Septuagint Elpenor)

ἐγώ εἰμι κύριος ὁ θεός σου ὅστις ἐξήγαγόν σε ἐκ γῆς Αἰγύπτου ἐξ οἴκου δουλείας ἐγώ εἰμι Κύριος ὁ Θεός σου, ὅστις ἐξήγαγόν σε ἐκ γῆς Αἰγύπτου, ἐξ οἴκου δουλείας

Exodus 20:2 (NETS)

Exodus 20:2 (English Elpenor)

I am the Lord your God who brought you out of the Land of Egypt, out of the house of slavery. I am the Lord thy God, who brought thee out of the land of Egypt, out of the house of bondage.

Exodus 20:3 (Tanakh)

Exodus 20:3 (KJV)

Exodus 20:3 (NET)

Thou shalt have no other gods before Me. Thou shalt have no other gods before me. “You shall have no other gods before me.

Exodus 20:3 (Septuagint BLB)

Exodus 20:3 (Septuagint Elpenor)

οὐκ ἔσονταί σοι θεοὶ ἕτεροι πλὴν ἐμοῦ οὐκ ἔσονταί σοι θεοὶ ἕτεροι πλὴν ἐμοῦ

Exodus 20:3 (NETS)

Exodus 20:3 (English Elpenor)

You shall have no other gods besides me. Thou shalt have no other gods beside me.

Exodus 20:4 (Tanakh)

Exodus 20:4 (KJV)

Exodus 20:4 (NET)

Thou shalt not make unto thee a graven image, nor any manner of likeness, of any thing that is in heaven above, or that is in the earth beneath, or that is in the water under the earth; Thou shalt not make unto thee any graven image, or any likeness of any thing that is in heaven above, or that is in the earth beneath, or that is in the water under the earth: “You shall not make for yourself a carved image or any likeness of anything that is in heaven above or that is on the earth beneath or that is in the water below.

Exodus 20:4 (Septuagint BLB)

Exodus 20:4 (Septuagint Elpenor)

οὐ ποιήσεις σεαυτῷ εἴδωλον οὐδὲ παντὸς ὁμοίωμα ὅσα ἐν τῷ οὐρανῷ ἄνω καὶ ὅσα ἐν τῇ γῇ κάτω καὶ ὅσα ἐν τοῗς ὕδασιν ὑποκάτω τῆς γῆς οὐ ποιήσεις σεαυτῷ εἴδωλον, οὐδὲ παντὸς ὁμοίωμα, ὅσα ἐν τῷ οὐρανῷ ἄνω καὶ ὅσα ἐν τῇ γῇ κάτω καὶ ὅσα ἐν τοῖς ὕδασιν ὑποκάτω τῆς γῆς

Exodus 20:4 (NETS)

Exodus 20:4 (English Elpenor)

You shall not make for yourself an idol or likeness of anything whatever is in heaven above and whatever is in the earth beneath and whatever is in the waters beneath the earth. Thou shalt not make to thyself an idol, nor likeness of anything, whatever things are in the heaven above, and whatever are in the earth beneath, and whatever are in the waters under the earth.

Exodus 20:6 (Tanakh)

Exodus 20:6 (KJV)

Exodus 20:6 (NET)

and showing mercy unto the thousandth generation of them that love Me and keep My commandments. And shewing mercy unto thousands of them that love me, and keep my commandments. and showing covenant faithfulness to a thousand generations of those who love me and keep my commandments.

Exodus 20:6 (Septuagint BLB)

Exodus 20:6 (Septuagint Elpenor)

καὶ ποιῶν ἔλεος εἰς χιλιάδας τοῗς ἀγαπῶσίν με καὶ τοῗς φυλάσσουσιν τὰ προστάγματά μου καὶ ποιῶν ἔλεος εἰς χιλιάδας τοῖς ἀγαπῶσί με καὶ τοῖς φυλάσσουσι τὰ προστάγματά μου

Exodus 20:6 (NETS)

Exodus 20:6 (English Elpenor)

and doing mercy unto thousands, for those who love me and keep my ordinances. and bestowing mercy on them that love me to thousands [of them], and on them that keep my commandments.

Exodus 20:7 (Tanakh)

Exodus 20:7 (KJV)

Exodus 20:7 (NET)

Thou shalt not take the name of HaShem thy G-d in vain; for HaShem will not hold him guiltless that taketh His name in vain . Thou shalt not take the name of the LORD thy God in vain; for the LORD will not hold him guiltless that taketh his name in vain. “You shall not take the name of the Lord your God in vain, for the Lord will not hold guiltless anyone who takes his name in vain.

Exodus 20:7 (Septuagint BLB)

Exodus 20:7 (Septuagint Elpenor)

οὐ λήμψῃ τὸ ὄνομα κυρίου τοῦ θεοῦ σου ἐπὶ ματαίῳ οὐ γὰρ μὴ καθαρίσῃ κύριος τὸν λαμβάνοντα τὸ ὄνομα αὐτοῦ ἐπὶ ματαίῳ οὐ λήψει τὸ ὄνομα Κυρίου τοῦ Θεοῦ σου ἐπί ματαίῳ· οὐ γὰρ μὴ καθαρίσῃ Κύριος Θεός σου τὸν λαμβάνοντα τὸ ὄνομα αὐτοῦ ἐπὶ ματαίῳ

Exodus 20:7 (NETS)

Exodus 20:7 (English Elpenor)

You shall not take the name of the Lord your God in vain.  For the Lord will never acquit the one who takes his name in vain. Thou shalt not take the name of the Lord thy God in vain; for the Lord thy God will not acquit him that takes his name in vain.

Exodus 20:12 (Tanakh)

Exodus 20:12 (KJV)

Exodus 20:12 (NET)

Honour thy father and thy mother, that thy days may be long upon the land which HaShem thy G-d giveth thee. Honour thy father and thy mother: that thy days may be long upon the land which the LORD thy God giveth thee. “Honor your father and your mother, that you may live a long time in the land the Lord your God is giving to you.

Exodus 20:12 (Septuagint BLB)

Exodus 20:12 (Septuagint Elpenor)

τίμα τὸν πατέρα σου καὶ τὴν μητέρα ἵνα εὖ σοι γένηται καὶ ἵνα μακροχρόνιος γένῃ ἐπὶ τῆς γῆς τῆς ἀγαθῆς ἧς κύριος ὁ θεός σου δίδωσίν σοι τίμα τὸν πατέρα σου καὶ τὴν μητέρα σου, ἵνα εὖ σοι γένηται, καὶ ἵνα μακροχρόνιος γένῃ ἐπὶ τῆς γῆς τῆς ἀγαθῆς, ἧς Κύριος ὁ Θεός σου δίδωσί σοι

Exodus 20:12 (NETS)

Exodus 20:12 (English Elpenor)

Honor your father and your mother so that it may be well with you and so that you may be long-lived on the good land that the Lord your God is giving you. Honour thy father and thy mother, that it may be well with thee, and that thou mayest live long on the good land, which the Lord thy God gives to thee.

Exodus 20:13 (Tanakh)

Exodus 20:15 (KJV)

Exodus 20:15 (NET)

Thou shalt not murder; Thou shalt not commit adultery; Thou shalt not steal; Thou shalt not bear false witness against thy neighbour. Thou shalt not steal. “You shall not steal.

Exodus 20:15 (Septuagint BLB)

Exodus 20:14 (Septuagint Elpenor)

οὐ κλέψεις οὐ κλέψεις

Exodus 20:14 (NETS)

Exodus 20:14 (English Elpenor)

You shall not steal. Thou shalt not steal.

Exodus 20:13 (Tanakh)

Exodus 20:16 (KJV)

Exodus 20:16 (NET)

Thou shalt not murder; Thou shalt not commit adultery; Thou shalt not steal; Thou shalt not bear false witness against thy neighbour. Thou shalt not bear false witness against thy neighbour. “You shall not give false testimony against your neighbor.

Exodus 20:16 (Septuagint BLB)

Exodus 20:16 (Septuagint Elpenor)

οὐ ψευδομαρτυρήσεις κατὰ τοῦ πλησίον σου μαρτυρίαν ψευδῆ οὐ ψευδομαρτυρήσεις κατὰ τοῦ πλησίον σου μαρτυρίαν ψευδῆ

Exodus 20:16 (NETS)

Exodus 20:16 (English Elpenor)

You shall not testify falsely against your neighbor with false witness. Thou shalt not bear false witness against thy neighbour.

2 Kings 9:22 (Tanakh)

2 Kings 9:22 (KJV)

2 Kings 9:22 (NET)

And it came to pass, when Joram saw Jehu, that he said: ‘Is it peace, Jehu?’  And he answered: ‘What peace, so long as the harlotries of thy mother Jezebel and her witchcrafts are so many?’ And it came to pass, when Joram saw Jehu, that he said, Is it peace, Jehu?  And he answered, What peace, so long as the whoredoms of thy mother Jezebel and her witchcrafts are so many? When Joram saw Jehu, he asked, “Is everything all right, Jehu?”  He replied, “How can everything be all right as long as your mother Jezebel promotes idolatry and pagan practices?”

2 Kings 9:22 (Septuagint BLB)

4 Kings 9:22 (Septuagint Elpenor)

καὶ ἐγένετο ὡς εἶδεν Ιωραμ τὸν Ιου καὶ εἶπεν εἰ εἰρήνη Ιου καὶ εἶπεν Ιου τί εἰρήνη ἔτι αἱ πορνεῗαι Ιεζαβελ τῆς μητρός σου καὶ τὰ φάρμακα αὐτῆς τὰ πολλά καὶ ἐγένετο ὡς εἶδεν ᾿Ιωρὰμ τὸν ᾿Ιού, καὶ εἶπεν· εἰ εἰρήνη ᾿Ιού; καὶ εἶπεν ᾿Ιού· τί εἰρήνη; ἔτι αἱ πορνεῖαι ᾿Ιεζάβελ τῆς μητρός σου καὶ τὰ φάρμακα αὐτῆς τὰ πολλά

4 Reigns 9:22 (NETS)

4 Kings 9:22 (English Elpenor)

And it happened, when Ioram saw Iou, that he said, “Is it peace, Iou?”  And Iou said, “What peace?  The whoredoms of Iezabel your mother and her sorceries are still many.” And it came to pass when Joram saw Ju, that he said, [Is it] peace, Ju?  And Ju said, How [can it be] peace? as yet [there are] the whoredoms of thy mother Jezabel, and her abundant witchcrafts.