Romans, Part 10

Paul turned his attention specifically to the Jews among the readers of his letter to believers in Rome.  But if1 you call (ἐπονομάζῃ, a form of ἐπονομάζω) yourself a Jew (Ἰουδαῖος) and rely (ἐπαναπαύῃ, a form of ἐπαναπαύω) on the law2 (νόμῳ, a form of νόμος) and boast (καυχᾶσαι, a form of καυχάομαι) of your relationship (ἐν, or boast in God) to God,3 he wrote, and know (γινώσκεις, a form of γινώσκω) his will (θέλημα) and approve (δοκιμάζεις, a form of δοκιμάζω) the superior things because you receive instruction (κατηχούμενος, a form of κατηχέω) from the law (νόμου, another form of νόμος)…4

This all sounds like pretty good stuff to me.  Since I’ve read Paul so many times before I’m a bit suspicious of relying or resting (ἐπαναπαύῃ) on the law.  I have encountered the word καυχάομαι enough to know that boast of your relationship to God was the translators’ choice.  It might have been translated rejoice.5  All in all this sounds like a description of one who would do (ποιῶσιν, a form of ποιέω; Addendum below) the law (νόμου, another form of νόμος).  Since I know the proverb—Pride goes before destruction, and a haughty spirit before a fall6—and have a feel for its use in storytelling, I get more suspicious as Paul continued (Romans 2:19, 20 NET).

…and if you are convinced (πέποιθας, a form of πείθω) that you yourself are a guide to the blind, a light to those who are in darkness, an educator of the senseless, a teacher of little children, because you have in the law (νόμῳ, a form of νόμος) the essential features of knowledge (γνώσεως, a form of γνῶσις) and of the truth (ἀληθείας, a form of ἀλήθεια)…

Without ever using the word ὑποκριτής (actor) Paul presented a classic definition: therefore you who teach someone else, do you not teach yourself?  You who preach against stealing, do you steal?  You who tell others not to commit adultery, do you commit adultery?  You who abhor idols, do you rob temples?7 I think Paul singled out the Jews here because he knew himself and his own people best.  He hadn’t been to Rome to meet the Romans yet.  Sometimes I feel like there are really only two types of people in the world, hypocrites and those who don’t even try.

When I think like that, however, I am defining hypocrite as a person who does not fully practice what he preaches or believes or aspires to.  Obviously I have just described everyone who preaches, believes or aspires to anything.  Paul was more specific.  His definition was one who relies or rests on God’s law, perhaps more to the point, one who relies or rests on his own ability to keep God’s law and then does not fully practice the law he preaches, believes and aspires to.

You who boast (καυχᾶσαι, a form of καυχάομαι) in the law (νόμῳ, a form of νόμος), Paul continued, dishonor (ἀτιμάζεις, a form of ἀτιμάζω) God by transgressing (παραβάσεως, a form of παράβασις) the law (νόμου, another form of νόμος)!  For just as it is written,the name of God is being blasphemed among the Gentiles because of you.”8  Paul’s quotation here from Isaiah 52:5 [Table] is not simply a matter of piling on, of kicking the Jews who relied on, and didn’t fully live up to, the law when they were down.  It’s a flashing beacon of the mind of Christ and a portent where Paul’s thoughts, and letter, were headed.

This boasting in the law, this dishonoring of God by transgressing the law, was known.  It was prophesied.  It is part of God’s Holy Word.  It was like Jesus prophesying to Peter, I tell you the truth, on this night, before the rooster crows, you will deny me three times,9 but on a grander scale.  Here is the promise that follows Isaiah 52:5 (Isaiah 52:6-12 NET):

For this reason my people will know my name, for this reason they will know at that time that I am the one who says, “Here I am.”  How delightful it is to see approaching over the mountains the feet of a messenger who announces peace, a messenger who brings good news, who announces deliverance, who says to Zion, “Your God reigns!”  Listen, your watchmen shout; in unison they shout for joy, for they see with their very own eyes the Lord’s return to Zion.  In unison give a joyful shout, O ruins of Jerusalem!  For the Lord consoles his people; he protects Jerusalem.  The Lord reveals his royal power in the sight of all the nations; the entire earth sees our God deliver.  Leave!  Leave!  Get out of there! Don’t touch anything unclean!  Get out of it!  Stay pure, you who carry the Lord’s holy items!  Yet do not depart quickly or leave in a panic.  For the Lord goes before you; the God of Israel is your rear guard.

 

Addendum: November 1, 2020
In the second paragraph I had indicated that ποιῶσιν was a form of ποιητής.  It is actually a form of ποιέω.  I may have been thinking of Romans 2:13 where do was the NET translation of ποιηταὶ which is a form of ποιητής.

A table of Isaiah 52:6-12 translated from the Masoretic text and the Septuagint follows:

Masoretic Text

Septuagint
Isaiah 52:6-12 (Tanakh) Isaiah 52:6-12 (NET) Isaiah 52:6-12 (NETS)

Isaiah 52:6-12 (Elpenor English)

Therefore my people shall know my name: therefore they shall know in that day that I am he that doth speak: behold, it is I. For this reason my people will know my name; for this reason they will know at that time that I am the one who says, ‘Here I am.’” Therefore my people shall know my name in that day, because I myself am the one who speaks: I am here, Therefore shall my people know my name in that day, for I am he that speaks: I am present,
How beautiful upon the mountains are the feet of him that bringeth good tidings, that publisheth peace; that bringeth good tidings of good, that publisheth salvation; that saith unto Zion, Thy God reigneth! How delightful it is to see approaching over the mountains the feet of a messenger who announces peace, a messenger who brings good news, who announces deliverance, who says to Zion, “Your God reigns!” like season upon the mountains, like the feet of one bringing glad tidings of a report of peace, like one bringing glad tidings of good things, because I will make your salvation heard, saying to Sion, “Your God shall reign,” as a season of beauty upon the mountains, as the feet of one preaching glad tidings of peace, as one preaching good news: for I will publish thy salvation, saying, O Sion, thy God shall reign.
Thy watchmen shall lift up the voice; with the voice together shall they sing: for they shall see eye to eye, when the LORD shall bring again (בְּשׁ֥וּב) Zion. Listen, your watchmen shout; in unison they shout for joy, for they see with their very own eyes the Lord’s return (shuwb, בשוב) to Zion. because the voice of those who watch over you was lifted up, and with their voice they shall rejoice together, because eyes shall look at eyes when the Lord will have mercy (ἐλεήσῃ) on Sion. For the voice of them that guard thee is exalted, and with the voice together they shall rejoice: for eyes shall look to eyes, when the Lord shall have mercy (ἐλεήσῃ) upon Sion.
Break forth into joy, sing together, ye waste places of Jerusalem: for the LORD hath comforted (נִחַ֚ם) his people, he hath redeemed Jerusalem. In unison give a joyful shout, O ruins of Jerusalem!  For the Lord consoles (nacham, נחם) his people; he protects Jerusalem. Let the desolate places of Ierousalem break forth together in joy, because the Lord has had mercy (ἠλέησεν) on her and has delivered Ierousalem. Let the waste places of Jerusalem break forth [in] joy together, because the Lord has had mercy (ἠλέησε) upon her, and has delivered Jerusalem.
The LORD hath made bare his holy arm in the eyes of all the nations; and all the ends of the earth shall see the salvation of our God. The Lord reveals his royal power in the sight of all the nations; the entire earth sees our God deliver. And the Lord shall reveal his holy arm before all the nations, and all the ends of the earth shall see the salvation that comes from God. And the Lord shall reveal his holy arm in the sight of all the nations; and all the ends of the earth shall see the salvation that [comes] from our God.
Depart ye, depart ye, go ye out from thence, touch no unclean thing; go ye out of the midst of her; be ye clean, that bear the vessels of the LORD. Leave!  Leave!  Get out of there!  Don’t touch anything unclean!  Get out of it!  Stay pure, you who carry the Lord’s holy items. Depart, depart, go out from there, and touch no unclean thing; go out from the midst of it; be separated, you who carry the vessels of the Lord, Depart ye, depart, go out from thence, and touch not the unclean thing; go ye out from the midst of her; separate yourselves, ye that bear the vessels of the Lord.
For ye shall not go out with haste, nor go by flight: for the LORD will go before you; and the God of Israel will be your rereward. Yet do not depart quickly or leave in a panic.  For the Lord goes before you; the God of Israel is your rear guard. because you shall not go out with confusion, nor shall you go in flight, for the Lord will go before you, and the Lord God of Israel is the one who gathers you together. For ye shall not go forth with tumult, neither go by flight: for the Lord shall go first in advance of you; and the God of Israel shall be he that brings up your rear.

Tables comparing Proverbs 16:18; Isaiah 52:6; 52:7; 52:8; 52:9; 52:10; 52:11 and 52:12 in the Tanakh, KJV and NET, and Proverbs 16:18; Isaiah 52:6; 52:7; 52:8; 52:9; 52:10; 52:11 and 52:12 in the Septuagint (BLB and Elpenor) follow.  Following those is a table comparing Romans 2:17 in the NET and KJV.

Proverbs 16:18 (Tanakh)

Proverbs 16:18 (KJV)

Proverbs 16:18 (NET)

Pride goeth before destruction, and an haughty spirit before a fall. Pride goeth before destruction, and an haughty spirit before a fall. Pride goes before destruction and a haughty spirit before a fall.

Proverbs 16:18 (Septuagint BLB)

Proverbs 16:18 (Septuagint Elpenor)

πρὸ συντριβῆς ἡγεῗται ὕβρις πρὸ δὲ πτώματος κακοφροσύνη πρὸ συντριβῆς ἡγεῖται ὕβρις, πρὸ δὲ πτώματος κακοφροσύνη

Proverbs 16:18 (NETS)

Proverbs 16:18 (English Elpenor)

Pride goes before ruin, and malice before a fall. Pride goes before destruction, and folly before a fall.

Isaiah 52:6 (Tanakh)

Isaiah 52:6 (KJV)

Isaiah 52:6 (NET)

Therefore my people shall know my name: therefore they shall know in that day that I am he that doth speak: behold, it is I. Therefore my people shall know my name: therefore they shall know in that day that I am he that doth speak: behold, it is I. For this reason my people will know my name; for this reason they will know at that time that I am the one who says, ‘Here I am.’”

Isaiah 52:6 (Septuagint BLB)

Isaiah 52:6 (Septuagint Elpenor)

διὰ τοῦτο γνώσεται ὁ λαός μου τὸ ὄνομά μου ἐν τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ ὅτι ἐγώ εἰμι αὐτὸς ὁ λαλῶν πάρειμι διὰ τοῦτο γνώσεται ὁ λαός μου τὸ ὄνομά μου ἐν τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ, ὅτι ἐγώ εἰμι αὐτὸς ὁ λαλῶν· πάρειμι

Isaiah 52:6 (NETS)

Isaiah 52:6 (English Elpenor)

Therefore my people shall know my name in that day, because I myself am the one who speaks: I am here, Therefore shall my people know my name in that day, for I am he that speaks: I am present,

Isaiah 52:7 (Tanakh)

Isaiah 52:7 (KJV)

Isaiah 52:7 (NET)

How beautiful upon the mountains are the feet of him that bringeth good tidings, that publisheth peace; that bringeth good tidings of good, that publisheth salvation; that saith unto Zion, Thy God reigneth! How beautiful upon the mountains are the feet of him that bringeth good tidings, that publisheth peace; that bringeth good tidings of good, that publisheth salvation; that saith unto Zion, Thy God reigneth! How delightful it is to see approaching over the mountains the feet of a messenger who announces peace, a messenger who brings good news, who announces deliverance, who says to Zion, “Your God reigns!”

Isaiah 52:7 (Septuagint BLB)

Isaiah 52:7 (Septuagint Elpenor)

ὡς ὥρα ἐπὶ τῶν ὀρέων ὡς πόδες εὐαγγελιζομένου ἀκοὴν εἰρήνης ὡς εὐαγγελιζόμενος ἀγαθά ὅτι ἀκουστὴν ποιήσω τὴν σωτηρίαν σου λέγων Σιων βασιλεύσει σου ὁ θεός ὡς ὥρα ἐπὶ τῶν ὀρέων, ὡς πόδες εὐαγγελιζομένου ἀκοὴν εἰρήνης, ὡς εὐαγγελιζόμενος ἀγαθά, ὅτι ἀκουστὴν ποιήσω τὴν σωτηρίαν σου λέγων Σιών· βασιλεύσει σου ὁ Θεός

Isaiah 52:7 (NETS)

Isaiah 52:7 (English Elpenor)

like season upon the mountains, like the feet of one bringing glad tidings of a report of peace, like one bringing glad tidings of good things, because I will make your salvation heard, saying to Sion, “Your God shall reign,” as a season of beauty upon the mountains, as the feet of one preaching glad tidings of peace, as one preaching good news: for I will publish thy salvation, saying, O Sion, thy God shall reign.

Isaiah 52:8 (Tanakh)

Isaiah 52:8 (KJV)

Isaiah 52:8 (NET)

Thy watchmen shall lift up the voice; with the voice together shall they sing: for they shall see eye to eye, when the LORD shall bring again Zion. Thy watchmen shall lift up the voice; with the voice together shall they sing: for they shall see eye to eye, when the LORD shall bring again Zion. Listen, your watchmen shout; in unison they shout for joy, for they see with their very own eyes the Lord’s return to Zion.

Isaiah 52:8 (Septuagint BLB)

Isaiah 52:8 (Septuagint Elpenor)

ὅτι φωνὴ τῶν φυλασσόντων σε ὑψώθη καὶ τῇ φωνῇ ἅμα εὐφρανθήσονται ὅτι ὀφθαλμοὶ πρὸς ὀφθαλμοὺς ὄψονται ἡνίκα ἂν ἐλεήσῃ κύριος τὴν Σιων ὅτι φωνὴ τῶν φυλασσόντων σε ὑψώθη, καὶ τῇ φωνῇ ἅμα εὐφρανθήσονται· ὅτι ὀφθαλμοὶ πρὸς ὀφθαλμοὺς ὄψονται, ἡνίκα ἂν ἐλεήσῃ Κύριος τὴν Σιών

Isaiah 52:8 (NETS)

Isaiah 52:8 (English Elpenor)

because the voice of those who watch over you was lifted up, and with their voice they shall rejoice together, because eyes shall look at eyes when the Lord will have mercy on Sion. For the voice of them that guard thee is exalted, and with the voice together they shall rejoice: for eyes shall look to eyes, when the Lord shall have mercy upon Sion.

Isaiah 52:9 (Tanakh)

Isaiah 52:9 (KJV)

Isaiah 52:9 (NET)

Break forth into joy, sing together, ye waste places of Jerusalem: for the LORD hath comforted his people, he hath redeemed Jerusalem. Break forth into joy, sing together, ye waste places of Jerusalem: for the LORD hath comforted his people, he hath redeemed Jerusalem. In unison give a joyful shout, O ruins of Jerusalem!  For the Lord consoles his people; he protects Jerusalem.

Isaiah 52:9 (Septuagint BLB)

Isaiah 52:9 (Septuagint Elpenor)

ῥηξάτω εὐφροσύνην ἅμα τὰ ἔρημα Ιερουσαλημ ὅτι ἠλέησεν κύριος αὐτὴν καὶ ἐρρύσατο Ιερουσαλημ ῥηξάτω εὐφροσύνην ἅμα τὰ ἔρημα ῾Ιερουσαλήμ, ὅτι ἠλέησε Κύριος αὐτὴν καὶ ἐρρύσατο ῾Ιερουσαλήμ

Isaiah 52:9 (NETS)

Isaiah 52:9 (English Elpenor)

Let the desolate places of Ierousalem break forth together in joy, because the Lord has had mercy on her and has delivered Ierousalem. Let the waste places of Jerusalem break forth [in] joy together, because the Lord has had mercy upon her, and has delivered Jerusalem.

Isaiah 52:10 (Tanakh)

Isaiah 52:10 (KJV)

Isaiah 52:10 (NET)

The LORD hath made bare his holy arm in the eyes of all the nations; and all the ends of the earth shall see the salvation of our God. The LORD hath made bare his holy arm in the eyes of all the nations; and all the ends of the earth shall see the salvation of our God. The Lord reveals his royal power in the sight of all the nations; the entire earth sees our God deliver.

Isaiah 52:10 (Septuagint BLB)

Isaiah 52:10 (Septuagint Elpenor)

καὶ ἀποκαλύψει κύριος τὸν βραχίονα αὐτοῦ τὸν ἅγιον ἐνώπιον πάντων τῶν ἐθνῶν καὶ ὄψονται πάντα τὰ ἄκρα τῆς γῆς τὴν σωτηρίαν τὴν παρὰ τοῦ θεοῦ καὶ ἀποκαλύψει Κύριος τὸν βραχίονα τὸν ἅγιον αὐτοῦ ἐνώπιον πάντων τῶν ἐθνῶν, καὶ ὄψονται πάντα ἄκρα τῆς γῆς τὴν σωτηρίαν τὴν παρὰ τοῦ Θεοῦ ἡμῶν

Isaiah 52:10 (NETS)

Isaiah 52:10 (English Elpenor)

And the Lord shall reveal his holy arm before all the nations, and all the ends of the earth shall see the salvation that comes from God. And the Lord shall reveal his holy arm in the sight of all the nations; and all the ends of the earth shall see the salvation that [comes] from our God.

Isaiah 52:11 (Tanakh)

Isaiah 52:11 (KJV)

Isaiah 52:11 (NET)

Depart ye, depart ye, go ye out from thence, touch no unclean thing; go ye out of the midst of her; be ye clean, that bear the vessels of the LORD. Depart ye, depart ye, go ye out from thence, touch no unclean thing; go ye out of the midst of her; be ye clean, that bear the vessels of the LORD. Leave!  Leave!  Get out of there!  Don’t touch anything unclean!  Get out of it!  Stay pure, you who carry the Lord’s holy items.

Isaiah 52:11 (Septuagint BLB)

Isaiah 52:11 (Septuagint Elpenor)

ἀπόστητε ἀπόστητε ἐξέλθατε ἐκεῗθεν καὶ ἀκαθάρτου μὴ ἅπτεσθε ἐξέλθατε ἐκ μέσου αὐτῆς ἀφορίσθητε οἱ φέροντες τὰ σκεύη κυρίου ἀπόστητε, ἀπόστητε, ἐξέλθατε ἐκεῖθεν καὶ ἀκαθάρτου μὴ ἅπτεσθε, ἐξέλθετε ἐκ μέσου αὐτῆς, ἀφορίσθητε, οἱ φέροντες τὰ σκεύη Κυρίου

Isaiah 52:11 (NETS)

Isaiah 52:11 (English Elpenor)

Depart, depart, go out from there, and touch no unclean thing; go out from the midst of it; be separated, you who carry the vessels of the Lord, Depart ye, depart, go out from thence, and touch not the unclean thing; go ye out from the midst of her; separate yourselves, ye that bear the vessels of the Lord.

Isaiah 52:12 (Tanakh)

Isaiah 52:12 (KJV)

Isaiah 52:12 (NET)

For ye shall not go out with haste, nor go by flight: for the LORD will go before you; and the God of Israel will be your rereward. For ye shall not go out with haste, nor go by flight: for the LORD will go before you; and the God of Israel will be your rereward. Yet do not depart quickly or leave in a panic.  For the Lord goes before you; the God of Israel is your rear guard.

Isaiah 52:12 (Septuagint BLB)

Isaiah 52:12 (Septuagint Elpenor)

ὅτι οὐ μετὰ ταραχῆς ἐξελεύσεσθε οὐδὲ φυγῇ πορεύσεσθε πορεύσεται γὰρ πρότερος ὑμῶν κύριος καὶ ὁ ἐπισυνάγων ὑμᾶς κύριος θεὸς Ισραηλ ὅτι οὐ μετὰ ταραχῆς ἐξελεύσεσθε, οὐδὲ φυγῇ πορεύσεσθε, προπορεύσεται γὰρ πρότερος ὑμῶν Κύριος καὶ ὁ ἐπισυνάγων ὑμᾶς Θεὸς ᾿Ισραήλ

Isaiah 52:12 (NETS)

Isaiah 52:12 (English Elpenor)

because you shall not go out with confusion, nor shall you go in flight, for the Lord will go before you, and the Lord God of Israel is the one who gathers you together. For ye shall not go forth with tumult, neither go by flight: for the Lord shall go first in advance of you; and the God of Israel shall be he that brings up your rear.

Romans 2:17 (NET)

Romans 2:17 (KJV)

But if you call yourself a Jew and rely on the law and boast of your relationship to God Behold, thou art called a Jew, and restest in the law, and makest thy boast of God,

NET Parallel Greek

Stephanus Textus Receptus

Byzantine Majority Text

Εἰ δὲ σὺ Ἰουδαῖος ἐπονομάζῃ καὶ ἐπαναπαύῃ νόμῳ καὶ καυχᾶσαι ἐν θεῷ ιδε συ ιουδαιος επονομαζη και επαναπαυη τω νομω και καυχασαι εν θεω ιδε συ ιουδαιος επονομαζη και επαναπαυη τω νομω και καυχασαι εν θεω

1 The NET parallel Greek text and NA28 had Εἰ δὲ here, where the Stephanus Textus Receptus and Byzantine Majority Text had ιδε (KJV: Behold).

2 The Stephanus Textus Receptus and Byzantine Majority Text had the article τω preceding law.  The NET parallel Greek text and NA28 did not.

3 Romans 2:17 (NET)

4 Romans 2:18 (NET)

6 Proverbs 16:18 (NET)

7 Romans 2:21, 22 (NET)

8 Romans 2:23, 24 (NET)

9 Matthew 26:34 (NET)